IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij wordt door hen (Robert en Bertrand) gevolgd » (« Elle est suivie par eux »).
On y trouve notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« door hen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 088 WEEKBLAD KUIFJE 25 19570619 - Rajouté le 21/03/2022

Description : Plaat nummer 88 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 25 van het weekblad « KUIFJE » op 20 juni mei 1957. De titel daarvan is « De zonen van Robert » (« Les fils de Robert») en met 5 deeltjes : « Robert de Sterke » («Robert le fort »), « Odo I» (« Eudes 1er »), « Wie krijgt de kroon ? » (« Qui reçoit la couronne ? »), « Hugo de grote » («Hugues le grand ») en « Hugo Capet » (« Hugues Capet »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 12 19481222 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 4 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 21/03/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 12 (22 december 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het geheim der grote meren” (1852), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk IV (“Een vrede moord”), met een pentekening.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0323 - Rajouté le 20/03/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 323. “Keizer Karel te Gent”, aflevering 323 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1928 (19280923 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : OMte DOEN HERZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/03/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Ik zal (die weddenschap voor jou) winnen om lord Dumbridge zijn mening over vrouwen te doen herzien » (« Je vais gagner pour faire revoir à Lord Dumbridge son opinion au sujet des femmes »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Les compléments (ici « lord Dumbridge » et « zijn mening over vrouwen ») s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « doen ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET WINNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal (die weddenschap voor jou) winnen » (« Je vais gagner ce pari pour toi »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« winnen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments éventuels (« die weddenschap » et « voor jou »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 087 WEEKBLAD KUIFJE 24 19570612 - Rajouté le 19/03/2022

Description : Plaat nummer 87 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 24 van het weekblad « KUIFJE » op 13 juni mei 1957. De titel daarvan is « De Vikings komen ! » (« Les Vikings viennent ! ») en met 5 deeltjes : « Ze waren overal» (« Ils étaient partout »), « De vesting van Leuven » (« La forteresse de Louvain »), « Ze belegerden Parijs » (« Ils assiégèrent Paris »), «Vier kronen » (« Quatre couronnes ») en « Italië en Sicilië » (« Italie et Sicile »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS SPANJAARDEN TE MECHELEN KINDERBIBLIOTHEEK 324 - Rajouté le 19/03/2022

Description : In bijlage vindt U “De Spanjaarden te Mechelen”, aflevering 324 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, verhaal dat in 1572 plaatsvindt.
Er is een kaftillustratie, die aan Victor DEDONCKER (1827-1881) te wijten is.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door G. CEYSKENS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : HEEFT PLAATS VTT PLAATS HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « De volgende dag heeft het vertrek onder grote belangstelling plaats » (« Le jour suivant => le lendemain, le départ a lieu sous => avec un grand intérêt »).
On y trouve notamment la forme verbale « HEEFT … PLAATS », provenant de « PLAATS HEBBEN », équivalent de « PLAATSVINDEN », verbe dit « à particule séparable ».
ll y a REJET de la « particule séparable » « PLAATS », derrière le complément («onder grote belangstelling »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« De volgende dag »), cela entraîne une INVERSION du sujet « het vertrek » qui passe derrière son verbe « heeft ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 13 19480218 - Rajouté le 18/03/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 13 (“Een en ander over het Spinnen”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 18 februari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De wakkere kleermaker”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 1941 3 1913 CASSEL EMIEL WALRAVENS INTERNET LINKS - Rajouté le 17/03/2022

Description : Derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 086 WEEKBLAD KUIFJE 23 19570605 - Rajouté le 17/03/2022

