IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

[NOUVEAU] Nom : ZULLEN REJET ZIEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij zullen de witte giraf zien » (« Ils vont voir la girafe blanche »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zien »), derrière le complément (« de witte giraf »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : WIL WILT REJET ONTWIJKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/02/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik vermoed eerder dat je mijn vraag wil(t) ontwijken ». (« Je suppose plutôt que tu veux esquiver / éviter ma question »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « ontwijken ») derrière le complément (« mijn vraag »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on aurait mieux vu si on n’avait pas été dans une phrase subordonnée (introduite par « Dat »), comme dans la variante suivante : « je wil(t) mijn vraag ontwijken ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 28B 1914 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 18/02/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 28 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)

[NOUVEAU] Nom : BEANTWOORD VTT BEANTWOORDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt mijn vraag niet beantwoord = Je hebt op mijn vraag niet geantwoord » (« Tu n’as pas répondu à ma question »).
On y trouve la forme verbale « beantwoord », participe passé provenant de l’infinitif « BEANTWOORDEN ». Ce verbe « BEANTWOORDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « beantwoord ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera à plus forte raison le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « BE » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes ER-, GE-, HER-, ONT- et VER-).
Le participe passé « beantwoord » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mijn vraag ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 37 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 17/02/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 7 uit het derde boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever), met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914),

[NOUVEAU] Nom : ZAL ZULLEN REJET MAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal me verdienstelijk maken » (« Je vais me faire => rendre méritoire => utile »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« maken »), derrière les compléments (« me » et « verdienstelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0522 - Rajouté le 15/02/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 522. “De avonturen van Klaas Wens”, aflevering 522 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1934 (19340914 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

[NOUVEAU] Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET BEDRIEGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/02/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mij kun(t) / kan je niet (gemakkelijk) bedriegen » (« Moi, tu ne peux pas me tromper »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bedriegen »), derrière le complément éventuel (« gemakkelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « je kunt / kan mij niet gemakkelijk bedriegen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Mij »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « kan».

[NOUVEAU] Nom : ABRAHAM HANS ONDERGANG VAN VREMDIJKE KINDERBIBLIOTHEEK 523 - Rajouté le 15/02/2025

Description : In bijlage vindt U “De ondergang van Vremdijke”, aflevering 523 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1584 plaats. Illustratie op bladzijde 2.

[NOUVEAU] Nom : VOORTGEZET VTT VOORTZETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De tocht wordt zwijgend voortgezet » (« L’expédition est poursuivie en se taisant => en silence »).
On y trouve la forme verbale « voortgezet », participe passé provenant de l’infinitif « VOORTzetten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN », qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera, a fortiori, à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « VOORTzetten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOORT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « voortGEzet ».
Il y a REJET de ce participe passé « voortgezet », derrière le complément («zwijgend») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». La particule « VOORT » est fort vraisemblablement une forme abrégée de la particule « VOORUIT ».

[NOUVEAU] Nom : ZULLEN REJET HELPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met Ellens goedkeuring zullen we (Mgono en ik) je helpen » (« Il va t’aider »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« helpen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« je »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément («Met Ellens goedkeuring»), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « zullen».

[NOUVEAU] Nom : KON OVT KUNNEN REJET LUCHTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kon hem niet eens luchten » (« Je ne pouvais même pas le supporter »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (« luchten »), derrière les compléments (« hem » et (« niet eens ») à la fin de la phrase et à l’infinitif . Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOCHT », de l’infinitif « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Ik mocht hem niet eens luchten ».

[NOUVEAU] Nom : GEGEVEN VTT GEVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt er nooit een verklaring voor gegeven / Je hebt ervoor nooit een verklaring gegeven / Je hebt nooit een verklaring ervoor gegeven» (« Tu n’as jamais donné une explication pour cela »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEGEVEN », participe passé provenant de l’infinitif « GEVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « GEVEN » est conjugué à un temps du passé, il y a REJET de son participe passé « gegeven » derrière les compléments («ervoor», « nooit » et « een verklaring ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 28 1914 - Rajouté le 11/02/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 28 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden)

[NOUVEAU] Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET AFDOEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/02/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat kun(t) / kan je niet alleen afdoen » (« Cela, tu ne peux pas le mener à bien seul »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afdoen »), derrière le complément («alleen»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « je kunt / kan dat niet alleen afdoen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« je mag dat niet alleen afdoen ».
La phrase commençant par un complément (« Dat »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « kan».

