IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : HERKEND VTT HERKENNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Josette) heeft jullie herkend » (« Elle vous a reconnus »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « HERkend », participe passé provenant de l’infinitif « HERkennen », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Le participe passé « HERkend » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 299 WEEKBLAD KUIFJE 27 19610704 - Rajouté le 23/05/2023

Description : Plaat nummer 299 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 27 van het weekblad « KUIFJE » op 4 juli 1961. De titel daarvan was « Albert I » (« Albert 1er »), en met 5 deeltjes : « Het antwoord van België aan Duitsland op 2 augustus 1914 » (« La réponse de la Belgique à l’Allemagne, le 2 août 1914 »), « Op 4 augustus 1914, verklaarde Duitsland oorlog aan België » (« Le 4 août 1914, l’Allemagne déclara la guerre à la Belgique »), « Het Engelse antwoord » (« La réponse anglaise »), « Luik » (« Liège ») en « De opmars » (« La ruée »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 18 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 23/05/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 18, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : WILLEN REJET MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie willen je falen met een verhaaltje goed maken » (« Vous voulez justifier vos manquements avec un conte »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« je falen» et « met een verhaaltje »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 73 19500222 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 29 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 22/05/2023

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 73 (22 februari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Alia Milievna moest era an geloven”, met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXIX (“Nieuwe gevaren”), zonder pentekening.

Nom : GEHOORD VTT HOREN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb alles gehoord » (« J’ai tout entendu »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« alles ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 298 WEEKBLAD KUIFJE 26 19610627 - Rajouté le 21/05/2023

Description : Plaat nummer 298 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 26 van het weekblad « KUIFJE » op 27 juni 1961. De titel daarvan was « Sarajevo » (« Sarajevo »), en met 5 deeltjes : « Op 28 juni 1914 werd de troonopvolger van Oostenrijk neergeschoten » (« Le 28 juin 1914, le successeur au trône d’Autriche était abattu »), « Grote verbazing » (« Grande stupéfaction »), « Het ultimatum van 23 juli » (« L’ultimatum du 23 juillet »), « Het onweer » (« L’orage ») et « België, op 2 augustus 1914 » (« La Belgique, le 2 août 1914 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS HAVEN VAN ANTWERPEN 1 1910 - Rajouté le 21/05/2023

Description : We stellen ter beschikking het eerste deel voor, van “de haven van Antwerpen” (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1910, 96 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0403 - Rajouté le 20/05/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 403. “Een woelig leven”, aflevering 403 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1930 (19300406 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : HOORDE OVT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik hoorde iets » (« j’entendis => j’ai entendu quelque chose »).
On y trouve notamment la forme verbale « hoorde », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».

Nom : ABRAHAM HANS GEHEIMZINNIGE KRUISVAARDER KINDERBIBLIOTHEEK 404 - Rajouté le 20/05/2023

Description : In bijlage vindt U “De geheimzinnige kruisvaarder”, aflevering 404 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 23 die aan Victor DEDONCKER (1827-1881) te wijten is.
Prent uit het boek van Henri Guillaume MOKE, Geïllustreerde geschiedenis van België geheel herzien en het hedendaagsche tijdperk bijgewerkt door Eugène HUBERT (Lebègue, 1885, op bladzijde 321-322).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GELADEN VTT LADEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de pistolen zijn (nu) geladen » (« les pistolets sont chargés »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELADEN », participe passé provenant de l’infinitif « LADEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GELADEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 297 WEEKBLAD KUIFJE 25 19610620 - Rajouté le 19/05/2023

Description : Plaat nummer 297 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 25 van het weekblad « KUIFJE » op 20 juni 1961. De titel daarvan was « 1914 » (« 1914 »), en met 5 deeltjes : « 1914 in Sint Petersburg » (« 1914 à Saint-Petersbourg »), « 1914 in Parijs en Londen » (« 1914 à Paris et Londres »), « 1914 in Rome » (« 1914 à Rome »), « 1914 in Wenen » (« 1914 à Vienne ») et « 1914 in Berlijn » (« 1914 à Berlin »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 26 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 19/05/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 26 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : GERED VTT REDDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik werd door een reusachtige vrouw gered » (« Je fus / J’ai été sauvé par une femme géante »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément («door een reusachtige vrouw ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 1 1911 PENTEKENING - Rajouté le 18/05/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 1 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1908, 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen

Nom : ACHTERVOLGD VTT ACHTERVOLGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik werd (door iemand) achtervolgd » (« Je fus / j’étais suivi »).
On y trouve notamment la forme verbale « achtervolgd », participe passé provenant de « achterVOLGEN » (qui n’est pas « à particule séparable ») , lui-même construit sur l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Mais « achterVOLGEN » n’a pas besoin du préfixe « GE ».
Il y a REJET de ce participe passé « achtervolgd », derrière le complément éventuel (« door iemand») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 296 WEEKBLAD KUIFJE 24 19610613 - Rajouté le 17/05/2023

Description : Plaat nummer 296 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 24 van het weekblad « KUIFJE » op 13 juni 1961. De titel daarvan was « Eresaluut voor de geleerden » (« Hommage aux savants »), en met 5 deeltjes : « De wetenschappen » (« Les sciences »), « Lamarck en Darwin » (« Lamarck et Darwin »), « De wiskunde » (« Les mathématiques »), « De fysica » (« La physique ») et « Louis Pasteur, scheikundige » (« Louis Pasteur, chimiste »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er (straks) gebeurd ? » (« Qu’est-ce qui s’est passé ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) :
(pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément éventuel (« straks ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 17 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 16/05/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 17, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Een illustratie van Jan WATERSCHOOT (1892-1968) wordt ook toegevoegd. Deze werd voor een “geheel herziene uitgave” getekend.

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERKLAREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal jullie alles verklaren) » (« Je vous expliquerai / vais vous expliquer tout »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («verklaren») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« jullie » et « alles »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 295 WEEKBLAD KUIFJE 23 19610606 - Rajouté le 15/05/2023

Description : Plaat nummer 295 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 23 van het weekblad « KUIFJE » op 6 juni 1961. De titel daarvan was « Uitvinders en uitvindingen » (« Inventeurs et inventions »), en met 5 deeltjes : « De electriciteit » (« L’électricité »), « De telegrafie » (« La télégraphie »), « Thomas Edison in de Verenigde Staten » (« Thomas Edison aux Etats-Unis »), « Cinematografie en locomotief » (« Cinématographie et locomotive ») en « De luchtvaart » (« L’aviation »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 72 19500215 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 29 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 15/05/2023

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 72 (15 februari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Gugusse” (Auguste Fréquet), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXIX (“Nieuwe gevaren”), met een pentekening.

Nom : HAAL HIERHEEN IMPERATIF HIERHEEN HALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haal Robert en Bertrand hierheen ! » (« Fais venir Robert et Bertrand ici => va chercher Robert en Bertrand ! »).
Contrairement aux apparences, nous n’avons pas ici affaire à un verbe dit « à particule séparable », même si « hierheen » réagit comme une « particule séparable » (« mee », « toe », « uit », …), faisant l’objet d’un REJET, derrière le complément (« Robert en Bertrand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0402 - Rajouté le 13/05/2023

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 402.
“Avonturen met een hoed”, aflevering 402 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1930 (19300330 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : WILDE OVT WILLEN REJET BEWAREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/05/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Is dat het geheim dat je wilde bewaren ? » (« Est-ce là le secret que tu voulais préserver ? »).
On trouve, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DAT »), WILDE (au prétérit ou O.V.T.) provenant de l’auxiliaire de mode « WILLEN » (donnant actuellement WILDE – tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU – au singulier du prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « bewaren ») derrière le complément éventuel (« tegen ons »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 294 WEEKBLAD KUIFJE 22 19610530 - Rajouté le 13/05/2023