Description : Plaat nummer 86 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 23 van het weekblad « KUIFJE » op 6 juni mei 1957. De titel daarvan is « 843 (Het verdrag van Verdun) : De taart werd verdeeld » (« 843 - Le Traité de Verdun: Le gâteau fut partagé ») en met 5 deeltjes : «Lodewijk de Vrome » («Louis le Débonnaire »), «Drie stukken voor Lotharius, Lodewijk de Duitser en Karel de Kale » (« Trois morceaux pour Lothaire, Louis le Germanique et Charles le Chauve »), « Een titel van keizer voor Lotharius » (« Un titre d’empereur pour Lothaire »), « Het deel van Lotharius » (« La part de Lothaire ») en «Lotharingen » (« Lotharingie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ZULLEN REJET ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «We zullen op onze hoede zijn » (« Nous serons / allons être sur nos gardes »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« op onze hoede »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 21 1913 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 17/03/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 21 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : UITGESLOTEN VTT UITSLUITEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een ontvoering is helemaal niet UITgesloten » (« Un enlèvement n’est pas du tout exclu »).
On y trouve la forme verbale « UITgesloten », participe passé provenant de l’infinitif « UITsluiten », lui-même construit sur l’infinitif « SLUITEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O ». Il faut noter que ce participe passé se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Quand « UITsluiten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « UITGEsloten ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgesloten » derrière le complément éventuel («helemaal ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : KAN KUNNEN REJET BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kan niets bewijzen » (« Je ne peux rien prouver »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bewijzen »), derrière le complément (« niets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Ik mag niets bewijzen ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 085 WEEKBLAD KUIFJE 22 19570529 - Rajouté le 15/03/2022

Description : Plaat nummer 85 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 22 van het weekblad « KUIFJE » op 30 mei 1957. De titel daarvan is « Het rijk van Karel de Grote » («L’empire de Charlemagne ») en met 5 deeltjes : « De meivelden » (« Les champs de mai »), «Graven en markgraven» (« Comtes et markgraves ou marquis »), «Schrijven kon hij niet» (« Il ne savait pas lire »), « De paleisschool » («L’école du palais ou école palatine ») en « Aken » (« Aix-la-Chapelle »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 05 1943 3 - Rajouté le 15/03/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 5 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De Amerikaanse detectives zijn (voorlopig) verdwenen » (« Les détectives américains ont disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ll y a REJET du participe passé, derrière le complément éventuel (« voorlopig »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 11 19481215 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 3 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 14/03/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 11 (15 december 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Raadsels zonder oplossing : de moordenaar van de rue Nollet werd nooit gevonden” (1913), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk III (“Arme Flora !”, vervolg), zonder pentekening.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0322 - Rajouté le 13/03/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 322. “De wilde cow boy”, aflevering 322 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1928 (19280916 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 084 WEEKBLAD KUIFJE 21 19570522 - Rajouté le 13/03/2022

Description : Plaat nummer 84 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 21 van het weekblad « KUIFJE » op 23 mai 1957. De titel daarvan is « Karel de Grote » (« Charlemagne ») en met 5 deeltjes : «De twee broeders : Karel en Karloman » (« Les deux frères : Charles et Carloman »), « Diederik, koning van de Longobarden » (« Didier, roi des Lombards »), « Karel Martel » (« Charles Martel »), « Witkind, leider van de Saksen » (« Wittikind, chef des Saxons »), « Roeland en zijn hoorn te Roncevaux » (« Roland et son cor à Roncevaux ») en « De keizer van het Westen » (« L’empereur d’Occident = de l’Ouest »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : AANGEZIEN VTT AANZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/03/2022

Description : La phrase suivante (à la voix passive) est grammaticalement intéressante : « De snelle opgang wordt in het buitenland met lede ogen aangezien »
(« L’essor rapide est vu à l’étranger avec des yeux courroucés »)
On y trouve notamment la forme verbale « aangezien », participe passé provenant de l’infinitif « AANZIEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AANZIEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEzien ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KAN KUNNEN REJET SPREKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan ik jullie even spreken ? (« Puis-je vous parler un moment ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« spreken »), derrière les compléments (« jullie » et «even »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag ik jullie even spreken ? ».