[NOUVEAU] Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 36 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 10/02/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 6 uit het derde boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever), met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)

[NOUVEAU] Nom : ZAL REJET WIJZEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik zal je het gebied wijzen » (« je vais t’indiquer le domaine / l’endroit »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («wijzen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« je » et (« het gebied »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0521 - Rajouté le 08/02/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 521. “De arme nicht”, aflevering 521 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1934 (19340907 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

[NOUVEAU] Nom : OMTE MEEGAAN OM MEE TE GAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/02/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben te zwak om met je mee te gaan » (« je suis trop faible pour aller avec toi »).
On y trouve, dans une phrase infinitive, la forme verbale « MEE…gaan », à l’O.T.T. (indicatif présent), verbe dit « à particule séparable », provenant de l’infinitif « MEEgaan », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». La particule séparable (« mee », provenant de la préposition « met ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « gaan ».
Quand « MEEgaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « MEE » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« met je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : ABRAHAM HANS AVONTUREN VAN KLAAS WENS KINDERBIBLIOTHEEK 522 - Rajouté le 08/02/2025

Description : In bijlage vindt U “De avonturen van Klaas Wens”, aflevering 522 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.

[NOUVEAU] Nom : KAN KUNNEN REJET VINDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/02/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zeg me maar waar ik de witte giraffe kan vinden » (« Dis-moi seulement où je peux trouver la girafe »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière le complément (« de witte giraffe »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « ik kan de witte giraffe vinden ». (Dans la phrase subordonnée introduite par « WAAR », la forme verbale «kan » n’est plus à côté de son sujet « ik »).
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « ik mag de witte giraffe vinden ».

[NOUVEAU] Nom : KREEG OVT KRIJGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/02/2025

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij vrezen dat hij de kleur kreeg van de geesten die de witte top van de berg bewonen » (« Ils craignent qu’il reçut la couleur des esprits qui habitent le sommet blanc de la montagne »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

[NOUVEAU] Nom : DURVEN TE VANGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« De stropers durven hem niet te vangen »
(« les braconniers n’osent pas le capturer »)
Certains verbes néerlandais exigent un « TE » devant l’infinitif.
Vous en trouverez d’autres exemples notamment au lien suivant :
https://www.idesetautres.be/upload/CONSTRUCTIONS%20PHRASES%20NL%20ZC10%20TE+INFINITIF.zip

[NOUVEAU] Nom : HOUDT SCHUIL OTT SCHUILHOUDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 04/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De witte giraffe houdt zich aan de voet van de Kilimandjaro schuil » (« la girafe blanche se cache au pied du Kilimandjaro »)
On y trouve la forme verbale « houdt … schuil », qui provient de l’infinitif « SCHUILHOUDEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « HOUDEN ».
Lorsque « SCHUILHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la particule séparable « UIT », derrière le complément (« aan de voet van de Kilimandjaro »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 27 1914 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 04/02/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 27 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)

[NOUVEAU] Nom : WAS OVT ZIJN 6 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/02/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ln 1938 filmde Goodwin een hengst die helemaal wit was » (« En 1938, Goodwin filma un mâle qui était complètement blanc »).
On trouve, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

[NOUVEAU] Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 35 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 03/02/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 5 uit het derde boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever), met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914),

[NOUVEAU] Nom : FILMDE OVT FILMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/02/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ln 1938 filmde Goodwin een hengst die helemaal wit was » (« En 1938, Goodwin filma un mâle qui était complètement blanc »).
Ce verbe « FILMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik film ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « FILM » + « DE » = « FILMDE ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« ln 1938 »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « Goodwin » passe derrière le verbe « filmde ».
On aurait pu avoir la variante : « Goodwin filmde in 1938 een hengst ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0520 - Rajouté le 01/02/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 520. “Het geheim van de schuur”, aflevering 520 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1934 (19340831 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : WILDE OVT WILLEN REJET ZEGGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/02/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wilde alleen maar zeggen … » (« je voulais seulement dire … »).
On y trouve, d’une part, l’auxiliaire de mode de la VOLONTE », l’infinitif « WILLEN » donnant WILDE au singulier du prétérit ou O.V.T..
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE », comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zeggen ») derrière le complément (« alleen maar »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS ARME NICHT KINDERBIBLIOTHEEK 521 - Rajouté le 01/02/2025

Description : In bijlage vindt U “De arme nicht”, aflevering 521 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto : “op de vischmarkt”) op bladzijde 2.

