IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 029 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 11/08/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 29 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°29 (« Guy de Dampierre comte de Flandre / Gwijde van Dampierre hertog van Vlaanderen ») in « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België » (1947 ? …).

Nom : ONBEWOOND BEWOOND VTT BEWONEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat is de Ravenhoek, dat lang onbewoond bleef » (« C’est le coin des corbeaux, qui resta longtemps inhabité »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEWONEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bewoon ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
« onbewoond » est le contraire de « bewoond ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 38 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 11/08/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 38 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : EERSTE ONTDEKKING AMERIKA CHROMOS LIEBIG CHROMOs 344 1949 - Rajouté le 10/08/2023

Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s, met de tekst van de keerzijde, « de eerste ontdekking van Amerika » (1949) in België, van de LIEBIG reeks 344 (Sanguinetti 1483) . De 6 chromo’s zijn : « Groenland » ; « de kolonisten aan het Noorsche hof » ; « het Amerikaansch vasteland » ; « de Indianen » ; « de Eskimo’s » ; « overblijfselen der kolonier ».
De rechten blijven voor de “estates” (illustrator Henri LIEVENS ?, …) voorbehouden.

Nom : GEEXPLOITEERD VTT EXPLOITEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een streek waar vroeger steenkoolmijnen werden geëxploiteerd » (« Une contrée où des mines de charbon / de houille furent exploitées »).
On y trouve la forme verbale « geëxploiteerd », participe passé (utilisé dans une phrase à la voix passive) provenant de l’infinitif « EXPLOITEREN ». Ce verbe « EXPLOITEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik exploiteer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « EXPLOITEER » + « D » = « GEEXPLOITEERD ».
Quand « EXPLOITEREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geëxploiteerd » derrière le complément (« vroeger ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « steenkoolmijnen werden in deze streek vroeger geëxploiteerd ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 04221 - Rajouté le 09/08/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 422. “De jonge Alpengids”, aflevering 422 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1930 (19300817 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0421 - Rajouté le 09/08/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 421. “De strijd tegen de slavernij”, aflevering 421 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk augustus 1930 (19300810 ? …) door A.W. HANS (vermoedelijk Abraham HANS en zijn zoon Willem) uitgegeven.

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 027 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 09/08/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 27 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°27 (« siège de Constantinople 1204 / beleg van Konstantinopel 1204 ») in « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België » (1947 ? …).

Nom : KAN KUN KUNNEN REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan / kun je ons zeggen hoe die plaats daar heet ? » (« Peux-tu nous dire comment cet endroit-là s’appelle ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« serveren »), derrière le complément («ons»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag je ons zeggen ?... ».

Nom : WAREN OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij waren het grootste echtpaar ter wereld » (« Ils étaient le plus grand couple au monde »).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que le superlatif est construit en ajoutant la terminaison « ST » à la fin de l’adjectif :
« GROOT » + « ST » + « E » (terminaison adjectif) => « GROOTSTE ».

Nom : ABRAHAM HANS BOERENKINDEREN HOOFDSTUK 1 - Rajouté le 08/08/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 1 voor, van Boerenkinderen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; tweede druk, z.d., 118 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), zonder illustraties

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 025 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 07/08/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 25 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°25 (« bannière de Flandre / bannier van Vlaanderen ») in « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België » (1947 ? …).

Nom : TROUWDE OVT TROUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij trouwde in Londen … » (« Elle épousa à Londres … »).
Le verbe « TROUWEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik trouw ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« TROUW » + « DE » = « TROUWDE ».

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 05 KAT 01 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 07/08/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “Richard Whittington en zijn kat” (op bladzijden 139-144), verhaal 1 (van 8 verhalen over katten) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939). De illustraties zijn heel vermoedelijk aan Edmond Van OFFEL (1871-1959) te wijten.