Nom : ABRAHAM HANS KEIZER KAREL TE GENT KINDERBIBLIOTHEEK 323 - Rajouté le 12/03/2022

Description : In bijlage vindt U “Keizer Karel te Gent”, aflevering 323 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een illustratie op bladzijde 30.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door de Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience (Antwerpen) geselecteerd.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ONVERWACHT VTT VERWACHTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Steeds kom jij onverwacht » (« Tu viens toujours inattendu => de manière inattendue => à l’improviste »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « onverwacht », participe passé provenant du contraire de l’infinitif « verwachten », lui-même construit sur l’infinitif « WACHTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : «ik wacht » ou « ik verwacht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire comme, ici, « onverwacht ».
La phrase commençant par un complément (« Steeds »), cela engendre une INVERSION : le sujet « jij » passe derrière le verbe « kom ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 083 WEEKBLAD KUIFJE 20 19570515 - Rajouté le 11/03/2022

Description : Plaat nummer 83 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 20 van het weekblad « KUIFJE » op 16 mai 1957. De titel daarvan is « Een familie van de boorden van de Maas » (« Une famille des bords de la Meuse ») en met 5 deeltjes : « Het huis van Austrasie » (« La maison d’Austrasie »), « Pepijn van Herstal » (« Pépin de Herstal »), « Karel Martel » (« Charles Martel »), « Pepijn de korte » (« Pépin le bref ») en « De pauselijke staten » (« Les états pontificaux»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 12 19480211 - Rajouté le 11/03/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 12 (“Als het kermis wordt”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 11 februari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De Haagkoning”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BIJWONEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal zelfs het vertrek niet bijwonen » (« Je ne vais même pas assister au départ »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« bijwonen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« zelfs » et « het vertrek »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 20 1913 CASSEL - Rajouté le 10/03/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 20 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : MAG OTT MOGEN REJET MEEKOMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Mag je echt (met ons) niet meekomen ? » (« Ne peux-tu vraiment pas venir avec ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« meekomen »), derrière le complément (« echt »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que, en langue néerlandaise, lorsqu’ils font notamment l’objet d’un REJET, des verbes comme « KOMEN » ou « GAAN » sont régulièrement sous-entendus.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 082 WEEKBLAD KUIFJE 19 19570508 - Rajouté le 09/03/2022

Description : Plaat nummer 82 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 19 van het weekblad « KUIFJE » op 9 mai 1957. De titel daarvan is « Dji-Hâd » (« Dji-Had ») en met 5 deeltjes : « Khalifa » (« Les califes »), « Djebel-al-Tarik » (« Mont de Tarik »), « Haroen-al-Rasjid » («Haroun-al-Rachid »), « De Kunstenaars » (« Des artistes ») en « Geleerden » (« Des savants »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET WINNEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal die weddenschap voor jou winnen » (« Je vais gagner ce pari pour toi »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« winnen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« die weddenschap » et « voor jou »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 04 1943 3 - Rajouté le 08/03/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 4 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : WEES IMPERATIF ZIJN GERUST VTT RUSTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wees gerust ! » (« Sois tranquille ! »).
On y trouve la forme verbale « WEES », impératif provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » pour donner le participe passé « GEWEEST ».
Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment trois autres grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve aussi la forme verbale « gerust », participe passé provenant de l’infinitif « RUSTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant déjà par la consonne « T », a fortiori on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.

Nom : GALG EN SCHAVOT 10 19481208 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 3 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 07/03/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 10 (8 december 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Misdaad en misdadigers : Wie doodde Vincente Guardia met een dolksteek ?” (1913), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk III (“Arme Flora !”, vervolg), zonder pentekening.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 081 WEEKBLAD KUIFJE 18 19570501 - Rajouté le 07/03/2022

Description : Plaat nummer 81 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 18 van het weekblad « KUIFJE » op 2 mai 1957. De titel daarvan is « Mohammed, de profeet » («Mahomet, le prophète ») en met 5 deeltjes : « De Kaabah » (« La Kaâbah »), « Allah en zijn profeet » (« Allah et son prophète »), « De stad van de profeet » («La ville du prophète »), « De Koran » (« Le Coran ») en « De terugkeer naar Mekka » (« Le retour à La Mecque »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Het zal geen pretje zijn » (« Cela ne sera pas une partie de plaisir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« geen pretje »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHRIKT AF OTT AFSCHRIKKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Schrikt het je niet af ? » (« Cela ne t’effraie-t-il pas ? »).
On y trouve la forme verbale « schrikt … AF », qui provient de l’infinitif « AFschrikken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SCHRIKKEN ».
Quand « AFschrikken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 080 WEEKBLAD KUIFJE 17 19570424 - Rajouté le 05/03/2022

