IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN NATUUR NEDERLANDSE TAALSCHAT pp552-553

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4263 t/m 4298, over de natuur en, in het bijzondere, over licht, vuur, de tijd (uur, dag, nacht, jaar).
Het is een uittreksel (bladzijden 552-553) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 07/01/2020
PDF

ABRAHAM HANS IN DE VLIEGMACHINE KINDERBIBLIOTHEEK 176

In bijlage vindt U “In de vliegmachine”, aflevering 176 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is GEEN illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
Jerome Maveau ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

📅 Ajouté le 06/01/2020
PDF

BEWEZEN VTT BEWIJZEN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hendriks onschuld is (na de verzekerde bewaring van de gevangene) bewezen » (« L’innocence d’Hendrik est prouvée »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, à la fin de la phrase subordonnée, la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« na de verzekerde bewaring van de gevangene »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 06/01/2020
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN NATUUR NEDERLANDSE TAALSCHAT pp550-551

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4227 t/m 4262, over de natuur en, in het bijzondere, over water, ijs, getij, licht, vuur.
Het is een uittreksel (bladzijden 550-551) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 06/01/2020
PDF

VOORSPELD VTT VOORSPELLEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Zij (Knier) heeft het voorspeld » (« Elle l’a prédit »).
On y trouve la forme verbale « voorspeld », participe passé provenant de l’infinitif « VOORSPELLEN ». Ce verbe « VOORSPELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik voorspel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais, exceptionnellement, PAS le préfixe « GE » (c’est le cas pour certains verbes commençant par « VOOR ») : « VOORSPEL » + « D » = « VOORSPELD ».
Quand « VOORSPELLEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « voorspeld » derrière le complément (« HET ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 05/01/2020
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0175

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 175. “De gevluchte slaaf”, aflevering 175 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1925 (19251115 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 04/01/2020
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0174

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 174. “Een vreselijke avond”, aflevering 174 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in november 1925 (19251108 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 04/01/2020
PDF

OORDEELDE OVT OORDELEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik oordeelde verkeerd » (« Je jugeai / j’ai jugé faux = j’émis un mauvais jugement »).
Ce verbe « OORDELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik oordeel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« OORDEEL » + « DE » = « OORDEELDE ».

📅 Ajouté le 04/01/2020
PDF

ZAL ZULLEN REJET OVERLEVEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zal hij zijn poging overleven ? » (« Va-t-il survivre à son essai ? »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« overleven ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« zijn poging »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 03/01/2020
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN NATUUR NEDERLANDSE TAALSCHAT pp548-549

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4195 t/m 4226, over de natuur en, in het bijzondere, over wind, water, ijs, getij.
Het is een uittreksel (bladzijden 548-549) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 03/01/2020
PDF

REMT AF OTT AFREMMEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Hendrik) remt te laat af » (« il freine trop tard »).
On y trouve la forme verbale « remt … AF », qui provient de l’infinitif « AFremmen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « REMMEN ».
Quand « AFremmen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« te laat »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 02/01/2020
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN NATUUR NEDERLANDSE TAALSCHAT pp546-547

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4151 t/m 4194, over de natuur en, in het bijzondere, over weer (onweer, regen, enz.), wind.
Het is een uittreksel (bladzijden 546-547) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 02/01/2020
PDF

GEFAALD VTT FALEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb (in mijn poging) gefaald » (« J’ai échoué dans ma tentative »).
On y trouve la forme verbale « gefaald », participe passé provenant de l’infinitif « FALEN ». Ce verbe « FALEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik faal ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « FAAL » + « D » = « GEFAALD ».
Quand « FALEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gefaald » derrière le complément éventuel (« in mijn poging ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 01/01/2020
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN NATUUR NEDERLANDSE TAALSCHAT pp544-545

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4113 t/m 4150, over de natuur en, in het bijzondere, over hemel en aarde, zon, maan, sterren, jaargetijden, weer (onweer, regen, enz.).
Het is een uittreksel (bladzijden 544-545) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 01/01/2020
PDF

GEKROONDE LAARS HOOFDSTUK 21 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930