Nom : STAPT MEE OTT MEESTAPPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de reus Huon (hij) stapt in de optocht mee » (« le géant Huon marche avec dans le cortège »).
On y trouve la forme verbale « STAPT … MEE », provenant de l’infinitif « MEESTAPPEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « STAPPEN ».
Lorsque « MEESTAPPEN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« in de optocht ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET (notamment du verbe ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 05 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 06/08/2023

Description : We stellen ter beschikking in bijlage de aflevering 5 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 023 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 05/08/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 23 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°23 (« Baudouin V comte de Flandre et de Hainaut / Boudewijn V graaf van Vlaanderen en Henegouwen ») in « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : VERBROKEN VTT VERBREKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Alle diplomatische betrekkingen met Moldavië zijn (nu) verbroken» (« Toutes les relations diplomatiques avec la Moldavie sont suspendues »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERBROKEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERBREKEN », lui-même construit sur « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase : « De vloek wordt eens in de zeven jaren verbroken ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS ONVERWACHT ERFDEEL KINDERBIBLIOTHEEK 423 - Rajouté le 05/08/2023

Description : In bijlage vindt U “Het onverwachte erfdeel”, aflevering 423 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (“Het was een kleine, onooglijke boerderij”) op bladzijde 8.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door mevrouw of meneer DEPOORTER geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GEWEKEN VTT WIJKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Voor jou is het gevaar geweken » (« Pour toi, le danger est écarté »).
On y trouve notamment la forme verbale « geweken », participe passé provenant de l’infinitif « WIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce verbe « WIJKEN » fait partie de la catégorie la plus importante (en nombre) de verbes irréguliers au passé, celle des « IJ » (donnant des « E », prononcés « é »). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans la variante suivante de la phrase sans inversion (ne commençant pas par le complément), on voit mieux que le participe passé « geweken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« voor jou »), à la fin de la phrase : « het gevaar is voor jou geweken ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 022 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 04/08/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 22 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°22 (« Philippe d’Alsace comte de Flandre / Filips van de Elzas graaf van Vlaanderen ») in « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 37 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 04/08/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 37 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET TERUGKEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Zij zal later terugkeren » (« Elle reviendra plus tard / elle va revenir plus tard »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («terugkeren») à la fin de la phrase, derrière le complément (« later »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : VREESDE VTT VREZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij vreesde de massa » (« Elle craignait la masse »).
Le verbe « VREZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vrees ») se terminant par la consonne « S » (mais provenant d’un « Z »), on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« VREES » + « DE » = « VREESDE ».

Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 12 1911 - Rajouté le 02/08/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 12 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939)

Nom : LIET ACHTER OVT ACHTERLATEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/08/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij liet een brief voor Josette achter = achter haar » (« Elle laissa derrière elle une lettre pour Josette »).
On y trouve notamment la forme verbale « LIET … ACHTER », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ACHTERlaten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « ACHTERlaten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « ACHTER » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « ACHTER », derrière les compléments («een brief » et «voor Josette ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 018 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 01/08/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 18 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°18 (« Régnier-au-long-col / Reynier Langhals ») in « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 04 OLIFANT 01 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 01/08/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “De olifant” (op bladzijden 107-111), verhaal 1 (van 5 verhalen over olifanten) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : VERTROKKEN VTT VERTREKKEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Anna) is (al) vertrokken » (« Elle s’est tirée loin => elle est partie »). (Nota bene : « VER » signifie « LOIN »)
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici (dans la phrase subordonnée introduite par « TOTdat ») notamment la forme verbale « verTROKKEN », participe passé provenant de l’infinitif «verTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur le pluriel du prétérit (et est, ici, même identique) ou O.V.T. Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verTROKKEN » derrière le complément éventuel (« al »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 04 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 31/07/2023

Description : We stellen ter beschikking in bijlage de aflevering 4 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0420 - Rajouté le 30/07/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 420. “De dragonder van het uilenhof”, aflevering 420 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1930 (19300803 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0419 - Rajouté le 30/07/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 419. “De moedige padvinder”, aflevering 419 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1930 (19300727 ? …) door Walter JONCKHEERE uitgegeven

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0418 - Rajouté le 30/07/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 418. “Leo op de kostschool”, aflevering 418 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1930 (19300720 ? …) door Annie HANS uitgegeven

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0417 - Rajouté le 30/07/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 417. “De hoeve bij de duinen”, aflevering 417 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1930 (19300713 ? …) door A.W. HANS (vermoedelijk Abraham HANS en zijn zoon Willem) uitgegeven.