Nom : MOET REJET SMIJTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 31/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Moet ik je er soms uit smijten ? = Moet ik je soms eruit smijten ? = Moet ik je soms hieruit smijten ?» (« Dois-je par hasard te jeter dehors = hors d’ici ? »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « smijten ») derrière les compléments (« je », « soms » et « eruit »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ROEP OP OTT OPROEPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Roep ik soms herinneringen op ? » (« Est-ce que je rappelle / j’évoque par hasard des souvenirs ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « Roep … op », provenant de l’infinitif « oproepen », verbe à « particule séparable », lui-même construit sur « GROEPEN ».
Lorsque « OPROEPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière les compléments (« soms » et « herinneringen »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : WEGKOMT KOMT WEG OTT WEGKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maak dat je (van hier) wegkomt » (« Fais en sorte de partir »).
On y trouve notamment la forme verbale « wegkomt », provenant de l’infinitif « WEGkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ». Quand « WEGkomen » est « conjugué », cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de sa forme verbale proprement dite. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « Je komt van hier weg ».
Il y aurait donc REJET de la « particule séparable » « WEG » derrière le complément éventuel (« van hier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KUNNEN REJET ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hartspecialisten bestuderen deze verschijnselen die van nut voor het genezen van hartkwalen kunnen zijn » (« Des spécialistes du cœur étudient ces phénomènes qui peuvent être utiles pour la guérison des maladies du coeur »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige normalement le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« van nut voor het genezen van hartkwalen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. (Dans la phrase subordonnée introduite par « DIE », la forme verbale « kunnen » n’est plus à côté de son sujet « deze verschijnselen »).
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 26 1914 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 28/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 26 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden)

Nom : GEBUKT VTT BUKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In gebukte houding sluiten (zich) de kleppen in de keelader zich » (« En position penchée, les valves se ferment dans la veine jugulaire »).
On y trouve la forme verbale « gebukt » (utilisée ici comme adjectif), participe passé provenant de l’infinitif « BUKKEN ». Ce verbe « BUKKEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») mais il fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik buk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « BUK » + « T » = « GEBUKT ».

Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 34 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 27/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 4 uit het derde boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever), met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)

Nom : VANGEN OP OTT OPVANGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De giraf beschikt in zijn hoofd over een wondernet waarvan de aderen het bloed opvangen » (« La girafe dispose dans sa tête d’un réseau miraculeux dont les veines prennent le sang en charge / reçoivent le sang »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « waarvan »), « opvangen », verbe à « particule séparable », lui-même construit sur « VANGEN ».
Lorsque « OPVANGEN » est conjugué (comme dans la variante « de aderen vangen het bloed op »), cela entraîne normalement le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément (« het bloed »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0519 - Rajouté le 25/01/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 519. “De opperbaas”, aflevering 519 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1934 (19340824 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ZOUDEN REJET MOETEN BARSTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wanneer het dier zijn kop buigt, zouden normaal zijn hersenweefsels moeten barsten » (« Lorsque l’animal penche la tête, ses tissus cérébraux devraient normalement éclater »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« moeten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (ici « normaal »), et donc à l’INFINITIF.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS GEHEIM VAN DE SCHUUR KINDERBIBLIOTHEEK 520 - Rajouté le 25/01/2025

Description : In bijlage vindt U “Het geheim van de schuur”, aflevering 520 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto van het begijnhof in Gent) op bladzijde 15.