Description : Plaat nummer 294 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 22 van het weekblad « KUIFJE » op 30 mei 1961. De titel daarvan was « Heerlijke muziek » (« Musique magnifique »), en met 5 deeltjes : « Wagner » («Wagner »), « Russische toondichters » (« Compositeurs russes »), « Franse componisten » (« Compositeurs français »), « Van Noord tot Zuid » (« Du Nord au Sud ») et « Drie groten : Gabriel Fauré, Claude Debussy et Maurice Ravel » (« Trois grands : Gabriel Fauré, Claude Debussy et Maurice Ravel »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »

Nom : ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK WOELIG LEVEN 403 - Rajouté le 13/05/2023

Description : In bijlage vindt U “Een woelig leven”, aflevering 403 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto : “In den Donkerput te Maldegem”) op bladzijde 29.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 39 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 13/05/2023

Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“in Friesland” (en Frise), op bladzijde 737, uit Abraham HANS’ De havenschuimers ; Kontich, A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1932 ?…), 32 afleveringen, 1024 bladzijden.

Nom : GERED VTT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/05/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie is die reuzin die mij (heeft) gered heeft ? » (« Quelle est cette géante qui m’a sauvé ? »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 25 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 12/05/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 25 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : GEWOND VTT WONDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ben je erg gewond ? » (« Es-tu gravement blessée ? »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément (« erg ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Le verbe « être » à l’O.T.T. donne normalement : « je bent ». N’oubliez pas que, à la forme interrogative, cette terminaison « T » n’est plus exigée.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 293 WEEKBLAD KUIFJE 21 19610523 - Rajouté le 11/05/2023

Description : Plaat nummer 293 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 21 van het weekblad « KUIFJE » op 23 mei 1961. De titel daarvan was « Wij bewonderen de kunstenaars » (« Nous admirons les artistes »), en met 5 deeltjes : « Beeldhouwers » (« Sculpteurs »), « Schilders » (« Peintres »), « Impressionisten » (« Impressionnistes »), « En de anderen » (« Et les autres ») en « Architecten » (« Architectes »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »

Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 16 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENING - Rajouté le 11/05/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 16 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst

Nom : VERJAAGD VTT VERJAGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een reusachtige grote vrouw heeft hen verjaagd » (« Une femme géante les a chassés »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « VERJAAGD », participe passé provenant de l’infinitif « VERJAGEN », lui-même construit sur « JAGEN », verbe « mixte » qui fait l’objet des « temps primitifs » mais fait partie, pour son participe passé, de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « G », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « VERJAAGD » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KAN KUNNEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kan naar Josette gaan » (« Je peux aller vers Josette »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« naar Josette »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Ik mag naar Josette gaan ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 292 WEEKBLAD KUIFJE 20 19610516 - Rajouté le 09/05/2023

Description : Plaat nummer 292 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 20 van het weekblad « KUIFJE » op 16 mei 1961. De titel daarvan was « Grote schrijvers » (« Grands écrivains »), en met 5 deeltjes : «Het r ealisme » (« Le réalisme »), « Het toneel » (« Le théâtre »), « De roman » (« Le roman »), « Nederlandse rijkdom » (« Richesse néerlandaise ») en « In Frankrijk » (« En France »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 16 VADERLAND 1906 - Rajouté le 09/05/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 16, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : ONTSNAPT VTT ONTSNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe ben je hen ontsnapt ? » (« Comment leur as-tu échappé ? »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « ONTSNAPT », participe passé provenant de l’infinitif « ONTSNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « ONTSNAPT » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 71 19500208 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 29 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 08/05/2023

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 71 (8 februari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Hoe Henri Enthoven stierf”, zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Nieuwe gevaren”), zonder pentekening.