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 016 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 30/07/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 16 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°16 (« Baudouin bras-de-fer / Boudewijn met de ijzeren arm ») de « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».
La chocolaterie-confiserie Ri-Ri Demaret (chocoladefabriek Ri-Ri vanaf 1850 en suikerbakkerij Demaret vanaf 1894) a publié notamment cette série de chromos (Gand et Bruxelles), à partir de 1947 (292 chromos, dans un premier temps). Elle se serait poursuivie jusqu’au moins 1951.

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET HALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal haar halen » (« J’irai la chercher / je vais aller la chercher »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« halen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« haar »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ZOU REJET WILLEN DANKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zou haar wel voor onze redding willen danken » (« Je voudrais bien la remercier pour notre sauvetage »).
On y trouve, dans la phrase principale, L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« willen », à la fin de la phrase, derrière les compléments («haar», « wel » et « voor onze redding »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS JONGE ALPENGIDS KINDERBIBLIOTHEEK 422 - Rajouté le 29/07/2023

Description : In bijlage vindt U “De jonge Alpengids”, aflevering 422 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 4, misschien ook van Edgar SPENCER, zoals op kaft.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Jozef KEMPENEER geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GESCHIEDENIS BELGIE CHROMOS RIZ LA P06 - Rajouté le 28/07/2023

Description : Chromos de la page 6 / van het bladzijde 6 :
N°5. « Conquête romaine – fuite d’Ambiorix / Romeinse veldtocht – vlucht van Ambiorix » ;
N°6. « Civilisation gallo-romaine – construction d’une chaussée romaine / Gallo-Romeinse beschaving – het aanleggen van een Romeinse heirbaan » ;
N°7. « introduction du christianisme en Belgique – Saint-Servais de Tongres / opkomst van het christendom in België – de heilige Servatius bisschop van Tongeren » ;
N°8. « invasions barbares – les Francs / de grote volksverhuizingen der barbaren – de Franken ».
“Histoire de Belgique / Geschiedenis van België » ; s.l., RIZ LA + ; s.d., 29 pages (dont 25 pages de 4 chromos en couleurs).

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 014 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 28/07/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 14 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°14 (« Louis le débonnaire / Lodewijk de Vrome ») de « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : OPGEBOUWD VTT OPBOUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jouw huis zal terug opgebouwd worden » (« Ta maison sera reconstruite => va être reconstruite »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans cette phrase, notamment la forme verbale « opgebouwd », participe passé provenant de l’infinitif « OPgebouwen », lui-même construit sur l’infinitif « BOUWEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et fait partie de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik bouw op ») se terminant par la consonne « W », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire. Quand « OPbouwen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgebouwd». Il y a REJET de la forme verbale « opgebouwd » derrière le complément (« terug ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 36 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 28/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 36 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AFZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal een verklaring afleggen » (« Je déposerai une déclaration / je vais faire une déclaration »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («afleggen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« verklaring »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 012 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 26/07/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 12 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°12 (« Lothaire 1er / Lothaire I ») de « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : VERBAASD VTT VERBAZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Roerloos staart zij (Anna) naar de verbaasde gezichten van de massa » (« Paralysée, elle regarde les visages étonnés de la masse »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERBAZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verbaas ») se terminant par la consonne « S » (mais provenant d’un « Z »), on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (utilisé ici comme adjectif) : « VERBAAS » + « D » = « VERBAASD » + « E » (terminaison de l’adjectif).
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Roerloos »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « zij » passe derrière le verbe « staart ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ze zal je zelf vertellen » (« Elle te racontera elle-même / elle va te raconter elle-même »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («vertellen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« je » et « zelf »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 11 1911 - Rajouté le 25/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 11 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939)

Nom : HIELD OVT HOUDEN VERBORGEN VTT VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik hield haar op het domein verborgen » (« Je la tenais cachée dans le domaine »).
On y trouve la forme verbale « HIELD », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOUDEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Rappelons par ailleurs que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. On trouve aussi dans cette phrase la forme verbale « VERBORGEN », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait également l’objet des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 010 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 24/07/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 10 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°10 (« bataille de Poitiers en 732 / slag van Poitiers in 732 ») de « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 01 HOND 01 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 24/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “Turk van blinden Koben” (met 2 pentekeningen ; op bladzijden 70-75), verhaal 1 (van 11 verhalen over honden) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939) ; via link :
De illustraties zijn heel vermoedelijk aan Edmond Van OFFEL (1871-1959) te wijten.