Nom : GEKOMEN VTT KOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar je me niet wil(t) ontmoeten, ben ik naar jou toe gekomen ». (« Etant donné que tu ne veux pas me rencontrer, je suis venu vers toi »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEKOMEN », participe passé provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur L’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de ce participe passé « gekomen », derrière le complément («naar jou toe ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase subordonnée (introduite par « Daar »), jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y entraîne une INVERSION du sujet « ik » qui passe derrière son verbe « ben ».

Nom : WIL WILT WILLEN REJET ONTMOETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar je me niet wil(t) ontmoeten …». (« Etant donné que tu ne veux pas me rencontrer … »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « ontmoeten ») derrière le complément (« me »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on aurait mieux vu si on n’avait pas été dans une phtrase subordonnée (introduite par « Daar »), comme dans la variante suivante : « je wil(t) me niet ontmoeten ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : HEEFT VINDT PLAATS OTT PLAATSVINDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In de omheining heeft / vindt een ontroering weerzien plaats » («Dans l’enclos une retrouvaille émouvante a lieu »).
La phrase commençant par un complément (« In de omheining »), cela entraîne une INVERSION du sujet « een ontroering weerzien » qui passe derrière son verbe « heeft ».
On trouve donc dans cette notamment la forme verbale « HEEFT … PLAATS », provenant de « PLAATS HEBBEN », équivalent de « PLAATSVINDEN », verbe dit « à particule séparable ».
Si la phrase n’avait pas commencé par un complément, on aurait mieux vu qu’il y a REJET de la « particule séparable » « PLAATS », derrière le complément (« in de omheining »), à la fin de la phrase, comme dans la variante : « een ontroering weerzien heeft in de omheining plaats ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOET REJET VERDOVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet het dier verdoven » (« Je dois anesthésier l’animal »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verdoven »), derrière le complément (« het dier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 25 1914 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 21/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 25 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden)

Nom : HOUDT VOL OTT VOLHOUDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (de Massaï) houdt hardnekkig vol » (« Il tient solidement => il ne lâche pas prise »).
On y trouve la forme verbale « houdt … VOL », provenant du verbe « VOLHOUDEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Lorsque « VOLHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « VOL », derrière le complément (« hardnekkig »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 33 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 20/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 3 uit het derde boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever)

Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (voor een greppel) op ! » (« Fais attention à un fossé ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor een greppel »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0518 - Rajouté le 18/01/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 518. “Te laat”, aflevering 518 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1934 (19340817 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0517 - Rajouté le 18/01/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 517. “De ondergang van Lombardzijde”, aflevering 517 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1934 (19340810 ? …) door Abraham HANS uitgegeven

Nom : MOETEN REJET BRENGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hem tot stilstand brengen » (« nous devons l’amener à s’immobiliser »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « brengen ») derrière les compléments (« hem » et « tot stilstand »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS OPPERBAAS KINDERBIBLIOTHEEK 519 - Rajouté le 18/01/2025

Description : In bijlage vindt U “De opperbaas”, aflevering 519 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto : “De oogsttijd brak aan”) op bladzijde 20.

Nom : KAN KUNNEN REJET WURGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De lus is zo gemaakt dat zij het dier niet kan wurgen » (« le nœud coulant est ainsi fait qu’il ne peut pas étrangler l’animal »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« wurgen »), derrière le complément (« het dier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. (Dans la phrase subordonnée introduite par « DAT », la forme verbale « kan » n’est plus à côté de son sujet « zij »).
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « De lus is zo gemaakt dat zij het dier niet mag wurgen »

Nom : GEMAAKT VTT MAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De lus is zo gemaakt …» (« le nœud coulant est ainsi fait …»).
On y trouve la forme verbale « gemaakt », participe passé provenant de l’infinitif « MAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « MAAK » + « T » = « GEMAAKT ».
Quand « MAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemaakt » derrière le complément (« zo ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET WERPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je kunt (= kan) de lus werpen » (« Tu peux lancer le nœud coulant »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« werpen »), derrière le complément (« de lus »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. (Dans la phrase subordonnée introduite par « ZODAT », la forme verbale « kunt » n’est plus à côté de son sujet « Je »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : «Je mag de lus werpen ».