In bijlage vindt u “De gekroonde laars” (bladzijden 265-272) uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden geïllustreerd). Volledige uitgave in 53 afleveringen.
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel « La botte couronnée » vertaald.
Illustratie :
“Hij nam plaats tusschen Cies en Mele” (pentekening, op bladzijde 270, van “E.P” = Edward PELLENS)

📅 Ajouté le 31/12/2019
PDF

ZAL ZULLEN REJET VLIEGEN 4 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Eindelijk zal ik vliegen » (« Enfin je vais pouvoir voler »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« vliegen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« eindelijk »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Eindelijk »), cela engendre une INVERSION, le sujet « ik » passant derrière le verbe « zal ». On aurait en effet pu avoir la variante :
« ik zal eindelijk vliegen »

📅 Ajouté le 31/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN NATUUR NEDERLANDSE TAALSCHAT pp542-543

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4087 t/m 4112, over de natuur en, in het bijzondere, over hemel en aarde.
Het is een uittreksel (bladzijden 542-543) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 31/12/2019
PDF

ABRAHAM HANS GEVLUCHTE SLAAF KINDERBIBLIOTHEEK 175

In bijlage vindt U, “De gevluchte slaaf”, aflevering 175 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 4 (“het slavenkamp”).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
Anne Moers ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

📅 Ajouté le 30/12/2019
PDF

GEBEURD VTT GEBEUREN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die weet niet eens wat (hier) gebeurd is » (« Celui-là = il ne sait pas une fois => ne sait même pas ce qui est arrivé »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAT »), la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) : (« GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément éventuel (« hier ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 30/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN PLANTEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp540-541

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4038 t/m 4077, over de planten en, in het bijzondere, over landbouwgewassen, onkruid, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 540-541) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 30/12/2019
PDF

VERMOMD VTT VERMOMMEN OMTE 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij heeft zich (als Hendrik) vermomd om de aandacht af te leiden » (« Elle s’est déguisée en Hendrik pour détourner l’attention »). On y trouve la forme verbale « vermomd », participe passé provenant de l’infinitif « VERMOMMEN ». Ce verbe « VERMOMMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « vermom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « VER » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes BE-, ER-, GE,- HER- et ONT-) : (« GE ») + « VERMOM » + « D » = « VERMOMD ». Quand « VERMOMMEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « vermomd » derrière le complément (« als Hendrik ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« de aandacht ») et la particule séparable (« af » du verbe « afleiden ») s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « leiden ».

📅 Ajouté le 29/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0173

De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 173.

“De strijd met den Wolf”, aflevering 173 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1925 (19251025 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 28/12/2019
PDF

SCHOOT OVT SCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij schoot op hem (Hendrik) » (« Il tira / a tiré sur lui »).
On y trouve la forme verbale « SCHOOT », prétérit (O.V.T.) provenant de l’infinitif « SCHIETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IE », donne une voyelle « O ». Il faut donc noter que son participe passé se construira sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 28/12/2019
PDF

STRAND DUINVOGELS LIEBIG CHROMOs 423

Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Strand- en duinvogels », met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « Aalscholver en alk » ; « Jan-van-Gent en zeezwaluw » ; « Meeuwen » ; « Scholekster en plevieren » ; « Kluit en wulp » ; « Kieviet en tureluur ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

📅 Ajouté le 27/12/2019
PDF

VERMOMD VTT VERMOMMEN OMTE ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft zich (als speurder) vermomd om zo Hendrik te laten verdwijnen » (« Il s’est déguisé en détective pour ainsi faire disparaître Hendrik »).
On y trouve la forme verbale « vermomd », participe passé provenant de l’infinitif « VERMOMMEN ». Ce verbe « VERMOMMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « vermom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « VER » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes BE-, ER-, GE,- HER- et ONT-) : (« GE ») + « VERMOM » + « D » = « VERMOMD ».
Quand « VERMOMMEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « vermomd » derrière le complément éventuel (« als speurder ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Les compléments (« zo » et « Hendrik) s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « laten ».