Nom : GEWOND VTT WONDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « je bent (erg) gewond » (« tu es blessée »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« erg ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 03 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 23/07/2023

Description : We stellen ter beschikking in bijlage de aflevering 3 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928 ; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0416 - Rajouté le 22/07/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 416. “Een vreemde nacht”, aflevering 416 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1930 (19300706 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : TOEGELOPEN VTT TOELOPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met de burgemeester voorop komt een massa volk toeGElopen » (« Avec le bourgmestre devant => Précédée du bourgmestre, une masse de gens arrive en courant »).
On y trouve notamment la forme verbale « TOEGELOPEN », participe passé provenant de l’infinitif « TOELOPEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Il est à noter que le participe passé « GELOPEN » se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « TOElopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « TOT ») de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « toeGElopen ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Met de burgemeester voorop »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « een massa volk » passe derrière le verbe « komt ». On aurait en effet aussi pu dire : « een massa volk komt met de burgemeester voorop TOEgelopen ».

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 008 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 22/07/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 8 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°8 (« soldat belgo-romain / Belgo-Romeins strijder ») de « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».
La chocolaterie-confiserie Ri-Ri Demaret (suikerbakkerij Demaret vanaf 1894 en chocoladefabriek Ri-Ri vanaf 1850 ) a publié notamment cette série de chromos (à Gand et Bruxelles), à partir des années 1930 (292 chromos, dans un premier temps).

Nom : ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 420 - Rajouté le 22/07/2023

Description : In bijlage vindt U “De dragonder van het Huilenhof”, aflevering 420 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 27.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er met jouw huis gebeurd ? » (« Qu’est-ce qui s’est passé avec ta maison ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) : (pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément (« met je huis ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 35 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 21/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 35 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 006 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 20/07/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 6 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°6 (« guerrier franc / Frankisch krijger ») de « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De ontploffing heeft de gehele bevolking op de been gebracht » (« L’explosion a mis debout / sur pied toute la population »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« de gehele bevolking » et « op de been »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : BEHOED VTT BEHOEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jouw ingrijpen heeft Rochamp voor een grote ramp behoed » (« Ton intervention a préservé Rochamp d’une grande catastrophe »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEHOEDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik behoed ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.

Nom : GEWEKEN VTT WIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hiermee is het gevaar voorlopig geweken » (« Avec ceci, le danger est provisoirement écarté »).
On y trouve notamment la forme verbale « geweken », participe passé provenant de l’infinitif « WIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce verbe « WIJKEN » fait partie de la catégorie la plus importante (en nombre) de verbes irréguliers au passé, celle des « IJ » (donnant des « E », prononcés « é »). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « geweken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« voorlopig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MILITAIRE GESCHIEDENIS BELGIE 004 CHROMO RIRI DEMARET - Rajouté le 18/07/2023

Description : We stellen ter beschikking chromo nummer 4 / Nous mettons à votre disposition le chromo N°4 (« chef belgo-celte sur son char de guerre / Belgo-Keltisch opperhoofd op zijn oorlogswagen ») de « Histoire militaire de Belgique / Militaire geschiedenis van België ».

Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 10 1911 PENTEKENING EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 18/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 10 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939

Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/07/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Als die laag stenen weg is, kan ik het niet houden » (« Si cette couche de pierres part, je ne peux pas tenir »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« houden »), derrière le complément («het»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On aurait pu mieux le voir dans la variante suivante que dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS », où le verbe n’est plus à côté de son sujet) : « ik kan het niet houden ».
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », donnant « MAG » au singulier :
« ik mag het niet houden ».