Nom : GA ZAL REJET RIJDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik ga = zal naast hem / haar rijden » (« je vais rouler à côté de lui = d’elle »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Dans ce cas-ci, la langue française a clairement influencé la phrase néerlandaise.
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («rijden») à la fin de la phrase, derrière le complément (« naast hem »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 24 1914 - Rajouté le 14/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 24 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden)

Nom : HOUD HOU KLAAR IMPERATIF KLAARHOUDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hou(d) je klaar ! » (« Tiens-toi prêt ! »).
On y trouve notamment, à l'impératif, la forme verbale « houd … KLAAR » (comme à l’O.T.T. : « ik houd klaar »), provenant de l’infinitif « KLAARhouden » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « HOUDEN ».
Quand « KLAARhouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « KLAAR » (ancien adjectif) de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 32 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 13/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 2 uit het derde boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever), met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914),

Nom : ONTDEKT VTT ONTDEKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na een lange jacht wordt de giraffe (Oras) eindelijk ontdekt » (« Après une longue chasse la girafe est enfin découverte »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve ici notamment « ontdekt », participe passé provenant de l’infinitif « ONTDEKKEN », lui-même construit sur « DEKKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontdek ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé : « ONTDEK » + « T » = « ONTDEKT ». Il y a REJET du participe passé « ontdekt » derrière le complément (« eindelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Na een lange jacht »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de giraffe » passe derrière le verbe « wordt ». Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0516 - Rajouté le 11/01/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 516. “Oorlogswoeker”, aflevering 516 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1934 (19340803 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ACHTERVOLGD VTT ACHTERVOLGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na een lange jacht wordt de giraffe (Oras) hardnekkig achtervolgd » (« Après une longue chasse la girafe est opiniâtrement poursuivie »).
On y trouve notamment la forme verbale « achtervolgd », participe passé provenant de « achterVOLGEN » (qui n’est pas « à particule séparable »), lui-même construit sur l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD » (mais « achterVOLGEN » n’a pas besoin du préfixe « GE »). Il y a REJET de ce participe passé « achtervolgd », derrière le complément («hardnekkig») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Na een lange jacht »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de giraffe » passe derrière le verbe « wordt ». Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ABRAHAM HANS ONDERGANG VAN LOMBARDZIJDE KINDERBIBLIOTHEEK 517 - Rajouté le 11/01/2025

Description : In bijlage vindt U “De ondergang van Lombardzijde”, aflevering 517 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Illustratie op bladzijde 20.

Nom : GEREGEND VTT REGENEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het heeft lang niet geregend » (« Il n’a pas plu depuis longtemps »).
On y trouve la forme verbale « geregend », participe passé provenant de l’infinitif « REGENEN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, pour autant que ce soit possible : « Ik regen », dit le nuage) se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « REGEN » + « D » = « GEREGEND ».
Quand « REGENEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geregend » derrière le complément (« lang ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MAG REJET VERGEZELLEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Tim) is dolblij als hij de jagers op de giraffenvangst mag vergezellen » (« Il est fou de joie quand il peut accompagner les chasseurs à la capture des girafes »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vergezellen »), derrière les compléments (« de jagers » en « op de giraffenvangst »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que nous aurions mieux pu constater si on n’avait pas été dans une phrase subordonnée, comme la variante suivante : « Hij mag de jagers op de giraffenvangst vergezellen ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOETEN REJET VANGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «We moeten enkel de giraffe (Oras) vangen » (« Nous devons seulement capturer la girafe »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « vangen »), derrière les compléments (« enkel » et « de giraffe »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : WOU WILDE OVT WILLEN WAREN OVT ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Ik wou = wilde dat we hem kwijt waren » (« je voulais que nous fussions débarrassés de lui »).
On y trouve, d’une part, l’auxiliaire de mode de la VOLONTE », l’infinitif « WILLEN » donnant actuellement WILDE, tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU, au singulier du prétérit ou O.V.T.).
On y trouve, d’autre part, la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 23 1914 - Rajouté le 07/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 23 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden)