Nom : SCHEER WEG IMPERATIF WEGSCHEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Scheer jullie weg ! » (« Fichez le camp ! / Tirez-vous ! »).
On y trouve la forme verbale « breng … WEG », provenant du verbe « WEGSCHEREN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SCHEREN ».
Lorsque « WEGSCHEREN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 291 WEEKBLAD KUIFJE 19 19610509 - Rajouté le 07/05/2023

Description : Plaat nummer 291 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 19 van het weekblad « KUIFJE » op 9 mei 1961. De titel daarvan was « Twee republieken : Portugal en China » (« Deux républiques : le Portugal et la Chine »), en met 5 deeltjes : « Lusitania of Portugal in 1908 » (« Le Portugal en 1908 »), « Manuel II en de nacht van 3 october 1910 » (« Manuel II et la nuit du 3 octobre 1910 »), « Het hemelse rijk op 15 november 1908 » (« Le céleste empire, le 15 novembre 1908 »), « Juan-Sje K’ai op 1 december 1911» (« Youen-Che-Kai, le 1er décembre 1911») en « Soen Jat-Sen » («Sun-Jat-Tsen »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 42 - Rajouté le 07/05/2023

Description : U vindt in bijlage “De doodgraver” door D. (?), met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar R. Craijangen, uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0401 - Rajouté le 06/05/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 401. “Het spook op de spoorbaan”, aflevering 401 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1930 (19300323 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GAAT AAN OTT AANGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat gaat jullie niets aan » (« Cela ne vous regarde en rien »).
On y trouve la forme verbale « gaat … AAN », provenant du verbe « AANgaan», dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « AANGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière les compléments (« jullie » et « niets »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS AVONTUREN MET EEN HOED KINDERBIBLIOTHEEK 402 - Rajouté le 06/05/2023

Description : In bijlage vindt U “Avonturen met een Hoed”, aflevering 402 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto ? = “Aan de Rupel bij Boom”) op bladzijde 27.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GENAGELD VTT NAGELEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als aan de grond genageld …» (« Comme cloués au sol … »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS »), la forme verbale « genageld », participe passé provenant de l’infinitif « NAGELEN ». Ce verbe « NAGELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik nagel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « NAGEL » + « D » = « GENAGELD ».
Quand « NAGELEN » est conjugué au passé composé, il y a normalement REJET de son participe passé « genageld » derrière le complément («aan de grond ») à la fin de la phrase. On le voit mieux dans la variante suivante : « Ze zijn aan de grond genageld …». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 290 WEEKBLAD KUIFJE 18 19610502 - Rajouté le 05/05/2023

Description : Plaat nummer 290 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 18 van het weekblad « KUIFJE » op 2 mei 1961. De titel daarvan was « De krachtproef » (« De Balkanoorlog » (« La guerre des Balkans »), en met 5 deeltjes : « De liga in 1912 van Griekenland, Bulgarije, Servië en Montenegro tegen Turkije » (« La ligue en 1912 de la Grèce, de la Bulgarie, de la Serbie et du Montenegro contre la Turquie »), « De aanval, op 8 oktober 1912 » (« L’attaque, le 8 octobre 1912 »), « De overwinning van de liga op 3 december 1912 » (« La victoire de la ligue le 3 décembre 1912 »), « De twist » (« La dispute ») en « De Vrede in 1913 » (« La Paix en 1913 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 24 1943 - Rajouté le 05/05/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 24 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : IK HEB HEM TE PAKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ik heb hem te pakken ! = Ik zal hem mogen pakken ! » (« Je vais pouvoir l’attraper => le coffrer ! »).
Notez la structure de la phrase dans cette expression, traduisant une notion de possibilité : elle ressemble à une phrase au passé composé (« Ik heb hem eindelijk gepakt ! ») avec REJET de la forme verbale (« pakken »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 15 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 04/05/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 15 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.