Description : Plaat nummer 80 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 17 van het weekblad « KUIFJE » op 25 april 1957. De titel daarvan is « Paus Gregorius » (« Le pape Grégoire le Grand ») en met 5 deeltjes : «Gregorius Anicius » («Grégoire Anicius »), « De engel van het mausoleum » («L’ange du mausolée»), « De Gregoriaanse muziek » (« La musique grégorienne »), « De bekering van Europa » (« La conversion de l’Europe ») en «Servus servorum Dei » (« Le serviteur des serviteurs de Dieu »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS WILDE COW BOY KINDERBIBLIOTHEEK 322 - Rajouté le 05/03/2022

Description : In bijlage vindt U “De wilde cow boy”, aflevering 322 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (van Birot ? …) op bladzijde 13 (“Mijnheer en mevrouw Davids”),
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0321 - Rajouté le 04/03/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 321. “Het gezin van den visscher”, aflevering 321 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1928 (19280909 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0320 - Rajouté le 04/03/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 320. “De zeerovers”, aflevering 320 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1928 (19280902 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : MAG OTT MOGEN REJET ZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Niemand mag tijdens de tocht jouw gelaat zien » («Personne ne peut voir ton visage pendant ton voyage »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zien »), derrière les compléments (« tijdens de tocht » et « jouw gelaat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 11 19480204 - Rajouté le 04/03/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 11 (“Over uithangtekens en uithangborden”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 4 februari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “Van een haan, een sikkel en een kat”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : MAG OTT MOGEN REJET AFZETTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/03/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je mag de helm slechts afzetten als je alleen bent » (« Tu ne peux retirer le casque que lorsque tu es seule »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afzetten »), derrière les compléments (« de helm » et « slechts »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 079 WEEKBLAD KUIFJE 16 19570417 - Rajouté le 03/03/2022

Description : Plaat nummer 79 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 16 van het weekblad « KUIFJE » op 18 april 1957. De titel daarvan is « Justianus » («Justinien ») en met 5 deeltjes : « Hij was van eenvoudige afkomst » (« Il était d’origine modeste »), « De codex » (« Le codex »), « Zijn droom» (« Son rêve »), « In Byzantium was alles mogelijk » («A Byzance, tout était possible ») en « De Hagia Sophia » (« Haghia Sophia »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 19 1913 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 03/03/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 19 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ZOU REJET KUNNEN LOPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Chantal) zou wel eens gevaar kunnen lopen » (« Elle pourrait bien une fois courir un danger »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN », donnant un singulier « ZOU » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« kunnen »), derrière les compléments (« wel », « eens » et « een gevaar »), et donc à l’INFINITIF, à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/03/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij hadden het op Bellemans voorzien » (« Ils l’avaient prévu pour Bellemans => Ils en avaient après Bellemans»).
On y trouve notamment la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« het » et « op Bellemans »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 078 WEEKBLAD KUIFJE 15 19570410 - Rajouté le 01/03/2022

Description : Plaat nummer 78 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 15 van het weekblad « KUIFJE » op 11 april 1957. De titel daarvan is « Byzantium » (« Byzance ») en met 5 deeltjes : « Een hoofd zonder lichaam » (« Une tête sans corps »), « Groen of blauw » (« Vert ou bleu »), « Titels en decoraties » («Titres et décorations »), « De basileus » (« Le basileus ») en « Een wankele troon » (« Un trône chancelant»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 03 1943 3 - Rajouté le 01/03/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 3 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : HADDEN OVT HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij hadden het op Bellemans voorzien » (« Ils l’avaient prévu sur Bellemans => Ils en avaient après Bellemans»).
On y trouve notamment la forme verbale « HADDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : GALG EN SCHAVOT 09 19481201 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 3 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 28/02/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 9 (1 december 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Raadsels zonder oplossing : de geheimzinnige dood van Syveton” (1904), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk III (“Arme Flora !”), zonder pentekening.