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 02 AAP 01 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 17/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “De aap van den orgelman” (op bladzijden 39-47), verhaal 1 (van 5 verhalen over apen) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939)

Nom : OMte STUTTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/07/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haal daarbeneden die boomstammen en gebruik ze om het blok te stutten … » (« Va chercher ces troncs d’arbres et utilise-les pour soutenir le bloc … »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément « het blok» s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « stutten ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 326 WEEKBLAD KUIFJE 3 19620116 - Rajouté le 16/07/2023

Description : Plaat nummer 326 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 3 van het weekblad « KUIFJE » op 16 januari 1962. De titel daarvan was « Tot weerziens ! » (« Au revoir ! »), en met 5 deeltjes : « Vaarwel, Kleio ! » (« Adieu, Clio ! »), « Onverschilligheid » (« Indifférence »), « Niet alles is mooi ! » (« Tout n’est pas beau ! »), « Arme muze ! » (« Pauvre muse ! ») en « Mooie pagina’s » (« Belles pages »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 02 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 16/07/2023

Description : We stellen ter beschikking in bijlage de aflevering 2 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928 ; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0415 - Rajouté le 15/07/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 415. “Onvergetelijke avonturen”, aflevering 415 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1930 (19300629 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : MOETEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « we moeten iets doen » (« nous devons faire quelque chose »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière le complément (« iets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS ONVERGETELIJKE AVONTUREN KINDERBIBLIOTHEEK 415 - Rajouté le 15/07/2023

Description : In bijlage vindt U “Onvergetelijke avonturen”, aflevering 415 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is geen illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : KLEINE STRAATAMBACHTEN VOORHEEN CHROMOS LIEBIG CHROMOs 349 1949 - Rajouté le 14/07/2023

Description : Ontdek in bijlage de 6 chromo’s, met de tekst van de keerzijde, « (15) Kleine straatambachten van voorheen » (1949) in België, van de LIEBIG reeks 349 (Sanguinetti 1480). De 6 chromo’s met straatambachten zijn : « de tooverlantaarn-vertooner » ; « de openbare schrijver + de vogelkooien-rondkleurder » ; « de koko-verkooper + de orkestrion + de kleine schoorsteenveger » ; « de tandentrekker + de leurder met rattenvergif + de brilpasser » ; « de geitenherder + de ketellapper + de blaasbelgverkooper + de mostaardverkooper » ; « de draagsters + de waterdrager ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 34 1943 - Rajouté le 14/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 34 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : RUSTTE OVT RUSTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de steenlaag waarop het rotsblok rustte » (« la couche de pierre sur laquelle / le tablier rocheux sur lequel le bloc de rocher reposait »).
On y trouve notamment la forme verbale « rustte » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « RUSTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik rust ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera a fortiori le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« RUST » + « TE » = « RUSTTE ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 325 WEEKBLAD KUIFJE 2 19620109 - Rajouté le 14/07/2023

Description : Plaat nummer 325 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 2 van het weekblad « KUIFJE » op 9 janvier 1962. De titel daarvan was « Oost en West » (« Est et Ouest »), en met 5 deeltjes : « Twee staatshoofden : Nikita Chroesjtsjov en John Kennedy » (« Deux chefs d’état : Nikita Kroutchev et John Kennedy»), « Op 4 april 1949 werd de Nato of Noord Atlantisch Pact gesloten » (« Le 4 avril 1949, l’Otan ou Traité de l’Atlantique Nord est signé »), « De Europese Gemeenschap » (« La Communauté Européenne »), « Dekolonisatie » (« Décolonisation ») et « Herrie » (« Raffut »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DEED OVT DOEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/07/2023

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De schok der ontploffing deed de steenlaag, waarop het rotsblok rustte, wegglijden » (« le choc de l’explosion, fit glisser la couche de pierre sur laquelle / le tablier rocheux sur lequel le bloc de rocher reposait »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « DEED », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ZULLEN REJET KOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Zullen we nog op tijd komen ? » (« Arriverons-nous / allons-nous encore arriver à temps ? »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL » (anciennement « ZULT »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («komen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« nog » et « op tijd »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 324 WEEKBLAD KUIFJE 1 19620102 - Rajouté le 12/07/2023