Nom : MOET REJET VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toch moet hij (Joeki) zich hier ergens verbergen » (« il doit pourtant se cacher ici quelque part »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verbergen »), derrière les compléments (« hier » et « ergens »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Toch »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « moet ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 289 WEEKBLAD KUIFJE 17 19610425 - Rajouté le 03/05/2023

Description : Plaat nummer 289 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 17 van het weekblad « KUIFJE » op 25 april 1961. De titel daarvan was « De krachtproef » (« L’épreuve de force »), en met 5 deeltjes : « Turkije : Op 23 juli 1908 brak er te Saloniki een revolutie uit ; ze werd door de Turkse hervormingspartij geleid » (« Turquie : Le 23 juillet 1908, une révolution éclata à Salonique ; elle fut menée par le parti réformateur turc »), « In maart 1911 brak er in de stad Fez een opstand tegen de sultan van Marokko uit » (« En mars 1911, une révolte éclata dans la ville de Fez contre le sultan du Maroc »), « Op 1 juli verscheen de Duitse kruiser ‘Panther’ voor de haven van Agadir » (« Le 1er juillet, le croiseur allemand ‘Panther’ apparut devant le port d’Agadir »), « Onderhandelingen : Duitsland kreeg stukken van Frans-Kongo » (« Négociations : l’Allemagne reçut deux morceaux du Congo français ») en « Op 28 september 1911 bezette Italië tripoli in Libië » (« Le 28 septembre 1911, l’Italie occupait Tripoli en Libye »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 38 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 03/05/2023

Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“te Dollum” (à Dollum, en Frise), op bladzijde 577, uit Abraham HANS’ De havenschuimers ; Kontich, A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1932 ?…), 32 afleveringen, 1024 bladzijden.

Nom : HOORDE OVT HOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de boef hoorde takken in het struikgewas kraken » (« la canaille entendit des branches craquer dans les buissons »).
On y trouve notamment la forme verbale « hoorde », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 15 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 02/05/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 15, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Een illustratie van Jan WATERSCHOOT (1892-1968) wordt ook toegevoegd. Deze werd voor een “geheel herziene uitgave” getekend.

Nom : GEHOORD VTT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/05/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Heb je dat gehoord ? » (« As-tu entendu cela ? »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« dat ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 288 WEEKBLAD KUIFJE 16 19610418 - Rajouté le 01/05/2023

Description : Plaat nummer 288 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 16 van het weekblad « KUIFJE » op 18 april 1961. De titel daarvan was « De Engels-Russische Entente » (« L’Entente anglo-russe »), en met 5 deeltjes : « De Britse Minister van Buitenlandse Zaken ontbood Lord Lansdowne, onderkoning van Indië » (« Le Ministre Britannique des Affaires étrangères rappela Lord Lansdowne, vice-roi des Indes »), « Op 31 augustus 1907 sloot Engeland een alliantie met Rusland » (« Le 31 août 1907, l’Angleterre conclut une alliance avec la Russie »), « De conventie » (« La convention »), « Perzië in 1907 » (« La Perse en 1907 ») en « De twee bolwerken » (« Les deux ‘boulevards’ »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 70 19500201 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 29 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 01/05/2023

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 70 (1 februari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Coco de ontzettende moderne plaag” (1916), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Nieuwe gevaren”), zonder pentekening.

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 41 TK - Rajouté le 30/04/2023

Description : U vindt in bijlage “De hondendokter” door T.K. (Herman Frederik Carel ten Kate), met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar V.d.LAAR, uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : ZOUDEN REJET HEBBEN GEZIEN VTT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Zouden ze mij (hebben) gezien hebben ? » (« M’auraient-ils vu ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « hebben », derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve également la forme verbale « gezien », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0400 - Rajouté le 29/04/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 400. “Uit droevige dagen”, aflevering 400 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1930 (19300316 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : KAN KUNNEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kan niet ver zijn » (« Il ne peut pas être loin »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« niet ver »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Hij mag niet ver zijn ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 287 WEEKBLAD KUIFJE 15 19610411 - Rajouté le 29/04/2023