Nom : GEVLOGEN VTT VLIEGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vogels zijn natuurlijk gevlogen » (« Les oiseaux se sont naturellement envolés »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEVLOGEN », participe passé provenant de l’infinitif « VLIEGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IE », donne une voyelle « O ». Il faut noter que ce participe passé se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEVLOGEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« natuurlijk »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 077 WEEKBLAD KUIFJE 14 19570403 - Rajouté le 27/02/2022

Description : Plaat nummer 77 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 14 van het weekblad « KUIFJE » op 4 april 1957. De titel daarvan is « De Graalridders » (« Les chevaliers du Graal ») en met 5 deeltjes : « Koning Arthur » (« Le roi Arthur»), « De Oost-Goten » (« Les Ostrogoths »), « Meester van Italië » (« Maître de l’Italie »), « Regeren is een kunst » («Régner est un art ») en « Paus Johannes 1e » (« Le pape Jean 1er »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0319 - Rajouté le 26/02/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 319. “De wolfjager van Turnhout”, aflevering 319 of 1035 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1928 (19280826 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0318 - Rajouté le 26/02/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 318. “Het juffertje uit Parijs”, aflevering 318 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1928 (19280819 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : VERSUFT VTT VERSUFFEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Nummer 17 blijft geruime tijd versuft op de zolder liggen» (« Numéro 17 reste un bon bout de temps couché dans le grenier, abruti »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « versuft », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERSUFFEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), qui fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik versuf») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « T » majoritaire comme terminaison des participes passés mais, exceptionnellement, PAS le préfixe « GE » : « VERSUF » + « T » = « VERSUFT ».

Nom : ABRAHAM HANS WOLFJAGER TURNHOUT KINDERBIBLIOTHEEK 319 10358 - Rajouté le 26/02/2022

Description : In bijlage vindt U “De wolfjager van Turnhout”, aflevering 319 (in zijn heruitgave als aflevering 1035) van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een illustratie op bladzijde 16 van de eerste uitgave.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Danny VERMEULEN selecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : MAG OTT MOGEN REJET BEMOEIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/02/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij krijgen in ons vak de gekste opdrachten waarmee niemand zich mag bemoeien » (« Nous recevons dans notre secteur les missions les plus folles avec lesquelles => dont personne ne doit se mêler »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bemoeien »), derrière le complément éventuel (« de gekste opdrachten »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « niemand mag zich met de / deze / onze gekste opdrachten bemoeien ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 076 WEEKBLAD KUIFJE 13 19570327 - Rajouté le 25/02/2022

Description : Plaat nummer 76 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 13 van het weekblad « KUIFJE » op 28 mars 1957. De titel daarvan is « De Merovingse koningen » (« Les rois mérovingiens ») en met 5 deeltjes : « De zonen van Clovis » (« Les fils de Clovis »), « De zonen van Chlotarius » (« Les fils de Clotaire »), « Brunehilde en Fredegonde » (« Brunehaut et Frédégonde »), « Koning Dagobert » (« Le roi Dagobert ») en « De vadsige koningen » (« Les rois fainéants »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 10 19480128 - Rajouté le 25/02/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 10 (“Een en ander over de kaak”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 28 januari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “Hoe de jonge mussen hun tijd besteedden”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : RAAK KWIJT OTT KWIJT RAKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/02/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe raak ik hem kwijt ? » (« Comment est-ce que je parviens à me débarrasser de lui ? »).
On y trouve, dans Ia phrase principale, la forme verbale « raak … KWIJT», provenant plutôt d’une expression que d’un infinitif « KWIJT raken », qui aurait alors été un verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « RAKEN ». Quand « KWIJT RAKEN » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « KWIJT » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « KWIJT », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 18 1913 CASSEL - Rajouté le 24/02/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 18 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : WIL REJET WETEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/02/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wil (nu) weten wat jullie hier uitvoeren » (« Je veux savoir ce que vous exécutez ici »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « weten ») derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oubliez pas que, dans une phrase subordonnée néerlandaise (introduite ici par « WAT »), le verbe (« uitvoeren ») ne se trouve pas à côté de son sujet (« jullie »).