Nom : MISLUKT VTT MISLUKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben een beetje uit mijn humeur door de mislukte jacht op de giraffe Oras » (« Je suis un peu de mauvaise humeur à cause de la chasse manquée à la girafe »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe MIS-. On trouve ici la forme verbale « mislukt », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « MISLUKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik misluk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : (ici sans le préfixe « GE ») + « MISLUK » + « T » = « MISLUKT ». Quand «MISLUKKEN» est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a normalement REJET de son participe passé « mislukt » derrière le complément éventuel à la fin de la phrase, comme dans la variante : « de jacht is op de giraffe mislukt … »

Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 31 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 06/01/2025

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 1 uit het derde boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever),

Nom : WIL REJET OEFENEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/01/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik geloof dat hij (Mgono) net met zijn speer wil oefenen » (« je crois qu’il veut justement s’exercer avec sa lance »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif e« WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « oefenen ») derrière les compléments (« net » et « met zijn speer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on aurait mieux pu constater si on n’avait été dans une phrase subordonnée comme dans la variante suivante : « hij wil net met zijn speer oefenen ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0515bis - Rajouté le 04/01/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 515bis. “Peter Benoit”, aflevering 515bis van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1934 (19340727 ? …) door Abraham HANS (in samenwerking met John Sacré) uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK OORLOGSWOEKER 516 - Rajouté le 04/01/2025

Description : In bijlage vindt U “De oorlogswoeker”, aflevering 516 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1915 plaats.
Illustratie op bladzijde 9.

Nom : DOORDRIJVEN DOOR TE DRIJVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben gewoon mijn zin / mijn wil door te drijven » (« J’ai l’habitude d’imposer ma volonté »).
On trouve dans cette phrase le verbe « DOORdrijven », dit à particule séparable, provenant de l’infinitif « DRIJVEN ».
Quand « DOORdrijven » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « DOOR » de son infinitif proprement dit.

Nom : LAAT TOE OTT TOELATEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn toestand laat dit / het niet toe » (« Sa situation / son état ne le permet pas »).
On trouve dans cette phrase la forme verbale « laat… TOE », provenant de l’infinitif « TOElaten », lui-même construit sur « LATEN ».
Quand « TOElaten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « tot ») de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément (« dit »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOET REJET WEGGAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/01/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij moet hier weg (gaan) » (« il doit partir d’ici »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « weggaan », partiellement sous-entendue) derrière le complément (« hier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : WIL REJET ONTMOETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 31/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij wil hem niet eens ontmoeten » (« il ne veut même pas le rencontrer »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « ontmoeten ») derrière les compléments (« hem » et « niet eens »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 22 1914 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 31/12/2024

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 22 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)

Nom : WIL REJET HEBBEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Mister Corbini) wil de inboorling (Kagano) uit het kamp hebben » (« il veut avoir l’indigène hors du camp »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « hebben ») derrière les compléments (« de inboorling » et « uit het kamp »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 30 1906 2de UITGAVE 1945 EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 30/12/2024

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 12 uit het tweede boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever), met 3 pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914)

Nom : BRENG WEG IMPERATIF WEGBRENGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Breng hem zo vlug mogelijk weg ! » (« Emmène-le le plus vite possible ! »).
On y trouve la forme verbale « breng … WEG », provenant du verbe « WEGbrengen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BRENGEN ».
Lorsque « WEGBRENGEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière les compléments (« hem » et « zo vlug mogelijk »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0515 - Rajouté le 28/12/2024

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 515. “De strooper van het Zoniënwoud”, aflevering 515 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1934 (19340727 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : WIL REJET MAKEN HEBBEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik wil niets met hem te maken hebben » (« je ne veux rien avoir à faire / affaire avec lui »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « maken ») derrière les compléments (« niets » et (« met hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS John SACRE PETER BENOIT KINDERBIBLIOTHEEK 515bis - Rajouté le 28/12/2024

Description : In bijlage vindt U “Peter Benoit” (1834-1901), aflevering 515bis van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, van Abraham HANS in samenwerking met John Sacré.
Illustraties (foto’s) op bladzijden 5 en 27 + kaft : “schoolkinderen te Harelbeke”.