Description : Plaat nummer 324 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 1 van het weekblad « KUIFJE » op 2 janvier 1962. De titel daarvan was « De Arabische wereld » (« Le monde arabe »), en met 5 deeltjes : « Arabië tussen 1941 en 1946 » (« L’Arabie entre 1941 et 1946 »), « Israel op 14 mei 1948 » (« Israël, le 14 mai 1948 »), « Egypte tussen 1936 en 1958 » (« L’Egypte entre 1936 et 1958 »), « Noord-Afrika tussen 1952 en 1956 » (« L’Afrique du Nord entre 1952 et 1956 ») en « Algerië in 1958 » (« L’ Algérie en 1958 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ONGEDEERD VTT DEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zijn (gelukkig) ongedeerd » (« Elles ne sont pas blessées => elles sont indemnes »).
On y trouve la forme verbale « ongedeerd », participe passé (utilisé ici comme adjectif attribut) provenant de l’infinitif « DEREN ». Ce verbe « DEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik deer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » « DEER » + « D » = « GEDEERD ».
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire : ici « ongedeerd ».
On pourrait considérer qu’il y a REJET du participe passé « ongedeerd » derrière le complément (« gelukkig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 9 1911 - Rajouté le 11/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 9 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939)

Nom : ONDERMIJND VTT ONDERMIJNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Swolska) heeft het huis ondermijnd » (« Il a miné la maison »).
On y trouve notamment la forme verbale « ondermijnd », participe passé provenant de l’infinitif « ONDERMIJNEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik ondermijn », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « N », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « ondermijnd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« het huis ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 323 WEEKBLAD KUIFJE 52 19611226 - Rajouté le 10/07/2023

Description : Plaat nummer 323 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 52 van het weekblad « KUIFJE » op 26 december 1961. De titel daarvan was « Het Oosten in de branding » (« L’Orient dans le ressac de l’incendie »), en met 5 deeltjes : « Gandhi werd in Indië of India op 30 januari 1948 vermoord » (« Gandhi fut assassiné en Inde, le 30 janvier 1948 »), « Conflicten : Brahmanen en Moslims konden tussen 1947 en 1950 het met elkaar niet eens worden » (« Conflits : Brahmanes et Musulmans ne purent pas s’entendre entre 1947 et 1950 »), « Op het einde van het jaar 1949 behaalde Mau Tse-Toeng de overwinning in China » (« A la fin de l’année 1949, Mao Tse Toung remporta la victoire en Chine »), « Er brak een opstand in Frans Indochina uit en de oorlog duurde tien jaar tot 1954 » (« Une insurrection éclata en Indochine française et la guerre dura dix ans jusqu’en 1954 ») en « Nederland gaf Indonesië de vrijheid op 27 december 1949 » (« Les Pays-Bas donnèrent la liberté à l’Indonésie le 27 décembre 1949 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS HEBT DE DIEREN LIEF 01 PAARD 01 EDMOND VAN OFFEL - Rajouté le 10/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het verhaal “De Arabier en zijn paard” (op bladzijden 3-7), verhaal 1 (van 11 verhalen over paarden) voor, uit Hebt de dieren lief (verhalen uit het leven van dieren ; Antwerpen, Lodewijk Opdebeek uitgever ; z.j., 166 bladzijden) door Jan VERBEKE (schuilnaam van Abraham HANS, 1882-1939).
De illustraties zijn heel vermoedelijk aan Edmond Van OFFEL (1871-1959) te wijten.

Nom : AUCTOR REIS ROND WERELD 2 VLAAMSCHE JONGENS 01 1910 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 09/07/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 1 uit het boek “De reis rond de wereld door twee Vlaamsche jongens” (1910) van AUCTOR (schuilnaam van Jan BRUYLANTS Jr.,1871-1928 ; Antwerpen : L. Opdebeek) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : STORTTE OVT STORTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij stortte in het ravijn » (« Il bascula dans le ravin »).
On y trouve notamment la forme verbale « stortte » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « STORTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stort ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera a fortiori le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« STORT » + « TE » = « STORTTE ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0414 - Rajouté le 08/07/2023

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 414. “De erkentelijke Indianenhoofdman”, aflevering 414 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1930 (19300622 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : HOUD TEGEN IMPERATIF TEGENHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Houd ze tegen ! » (« Retiens-les ! »).
On y trouve la forme verbale « houd … TEGEN », provenant du verbe « TEGENhouden », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Lorsque « TEGENHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « TEGEN » (ancienne préposition), derrière le complément (« ze »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 322 WEEKBLAD KUIFJE 51 19611219 - Rajouté le 08/07/2023