Description : Plaat nummer 287 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 15 van het weekblad « KUIFJE » op 11 april 1961. De titel daarvan was « De Russisch-Japanse oorlog » (« La guerre russo-japonaise »), en met 5 deeltjes : « China, het hemelse Rijk » (« La Chine, l’Empire céleste »), « De Boksers-opstand in 1900 » (« La révolte des Boxers en 1900 »), « De Russische Transsiberische spoorweg tot Port Arthur » (« Le chemin de fer russe transsibérien jusque Port Arthur »), « De oorlog : De Japanners namen Port Arthur op 2 januari 1905 in » (« Les Japonais s’emparèrent de Port Arthur le 2 janvier 1905 ») en « De zeeslag van Tsoesjima tussen Russen en Japanners » (« La bataille navale de Tsoushima entre Russes et Japonais »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS SPOOK OP DE SPOORBAAN KINDERBIBLIOTHEEK 401 - Rajouté le 29/04/2023

Description : In bijlage vindt U “Het spook op de spoorbaan”, aflevering 401 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (“Landverhuizers in den nachttrein”) op bladzijde 14.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : VERSTOPT VTT VERSTOPPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft zich (ergens) verstopt » (« il s’est caché »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VERSTOPPEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verstop ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« VERSTOP » + « T » = « VERSTOPT ».
Le participe passé « verstopt » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« ergens »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 23 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 28/04/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 23 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : ZULLEN REJET INHALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zullen me inhalen » (« Ils vont me rattraper => ils me rattraperont »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («inhalen»), à la fin de la phrase, derrière les complément (« me »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 286 WEEKBLAD KUIFJE 14 19610404 - Rajouté le 27/04/2023

Description : Plaat nummer 286 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 14 van het weekblad « KUIFJE » op 1 april 1961. De titel daarvan was « De Frans-Britse Entente » (« L’Entente franco-britannique »), en met 5 deeltjes : « Théophile Delcassé, Franse minister van buitenlandse zaken » («Théophile Delcassé, ministre français des affaires étrangères »), « Betwiste zaken » (« Des affaires disputées »), « Marokko » (« Le Maroc »), « Keizer Willem II ontscheepte te Tanger op 31 maart 1905 » (« L’Empereur Guillaume II débarqua à Tanger le 31 mars 1905 ») en « De conferentie van Algesiras in het begin van 1906 » (« La conférence d’Algesiras, au début de 1906 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 14 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 27/04/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 14 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.

Nom : VERSTUIKT VTT VERSTUIKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb mijn voet verstuikt » (« J’ai tordu mon pied => Je me suis foulé le pied »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VERSTUIKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verstuik ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« VERSTUIK » + « T » = « VERSTUIKT ».
Le participe passé « verstuikt » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« mijn voet »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 37 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 26/04/2023

Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“Dollum in Friesland” (Dollum en Frise), op bladzijde 289, uit Abraham HANS’ De havenschuimers ; Kontich, A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1932 ? …), 32 afleveringen, 1024 bladzijden.

Nom : GEWOND VTT WONDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben (door een kogel) gewond » (« Je suis blessée »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« door een kogel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 285 WEEKBLAD KUIFJE 13 19610328 - Rajouté le 25/04/2023

Description : Plaat nummer 285 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 13 van het weekblad « KUIFJE » op 28 maart 1961. De titel daarvan was « Edward VII in 1901 » (« Edouard VII en 1901 »), en met 5 deeltjes : « A gracious king = Een barmhartige koning » (« Un roi charitable »), « De boerenoorlog van Transvaal in 1899 » (« La guerre des fermiers ou ’boers’ du Transvaal en 1899 »), « Verontwaardiging » (« Indignation »), « De ‘Weltpolitiek’ van de keizer van Duitsland » (« La ‘Weltpolitiek’ de l’empereur d’Allemagne ») en « De Frans-Engelse toenadering van 1903 » (« Le rapprochement franco-anglais de 1903 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 14 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 25/04/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 14, uit het tweede deel, van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Een illustratie van Jan WATERSCHOOT (1892-1968) wordt ook toegevoegd. Deze werd voor een “geheel herziene uitgave” getekend.

Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben het op jou voorzien » (« Ils l’ont prévu sur toi => ils en ont après toi »).
On y trouve notamment la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« het » et « op jou »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : GALG EN SCHAVOT 69 19500125 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 28 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 24/04/2023

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 69 (25 januari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het groot proces van de Vuylen Bruydegom” (o.a. 1648, vooral Mechelen), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXVIII (“Wij zullen hem verlossen !”), zonder pentekening.

Nom : HERKEND VTT HERKENNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze heeft ons herkend » (« Elle nous a reconnus »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « HERkend », participe passé provenant de l’infinitif « HERkennen », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Le participe passé « HERkend » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« ONS »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 284 WEEKBLAD KUIFJE 12 19610321 - Rajouté le 23/04/2023

Description : Plaat nummer 284 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 12 van het weekblad « KUIFJE » op 21 maart 1961. De titel daarvan was « Splendid isolation » (« Le splendide isolement »), en met 5 deeltjes : « De markies van Salisbury » (« Le marquis de Salisbury »), « Ethiopië in 1896 » (« Ethiopie en 1896 »), « Cecil Rhodes, de Napoleon van De Kaap » (« Cecil Rhodes, le Napoléon du Cap »), « Fasjoda, op de Boven-Nijl, in 1898 » (« Fachoda, sur le Haut-Nil, en 1898 ») en « De Zaak Dreyfus » (« L’Affaire Dreyfus »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 40 JPH - Rajouté le 23/04/2023

Description : U vindt in bijlage “De vischvrouw van Arnemuiden” door J.P.H. (misschien Jan Pieter HEIJE), met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar Herman Frederik Carel ten Kate, uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0399 - Rajouté le 22/04/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 399. “Het geheimzinnige huis”, aflevering 399 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1930 (19300309 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je zal geen woord uit haar krijgen » (« Tu ne vas recevoir / tirer => tu ne tireras aucun mot d’elle »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («krijgen»), à la fin de la phrase, derrière les compléments (« geen woord » et « uit haar »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS UIT DROEVIGE DAGEN KINDERBIBLIOTHEEK 400 - Rajouté le 22/04/2023

Description : In bijlage vindt U “Uit droevige dagen”, aflevering 400 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Het verhaal vindt op het einde van 1915, tijdens WO1 in België (te Brugge), plaats.
2 bekendmakingen van de Duitsers (uit Blankenberge en Gent) worden op bladzijden 17-19 reproduceerd. De veroordeling ter dood van “graaf Jozef de Hemptinne” wordt daarin vermeld.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Roger DEWAELE geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ZOU REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zou het jullie nooit zeggen » (« Je ne vous le dirais jamais »).
On y trouve, dans la phrase principale, L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zeggen », à la fin de la phrase, derrière les compléments (« het », « jullie », et « nooit »,), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 283 WEEKBLAD KUIFJE 11 19610314 - Rajouté le 21/04/2023

Description : Plaat nummer 283 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 11 van het weekblad « KUIFJE » op 14 maart 1961. De titel daarvan was « De Frans-Russische Entente » (« L’Entente franco-russe »), en met 5 deeltjes : « Moeilijk huwelijk in 1887 » (« Un mariage difficile en 1887 »), « Ongelooflijk : Een Frans escader in Kronstadt in 1891 » (« Incroyable : Une escadre française à Kronstadt en 1891 »), « Het contract : gedurende tien jaar, een Frans-Russische vriendschap » (« Le contrat : pendant dix ans, une amitié franco-russe »), « Kreta » (« La Crète ») en « De Vrede in 1899 » (« La Paix en 1899 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 22 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 21/04/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 22 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : WIL REJET PRATEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als je (met ons) wil praten … » (« Si tu veux parler … »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « praten ») derrière le complément éventuel (« met ons »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante :
« je wil met ons praten ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 13 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 20/04/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 13 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.