📅 Ajouté le 27/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN PLANTEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp538-539

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 4004 t/m 4037, over de planten en, in het bijzondere, over landbouwgewassen, onkruid, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 538-539) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 27/12/2019
PDF

GESTOLEN VTT STELEN 4 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft de plannen gestolen » (« Il a volé les plans »).
On y trouve la forme verbale « GESTOLEN », participe passé provenant de l’infinitif « STELEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de plannen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 26/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN PLANTEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp536-537

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3966 t/m 4003, over de planten en, in het bijzondere, over landbouwgewassen, onkruid, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 536-537) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 26/12/2019
PDF

GEBEURD VTT GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er (daar) gebeurd ? » (« Qu’est-il arrivé ? »).
On y trouve la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) : (« GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément éventuel (« daar ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 25/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN PLANTEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp534-535

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3930 t/m 3965, over de planten en, in het bijzondere, over vruchten, landbouwgewassen, onkruid, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 534-535) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 25/12/2019
PDF

NOG WAT HOOGER HOOFDSTUK 20 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930

U vindt “Nog wat hooger” (bladzijden 167-170), uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden. Volledige uitgave in 53 afleveringen) via LINK :
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel “Mieux que ça” (chapitre XX ; pages 356-362) vertaald.
Daarin vindt men GEEN illustratie.

📅 Ajouté le 24/12/2019
PDF

HOORDE OVT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik hoorde een schot » (« j’entendis un coup de feu »).
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».

📅 Ajouté le 24/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN PLANTEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp532-533

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3893 t/m 3929, over de planten en, in het bijzondere, over vruchten.
Het is een uittreksel (bladzijden 532-533) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 24/12/2019
PDF

ABRAHAM HANS STRIJD MET DEN WOLF KINDERBIBLIOTHEEK 173

In bijlage vindt U, “De strijd met den Wolf”, aflevering 173 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er zijn ook andere tekstjes : “Een zware schuld” (op bladzijden 12-21) ; “In de oude kamer” (op bladzijden 21-25) ; “Een held” (op bladzijden 25-30).
lllustraties (foto’s) op bladzijden 14 en 19.
Dit boekje, in oude spelling, werd voor u door
Karel Brijs ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

📅 Ajouté le 23/12/2019
PDF

BIJGEKOMEN VTT BIJKOMEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Joeki, die van zijn verdoving bijgekomen is, heeft alles gehoord » (« Joeki, qui est revenu de / a repris conscience après son étourdissement, a tout entendu »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), la forme verbale « BIJgekomen », participe passé provenant de l’infinitif « BIJkomen », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BIJkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « BIJ » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « bijGEkomen ».
Il y a REJET de la forme verbale « BIJgekomen » derrière le complément (« van zijn verdoving ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oubliez pas que dans une phrase subordonnée néerlandaise, le verbe (ici « is ») n’est plus à côté de son sujet (ici « Joeki »).

📅 Ajouté le 23/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN PLANTEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp530-531

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3850 t/m 3892, over de planten en, in het bijzondere, over bomen, heesters, bloemen, vruchten.
Het is een uittreksel (bladzijden 530-531) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 23/12/2019
PDF

GEHOORD VTT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Joeki) heeft alles gehoord » (« Il a tout entendu »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« alles ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 22/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0740

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 740. “Een bewogen Kerstnacht”, aflevering 740 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 21/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0220

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 220. “Een Kerstavond op de prairie”, aflevering 220 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 21/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0172

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 172. “Een avontuurlijke reis”, aflevering 172 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1925 (19251018 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 21/12/2019
PDF

WANDELING DOOR DE DUINEN LIEBIG CHROMOs 448

Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Een wandeling door de duinen », met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « Helm (Ammophila arenaria) – Zeewinde (Convolvulus soldanella) » ; « Zeedistel (Eryngium maritimum) - Duindoorn (Hippophaës rhamnoïdes) » ; « Kruipwilg (Salix repens) – Slangenkruid (Echium vulgare) » ; « Muurpeper (Sedum acre) – teunisbloem (Oenothera biennis) » ; « Jacobuskruiskruid (Senecio Jacobaea) – Rondbladig wintergroen (Pirola rotundifolia) » ; « Parnassia (Parnassia palustris) – Keverorchis (Listera ovata) ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