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 075 WEEKBLAD KUIFJE 12 19570320 - Rajouté le 23/02/2022

Description : Plaat nummer 75 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 12 van het weekblad « KUIFJE » op 21 mars 1957. De titel daarvan is « Clovis » (« Clovis ») en met 5 deeltjes: « In Doornik » (« A Tournai »), « Een zekere vaas … » («Un certain vase … à Soissons»), « Buig het hoofd, fiere Sicamber ! » («Courbe la tête, fier Sicambre ! »), « Meester van Gallië » (« Maître de la Gaule ») en « Hij was toch een barbaar ! » (« Il était tout de même un barbare ! »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GLIJDT UIT OTT UITGLIJDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij glijdt (van het dak) uit » (« Il glisse du toit »).
On y trouve la forme verbale « glijdt … UIT », provenant de l’infinitif « UITglijden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GLIJDEN ».
Quand « UITglijden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « UIT », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« van het dak »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que cette particule séparable « UIT » est une ancienne préposition. On aurait donc pu avoir la variante suivante de la phrase : « Hij glijdt uit het dak ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 02 1943 3 - Rajouté le 22/02/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 2 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : BESPIED VTT BESPIEDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij zijn terugkeer wordt de man echter door speurder nummer 17 bespied » (« Lors de son retour, l’homme est épié par l’enquêteur numéro 17 »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve donc la forme verbale « BEspied », participe passé provenant de l’infinitif « BEspieden », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « BEspied » est identique à la première personne de l’indicatif présent (radical se terminant déjà par un D) et fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« echter » et « door speurder nummer 17 »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Bij zijn terugkeer »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de man » passe derrière le verbe « wordt ». Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 074 WEEKBLAD KUIFJE 11 19570313 - Rajouté le 21/02/2022

Description : Plaat nummer 74 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 11 van het weekblad « KUIFJE » op 14 mars 1957. De titel daarvan is « De grote invasies » (« Les grandes invasions ») en met 5 deeltjes : « Zij kwamen uit de steppen » (« Ils vinrent des steppes »), « Naar het oude Rome » (« Vers l’ancienne Rome »), « De volkerenslag » (« La bataille des peuples aux Champs Catalauniques ») en « Het einde van Attila» (« La fin d’Attila »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 08 19481124 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 2 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 21/02/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 8 (24 november 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Geheimzinnige dood : de dode in de trein van Versailles” (1924), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk II (“Een sluw vergiftiger”, vervolg), zonder pentekening.

Nom : VERZEKERD VTT VERZEKEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/02/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als hij dat hoort is het succes van operatie Bamboe (absoluut) verzekerd » (« S’il entend cela, le succès de l’opération Bambou est assuré »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « verzekerd », participe passé provenant de l’infinitif « VERZEKEREN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verzeker ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE » +) « VERZEKER » + « D » = « VERZEKERD ».
Le participe passé « verzekerd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« absoluut »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase subordonnée (« Als hij dat hoort ») jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « het succes van operatie Bamboe » passe derrière le verbe « is ».