Description : Plaat nummer 322 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 51 van het weekblad « KUIFJE » op 19 december 1961. De titel daarvan was « Europa na de Tweede Wereldoorlog » (« L’Europe après la Deuxième Guerre Mondiale »), en met 5 deeltjes : « Italië op 2 juni 1946 » (« L’Italie, le 2 juin 1946 »), « Duitsland werd verdeeld » (« L’Allemagne fut divisée »), « Oost-Europa » (« Europe de l’Est »), « Tito in Joegoslavië » (« Tito en Yougoslavie ») en « Het Ijzeren Gordijn » (« Le Rideau de Fer »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS VREEMDE NACHT KINDERBIBLIOTHEEK 416 - Rajouté le 08/07/2023

Description : In bijlage vindt U “Een vreemde nacht”, aflevering 416 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een illustratie op bladzijde 15 (“het schip dat op de Berenklip was geloopen”).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : WAS OVT ZIJN 6 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was net op tijd = op het nippertje » (« C’était juste à temps »).
On trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 33 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 07/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 33 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : GEKEERD VTT KEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De boeven hebben zich tegen hem (Bertrand) gekeerd » (« Les scélérats se sont retournés contre lui »).
On y trouve notamment la forme verbale « gekeerd », participe passé provenant de l’infinitif « KEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik keer », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gekeerd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« tegen hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 321 WEEKBLAD KUIFJE 50 19611212 - Rajouté le 06/07/2023

Description : Plaat nummer 321 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 50 van het weekblad « KUIFJE » op 12 december 1961. De titel daarvan was « En na zes jaar ! » (« Et après six ans ! »), en met 5 deeltjes : « Op 2 augustus 1945 had de grote conferentie van Potsdam plaats » (« La grande conférence de Potsdam eut lieu le 2 août 1945 »), « Offensief tegen Japan sedert de aanvang van 1943 » (« Offensive contre le Japon à partir du début de 1943 »), « Hirosjima op 5 augustus 1945 » (« Hiroshima, le 5 août 1945 »), « De U.N.O. of Organisatie van de Verenigde Naties op 26 juni 1945 » (« L’O.N.U. ou Organisation des Nations Unies, le 26 juin 1945 ») en « De Vrede » (« La Paix »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS EGMONT EN HOORNE HOOFDSTUK 8 1911 PENTEKENING - Rajouté le 06/07/2023

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 8 voor, van Egmont en Hoorne (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; derde uitgave, z.d., 63 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen.
De eerste uitgave was van 1908.
De pentekening op bladzijde 44 is aan E.V.O. te wijten, ttz Edmond Van OFFEL (1871-1959).

Nom : GERED VTT REDDEN 4 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt me gered » (« Tu m’as sauvé »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« me ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 24 AFLEVERINGEN INTERNET LINKS - Rajouté le 04/07/2023

Description : Ontdek de 24 afleveringen van De boerenkrijg (volledig verhaal over den heldenstrijd der boeren in 1798 / ttz Vlaamsch bloed + Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : GLIJDT UIT OTT UITGLIJDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Swolska) glijdt (van de rots) uit » (« Il glisse du rocher »).
On y trouve la forme verbale « glijdt … UIT », provenant de l’infinitif « UITglijden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GLIJDEN ».
Quand « UITglijden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « UIT », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« van de rots »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que cette particule séparable « UIT » est une ancienne préposition. On aurait donc pu avoir la variante suivante de la phrase : « Hij glijdt uit de rots ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 24 VADERLAND 1906 EMIEL WALRAVENS JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 04/07/2023

Description : Ontdek in bijlage de aflevering 24, uit het tweede deel, laatste aflevering van De boerenkrijg / ttz Vaderland (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Een illustratie van Jan WATERSCHOOT (1892-1968) wordt ook toegevoegd. Deze werd voor een “geheel herziene uitgave” getekend.

Nom : DUIKT WEG OTT WEGDUIKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/07/2023

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Swolska) duikt (in het ravijn) WEG » (« Il plonge et disparaît »).
On y trouve la forme verbale « duikt … WEG », provenant de l’infinitif « WEGduiken », lui-même construit sur l’infinitif « DUIKEN ».
Quand « WEGduiken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de la particule « WEG » derrière le complément éventuel (« in het ravijn ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Rubrique hasard

Accueil - Partie NDLS

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Maye

Crédits