📅 Ajouté le 20/12/2019
PDF

ZULT ZAL ZULLEN REJET HINDEREN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je zal = Je zult me niet meer hinderen » (« Tu ne vas plus me gêner »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a REJET de l’autre forme verbale (« hinderen ») derrière les compléments (« me plannen » et « niet meer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 20/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN PLANTEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp528-529

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3833 t/m 3849, over de planten en, in het bijzondere, over bomen, heesters, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 528-529) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 20/12/2019
PDF

MOET REJET VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Hendrik) moet (nu) verdwijnen » (« Il doit disparaître »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verdwijnen »), derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 19/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp526-527

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3814 t/m 3832, over de dieren en, in het bijzondere, over insekten, amfibieën, enz.
Het is een uittreksel (bladzijde 526) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 19/12/2019
PDF

ZAL ZULLEN REJET VERKOPEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal de plannen verkopen » (« Je vais vendre les plans »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a REJET de l’autre forme verbale (« verkopen ») derrière le complément (« de plannen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 18/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp524-525

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3782 t/m 3813, over de dieren en, in het bijzondere, over insekten, amfibieën, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 524-525) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 18/12/2019
PDF

HOE KEIZER KAREL ZIJNEN RING WEDERKREEG HOOFDSTUK 19 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930

In bijlage vindt u “Hoe Keizer Karel zijnen ring wederkreeg” (bladzijden 259-265) uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden. Volledige uitgave in 53 afleveringen.)
Het werd in het Frans, onder de titel « Comment Charles-Quint retrouva son anneau » (chapitre XIX ; pages 343-355) in Les facéties de Charles-Quint, vertaald.
Illustratie :
“Wie … zijt … gij … ? stamelde de oude” (pentekening blz. 264, van Emiel WALRAVENS ???)

📅 Ajouté le 17/12/2019
PDF

GEZORGD VTT ZORGEN KREEG VTT KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb (ervoor = voor de diefstal) gezorgd dat hij de fout kreeg » (« J’ai fait en sorte que = j’ai perpétré le vol de telle sorte qu’il reçut la faute => qu’il fût déclaré fautif / coupable »).
On trouve ici notamment la forme verbale « GEzorgd », participe passé provenant de l’infinitif « ZORGEN ». Le participe passé est, lui, construit sur la première personne de l’indicatif présent (« ik zorg »), NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », est donc considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du prétérit : « ZORG » + « D » = « GEZORGD ». Il y a, normalement REJET du participe passé, derrière le complément (« ervoor »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 17/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp522-523

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3755 t/m 3781, over de dieren en, in het bijzondere, over knaagdieren en kruipdieren, insekten, amfibieën, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 522-523) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 17/12/2019
PDF

ABRAHAM HANS AVONTUURLIJKE REIS KINDERBIBLIOTHEEK 172

In bijlage vindt U, “Een avontuurlijke reis”, aflevering 172 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustraties op bladzijden 10 en 18 (ook kaftillustratie, met vermelding : “teekening van den Bak”, uit schouwburg in Tholen ? …).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
Lea Aspeslagh ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

📅 Ajouté le 16/12/2019
PDF

GESTOLEN VTT STELEN 3 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb de plannen gestolen » (« J’ai volé les plans »).
On y trouve la forme verbale « GESTOLEN », participe passé provenant de l’infinitif « STELEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de plannen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 16/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp520-521

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3713 t/m 3754, over de dieren en, in het bijzondere, over wilde dieren.
Het is een uittreksel (bladzijden 520-521) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 16/12/2019
PDF

DACHT OVT DENKEN WAS OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Men dacht dat ik in het buitenland was » (« On pensait que j’étais à l’étranger »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « dacht », O.V.T (prétérit) provenant du verbe « DENKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve aussi, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « was », prétérit provenant du verbe « ZIJN », qui fait également l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Parce que l’on a affaire à une phrase subordonnée (le verbe n’est plus à côté de son sujet), il y a REJET de cette forme verbale, derrière le complément (« in het buitenland »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 15/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0171

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 171. “Genoveva van Brabant”, aflevering 171 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1925 (19251011 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 14/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0170

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 170. “De overwinning van Karel”, aflevering 170 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in oktober 1925 (19251004 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 14/12/2019
PDF