Nom : KAN KUNNEN REJET SPREKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan ik u even vertrouwelijk spreken ? (« Puis-je vous parler un moment en confidence ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« spreken »), derrière les compléments (« u », « even » et (« vertrouwelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag ik u even vertrouwelijk spreken ? ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 073 WEEKBLAD KUIFJE 10 19570306 - Rajouté le 19/02/2022

Description : Plaat nummer 73 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 10 van het weekblad « KUIFJE » op 7 mars 1957. De titel daarvan is « In het Germaanse woud » (« Dans la forêt de Germanie ») en met 5 deeltjes : « Baldwin» («Baldwin »), «De faïdah = de wraak van de familie » (« La faïdah = la vengeance de la famille »), « Het walhalla » (« Le walhalla »), «De stam vergadert » (« La tribu se rassemble ») en «Een heirman => Herrmann » (« Un homme de l’épreuve »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS JUFFERTJE UIT PARIJS KINDERBIBLIOTHEEK 318 - Rajouté le 19/02/2022

Description : In bijlage vindt U “Het juffertje uit Parijs”, aflevering 318 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is GEEN illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Lea ASPELAGH selecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0317 - Rajouté le 18/02/2022

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 317.
“De boswachter van Eikenhof”, aflevering 317 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1928 (19280812 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : DRINGT BINNEN OTT BINNENDRINGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij dringt het hotel binnen » (« Il pénètre dans l’hôtel »).
On y trouve la forme verbale « dringen … BINNEN », présent (ou O.T.T.) provenant du verbe « BINNENdringen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRINGEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « BINNEN », composante du verbe, derrière le complément (« het hotel»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 09 19480121 - Rajouté le 18/02/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 09 (“Hoe leefden onze voorouders” 2) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 21 januari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De drie pluimpjes”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : MOET REJET SLAGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Operatie Bamboe moet (absoluut) slagen » (« L’Opération Bambou doit réussir »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« slagen »), derrière le complément éventuel (« absoluut »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 072 WEEKBLAD KUIFJE 9 19570227 - Rajouté le 17/02/2022

Description : Plaat nummer 72 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 9 van het weekblad « KUIFJE » op 28 februari 1957. De titel daarvan is « De middeleeuwen » (« Le moyen âge ») en met 5 deeltjes : « De bisschoppen » (« Les évêques »), « De eremijten » (« Les ermites »), «De monniken » (« Les moines ») en « De eerste scholen » (« Les premières écoles »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 17 1913 CASSEL - Rajouté le 17/02/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 17 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : KAN KUNNEN REJET AFLUISTEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/02/2022

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « vermomd als werkvrouw kan ik het een en ander afluisteren » (« déguisé en femme de chambre, je peux entendre l’une et /ou l’autre chose »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afluisteren »), derrière le complément (« het een en ander»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« vermomd als werkvrouw mag ik het een en ander afluisteren ».
La phrase commençant par un complément («vermomd als werkvrouw»), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».

Nom : VERMOMD VTT VERMOMMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/02/2022

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « vermomd als werkvrouw kan ik het een en ander afluisteren » (« déguisé comme / en ouvrière => femme de chambre, je peux entendre l’une et /ou l’autre chose »).
On y trouve la forme verbale « vermomd », participe passé provenant de l’infinitif « VERMOMMEN ». Ce verbe « VERMOMMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « vermom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « VER » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes BE-, ER-, GE,- HER- et ONT-) : (« GE ») + « VERMOM » + « D » = « VERMOMD ».
Quand « VERMOMMEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « vermomd » derrière le complément éventuel (« als werkvrouw ») à la fin de la phrase, comme on le voit dans la variante suivante : « ik kan als werkvrouw vermomd zijn ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 071 WEEKBLAD KUIFJE 8 19570220 - Rajouté le 15/02/2022

Description : Plaat nummer 71 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 8 van het weekblad « KUIFJE » op 21 februari 1957. De titel daarvan is « Het einde van het Romeinse rijk » («La fin de l’empire romain ») en met 5 deeltjes : «Rome sterft » (« Rome meurt »), «Godendeemstering » (« Crépuscule des dieux »), «Attila » (« Attila »), « De Vandalen » (« Les Vandales ») en « Hij heette Odoacer » (« Il s’appelait Odoacre »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 01 1943 3 - Rajouté le 15/02/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 1 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken. De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.