Nom : WIL REJET SPREKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij wil je spreken » (« il veut te parler »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « spreken ») derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : VERZORGD VTT VERZORGEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/12/2024

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Mgono) verlaat de tent waar de inboorling (Owanda) (wordt) verzorgd wordt » (« ll quitte la tente où l’indigène est soigné »)
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR »), la forme verbale « verzorgd », participe passé provenant de l’infinitif « VERZORGEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verzorg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE » +) « VERZORG » + « D » = « VERZORGD ».
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : KOMT TERUG OTT TERUGKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij (Corbini) komt later van een kale reis terug » (« il revient plus tard d’un voyage stérile »)
On y trouve la forme verbale « komt … terug », provenant d’un verbe construit sur « KOMEN », le verbe « TERUGKOMEN », dit à « particule séparable », qui fait l’objet d’un REJET de sa « particule séparable » « TERUG », derrière les compléments (« later » et « van een kale reis»), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : BEWEZEN VTT BEWIJZEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De leider heeft zijn rangorde bewezen » (« Le chef a prouvé son rang dans la hiérarchie »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, à la fin de la phrase subordonnée, la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« zijn rangorde »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CONSTANT DE KINDER GEMEENTE HOOFDSTUK 21 1914 - Rajouté le 24/12/2024

Description : U vindt het hoofdstuk 21 uit Gemeente – een verhaal van de XIIe eeuw door Constant De Kinder (Antwerpen, Lodewijk Opdebeek ; 1914, 241 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS

Nom : GRAAST VERDER OTT VERDERGRAZEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij graast rustig met de groep verder » (« il broute plus loin / continue à brouter paisiblement avec le groupe »).
On y trouve la forme verbale « graast … VERDER », qui provient de l’infinitif « VERDERgrazen » à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GRAZEN ».
Quand « VERDERgrazen » est conjugué, cela entraîne une séparation de la particule « VERDER » de son infinitif proprement dit et il y a un REJET de la particule « VERDER » derrière les compléments (« rustig » et « met de groep »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AUCTOR ROBERT EN BERTRAND HOOFDSTUK 29 1906 2de UITGAVE 1945 - Rajouté le 23/12/2024

Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 11 uit het tweede boek van De laatste lotgevallen van Robert en Bertrand (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever)

Nom : LIGT NEER OTT NEERLIGGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de giraffe (Oras) ligt een ogenblik bewusteloos neer » (« La girafe reste un moment inconsciente à terre »).
On y trouve la forme verbale « ligt … NEER », qui provient de l’infinitif « NEERliggen » à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LIGGEN ».
Quand « NEERliggen » est conjugué, cela entraîne une séparation de la particule « NEER » de son infinitif proprement dit et il y a un REJET de la particule « NEER » derrière les compléments (« een ogenblik » et « bewusteloos »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0514 - Rajouté le 21/12/2024

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 514. “De alweter”, aflevering 514 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1934 (19340720 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0513 - Rajouté le 21/12/2024

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 513. “Everaard Tserclaes”, aflevering 513 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1934 (19340713 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0512 - Rajouté le 21/12/2024

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 512. “Het leed van Magda”, aflevering 512 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1934 (19340706 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : KOMT AAN OTT AANKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de slag komt zwaar aan » (« le coup arrive lourdement = est violent »)
On y trouve la forme verbale « komt … aan », provenant d’un verbe construit sur « KOMEN », le verbe « AANKOMEN », dit à « particule séparable », qui fait l’objet d’un REJET de sa « particule séparable » « AAN », derrière le complément (« zwaar »), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS STROOPER VAN HET ZONIENWOUD KINDERBIBLIOTHEEK 515 - Rajouté le 21/12/2024

Description : In bijlage vindt U “De strooper van het Zoniënwoud”, aflevering 515 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 20 : “Gang te Groenendaal – Teekening van Jan De Weerdt”.

Nom : ONDERSCHAT VTT ONDERSCHATTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/12/2024

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Oras) heeft de hengst onderschat » (« Il a sous-estimé l’étalon = la girafe mâle »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe ONDER.
On y trouve notamment la forme verbale « onderschat », participe passé provenant de l’infinitif « ONDERSCHATTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik onderschat », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera d’autant plus à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « onderschat » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« de hengst ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Rubrique hasard

Temps Primitifs

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Federici

Crédits