KWAM OM OVT OMKOMEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn handlanger kwam in de vlammen om » (« Mon acolyte périt / mon complice mourut dans les flammes »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAM … OM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « OMKOMEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la « particule séparable » « OM », derrière le complément (« in de vlammen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 14/12/2019
PDF

LEOPOLD II KONING BELGIE LIEBIG CHROMOs 496

Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Leopold II » (tweede koning van België), met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « Kinderjaren en jeugd » (1835-1853) ; « Op verkenning door de wereld » (1853-1864) ; « In de storm » (1870) ; « Leopold II ontvangt kardinaal Lavigerie, stichter van de Witte Paters » (1879-1888) ; « Het verslag over de delfstoffenrijkdom van Katanga » (1893) ; « De kroon op het werk » (1909).
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.

📅 Ajouté le 13/12/2019
PDF

GEMIST VTT MISSEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn handlanger heeft je gemist » (« Mon acolyte t’a raté »).
On y trouve la forme verbale « gemist », participe passé provenant de l’infinitif « MISSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik mis ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « MIS » + « T » = « GEMIST ».
Quand « MISSEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemist » derrière le complément (« je ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 13/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp518-519

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3676 t/m 3712, over de dieren en, in het bijzondere, over wilde dieren.
Het is een uittreksel (bladzijden 518-519) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 13/12/2019
PDF

DOUBLE INFINITIF VTT LATEN BEETNEMEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt je laten beetnemen » (« Tu t’es laissé = tu t’es fait berner / induire en erreur »).
La phrase est, en fait, au passé composé et la forme verbale de « LATEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Ce qui aurait pu être un participe passé, « LATEN », fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« JE »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 12/12/2019
PDF

ZOTTE HANS HOOFDSTUK 9 KEIZER VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 18 1930

In bijlage vindt u, “De schaking” (bladzijden 398-404), hoofdstuk 9 van Zotte Hans, uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden. Volledige uitgave in 53 afleveringen) :
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel “L'enlèvement” (chapitre XVIII ; pages 339-342) vertaald.
Daarin vindt u volgende illustratie :
Hoofdstuk 9 (blz. 398-4) : “De schaking”
“Blanka werd bewusteloos weggedragen” (pentekening blz. 399, van Emiel WALRAVENS ???).

📅 Ajouté le 11/12/2019
PDF

ZOTTE HANS HOOFDSTUK 8 KEIZER VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 17C 1930

In bijlage vindt u, “Vader en dochter” (bladzijden 391-398), hoofdstuk 8 van Zotte Hans, uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden. Volledige uitgave in 53 afleveringen) :
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de gemeenzakelijke titel “Riquet le bouffon” (chapitre XVII ; pages 292-339) vertaald.
Daarin vindt GEEN illustratie.

📅 Ajouté le 11/12/2019
PDF

ZOTTE HANS HOOFDSTUK 7 KEIZER VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 17B 1930

In bijlage vindt u, “Arme Hans !” (bladzijden 383-391), hoofdstuk 7 van Zotte Hans, uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden. Volledige uitgave in 53 afleveringen) :
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel “Riquet le bouffon” (chapitre XVII ; pages 292-339) vertaald.
Daarin vindt u volgende illustratie :
Aflevering 25 (blz. 385-400)
(hofnar of duivel, die omgekeerd op een ezel zit) (pentekening blz. 390, van Emiel WALRAVENS of Edward PELLENS ???)

📅 Ajouté le 11/12/2019
PDF

GEDAAN VTT DOEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat heb je (nu) gedaan ? » (« Qu’as-tu fait ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEDAAN », participe passé provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEDAAN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« NU »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 11/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp514-515

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3601 t/m 3639, over de dieren en, in het bijzondere, over de vissen.
Het is een uittreksel (bladzijden 514-515) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 11/12/2019
PDF

ZOTTE HANS HOOFDSTUK 6 KEIZER VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 17A 1930

In bijlage vindt u, “Zotte Hans” (bladzijden 367-383), hoofdstuk 6 van Zotte Hans, uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel; 1930, 848 bladzijden. Volledige uitgave in 53 afleveringen) :
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel “Riquet le bouffon” (chapitre XVII ; pages 292-339) vertaald.
Daarin vindt u volgende illustraties :
(Keizer Karel en zijn hofnar) (pentekening blz. 368, van Edmond VAN OFFEL ???) ;
Aflevering 24 (blz. 369-384)
“Hans, de hofnar” (pentekening blz. 369, van “E.P” = Edward PELLENS) ;
“Ik zou Brussel willen zien, vader” (pentekening blz. 373, van Emiel WALRAVENS of Edmond VAN OFFEL ???) ;
“Blanka wist niet dat men haar bespiedde” (pentekening blz. 378, van Emiel WALRAVENS of Edmond VAN OFFEL ???).