Nom : MOETEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Dat moeten (inderdaad) de ketellappers zijn » (« Ce doivent être les chaudronniers »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zijn »), derrière le complément éventuel (« inderdaad »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 282 WEEKBLAD KUIFJE 10 19610307 - Rajouté le 19/04/2023

Description : Plaat nummer 282 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 10 van het weekblad « KUIFJE » op 7 maart 1961. De titel daarvan was « De schandalen van Marianne » (« Les scandales de Marianne »), en met 5 deeltjes : « Het lintjes-schandaal in 1887 » (« Le scandale des décorations en 1887 »), « Het Boulangistisch-schandaal in 1889 » (« Le scandale de Boulanger en 1889 »), « De Eiffeltoren in 1889 » (« La Tour Eiffel en 1889 »), « Het Panama-schandaal in 1889 » (« Le scandale de Panama en 1889 ») en « Het anarchistisch-schandaal in 1894 : Sady Carnot werd door Caserio gedood » (« Le scandale anarchiste en 1894 : Sady Carnot fut tué par Caserio »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : WERP WEG IMPERATIF WEGWERPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Werp dat pistool weg ! » (« Jette ce revolver ! »).
On y trouve notamment, à l'impératif, la forme verbale « werp … WEG » (comme à l’O.T.T. : « ik werp WEG »), provenant de l’infinitif « WEGwerpen » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « WERPEN ».
Quand « WEGwerpen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« dat pistool »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 13 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 18/04/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 13 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.

Nom : WEET AF OTT AFWETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze weet dus van deze schuilplaats af » (« Elle est donc au courant de cette cachette »).
On y trouve la forme verbale « weet … AF », participe passé provenant de l’infinitif « AFwerpen », lui-même construit sur l’infinitif « WETEN ».
Quand « AFweten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit.
Il y a REJET de la forme verbale, derrière les compléments (« dus » et « deze schuilplaats »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 281 WEEKBLAD KUIFJE 9 19610229 - Rajouté le 17/04/2023

Description : Plaat nummer 281 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 9 van het weekblad « KUIFJE » op 28 februari 1961. De titel daarvan was « De zorgen van Alexander III in Rusland » (« Les soucis d’Alexandre III en Russie »), en met 5 deeltjes : « De geïsoleerden » (« Les isolés »), « Alexander III in 1881 » (« Alexandre III en 1881 »), « De repressie » (« La répression »), « De Slavische ziel » (« L’âme slave ») en « Zorgen in 1885 » (« Soucis en 1885 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 68 19500118 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 28 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 17/04/2023

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 68 (18 januari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “De aanslag” (Trotski, 20 augustus 1940), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXVIII (“Wij zullen hem verlossen !”), zonder pentekening.

Nom : GEMAAKT VTT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2023

Description : La quadruple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Het is duidelijk dat degene die hier verblijft de beeldhouwer is dat die beelden in de vallei heeft gemaakt » (« ll est clair que celui qui séjourne ici est le sculpteur qui a fait ces statues dans la vallée »).
On y trouve notamment, dans la troisième phrase subordonnée (introduite par « DAT », où le verbe est séparé de son sujet), la forme verbale « gemaakt », participe passé provenant de l’infinitif «MAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
préfixe « GE » + « MAAK » + « T » = « GEMAAKT ».
Quand « MAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemaakt » derrière le complément (« die beelden in de vallei ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « de beeldhouwer heeft die beelden in de vallei gemaakt ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 39 S - Rajouté le 16/04/2023

Description : U vindt in bijlage “De brievenbestelder” door S., met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar VD BERG (?), uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 36 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 15/04/2023

Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“de haven van Terschelling met den vuurtoren Brandaris” (le port de Terschelling avec le phare Brandaris), op bladzijde 65, uit Abraham HANS’ De havenschuimers ; Kontich, A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1932 ? …), 32 afleveringen, 1024 bladzijden.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0398 - Rajouté le 15/04/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 398. “Een redder in den nood”, aflevering 398 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1930 (19300302 ? …) door Abraham HANS uitgegeven;

Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/04/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie heeft mij naar hier gebracht ?» (« Qui m’a amené ici ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments («mij» et « naar hier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Schen

Crédits