Nom : WIL REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat wil je doen ? » (« Que veux-tu faire ? »).
L’auxiliaire de mode de la « VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « doen ») derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 07 19481117 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 2 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 14/02/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 7 (17 november 1948) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Beroemde processen : het proces van de negen en zeventig dieven” (1842), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk II (“Een sluw vergiftiger”, vervolg), met een pentekening.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 070 WEEKBLAD KUIFJE 7 19570213 - Rajouté le 13/02/2022

Description : Plaat nummer 70 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 7 van het weekblad « KUIFJE » op 14 februari 1957. De titel daarvan is « Vijf minuten voor twaalf » (« Minuit moins cinq ») en met 5 deeltjes : « Een moeilijk begin » (« Un début difficile »), «Julianus de afvallige » (« Julien l’apostat »), « Theodosius de grote » («Théodose le grand »), « Je zal niet doden » (« Tu ne tueras point ») en « Het Oosten en het Westen » (« L’Est et l’Ouest = L’Empire romain d’Orient et L’Empire romain d’Occident»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET WEZEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Het agentschap zal mij een zorg wezen » (« L’agence va être le moindre de mes soucis »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« wezen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« mij » et « een zorg »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0316 - Rajouté le 12/02/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 316. “De heks van de Moeren”, aflevering 316 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1928 (19280805 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : MOEST REJET VLUCHTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/02/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Het is) jammer dat je moest vluchten » (« Il est dommage que tu devais / dus => aies dû fuir »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN » (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige normalement le REJET de l’autre forme verbale (« vluchten »), derrière le complément (« jammer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, comme on le voit mieux dans la variante suivante : « je moest jammer vluchten ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS BOSWACHTER EIKENHOF KINDERBIBLIOTHEEK 3176 - Rajouté le 12/02/2022

Description : In bijlage vindt U “De boswachter van Eikenhof”, aflevering 317 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (van BIR ? …) op bladzijde 26.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GEDAAN VTT DOEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Zijn) de boodschappen (al) gedaan ? » (« Les commissions sont-elles faites ? »).
On y trouve la forme verbale « GEDAAN », participe passé provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEDAAN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« al »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 069 WEEKBLAD KUIFJE 6 19570206 - Rajouté le 11/02/2022

Description : Plaat nummer 69 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 6 van het weekblad « KUIFJE » op 7 februari 1957. De titel daarvan is « Constantijn de grote » (« Constantin le grand ») en met 5 deeltjes : « Tussen twee watertjes » (« Entre deux eaux»), « In dit teken » (« Dans ce signe »), « Het edict van Milaan » («L’édit de Milan »), « Constantinopel » («Constantinople ») en « Beschermer van de kerk» (« Protecteur de l’église »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 08 19480114 - Rajouté le 11/02/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 08 (“Hoe leefden onze voorouders” 1) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 14 januari 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De oude hond”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : OPGEKNAPT VTT OPKNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Triphine) is al opgeknapt » (« Elle est déjà rétablie »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « opgeknapt », participe passé provenant de l’infinitif « OPknappen », lui-même construit sur l’infinitif « KNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik knap op ») se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPknappen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgeknapt ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgeknapt » derrière le complément (« al ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 16 1913 CASSEL - Rajouté le 10/02/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 16 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ZOU REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/02/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Zou het één van haar verwanten zijn ? » (« Serait-ce un de ses parents ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « zijn », à la fin de la phrase, derrière le complément (ici «één van haar verwanten »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 068 WEEKBLAD KUIFJE 5 19570130 - Rajouté le 09/02/2022

Description : Plaat nummer 68 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 5 van het weekblad « KUIFJE » op 31 januari 1957. De titel daarvan is « Te veel voor een mens » (« Trop pour un homme») en met 5 deeltjes : « Diocletianus was intelligent en logisch » («Dioclétien était intelligent et logique »), « Hij verdeelde het werk » (« Il répartit le travail »), « Allemaal pennenlikkers » («Tous des gratte-papier »), « Hij was een afgod » (« Il était une divinité ») en « De keizer is moe » («L’empereur est fatigué »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Rechain

Crédits