📅 Ajouté le 10/12/2019
PDF

KAN KUNNEN REJET ONTSNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Misschien kan hij (Hendrik) zo ontsnappen » (« Peut-être peut-il ainsi s’échapper»).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« ontsnappen »), derrière le complément (« zo »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un (autre) complément (« Misschien »), cela entraîne une INVERSION du sujet «hij» qui passe derrière son verbe « kan ».
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « PERMISSION » :
« Misschien mag hij (Hendrik) zo ontsnappen ».

📅 Ajouté le 10/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp512-513

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3557 t/m 3597, over de dieren en, in het bijzondere, over vogels.
Het is een uittreksel (bladzijden 512-513) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 10/12/2019
PDF

FELIX ORTT TANTE LIZE WIEGMAN SPROOKJES VADER HAAS 1929 INTERNET LINKS 7 BOEKEN

Gelieve de INTERNET LINKS naar alle 46 sprookjes met alle 161 prachtige prentjes van Jan WIEGMAN in de 7 Sprookjesboeken van Vader Haas (1929) in bijlage te vinden.

📅 Ajouté le 09/12/2019
PDF

TANTE LIZE WIEGMAN 6 SPROOKJES VADER HAAS 7 1929 INTERNET LINKS

Ontdek de 6 sprookjes uit het zevende boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Mevrouw E. Dopheide-Witte (Tante Lize) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).

📅 Ajouté le 09/12/2019
PDF

ABRAHAM HANS OVERWINNING VAN KAREL KINDERBIBLIOTHEEK 170

In bijlage vindt U, “De overwinning van Karel”, aflevering 170 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto) op bladzijde 11.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
Anne Moers ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

📅 Ajouté le 09/12/2019
PDF

ZAL OTT ZULLEN REJET MISLEIDEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal hen misleiden » (« Je vais les conduire sur une fausse piste => je vais les duper »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a REJET de l’autre forme verbale (« misleiden ») derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 09/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp510-511

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3519 t/m 3556, over de dieren en, in het bijzondere, over vogels.
Het is een uittreksel (bladzijden 510-511) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 09/12/2019
PDF

TANTE LIZE WIEGMAN GESCHIEDENIS KLEINE MOEK SPROOKJES VADER HAAS 7 1929

Ontdek het sprookje « Geschiedenis van de kleine moek » (uit het zevende boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Mevrouw E. Dopheide-Witte (Tante Lize) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
https://www.idesetautres.be/upload/TANTE%20LIZE%20WIEGMAN%20KABOUTERMUTSJE%20SPROOKJESBOEK%20VADER%20HAAS%207%201929.pdf
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.
Ontdek de 7 sprookjes uit het eerste boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%201%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het tweede boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%202%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 7 sprookjes uit het derde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%203%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het vierde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%204%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het vijfde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 23 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%205%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%206%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf

📅 Ajouté le 08/12/2019
PDF

TREKT AAN OTT AANTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Snel trekt zij (Aletta) een kostuum van hem (Hendrik) aan » (« Rapidement, elle met un costume de Pieter = lui »).
On y trouve la forme verbale « trekt … aan », qui provient de l’infinitif « AANTREKKEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « TREKKEN ».
Lorsque « AANTREKKEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière le complément (« een kostuum van hem »), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Snel »), il y a une INVERSION, le sujet « zij » passant derrière le verbe « trekt ». On aurait en effet pu avoir :
« Zij trekt een kostuum van hem snel aan ».

📅 Ajouté le 08/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0167

De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 167.
“Van drie roovers”, aflevering 167 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1925 (19250920 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 07/12/2019
PDF

KAN KUNNEN REJET HELPEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Hoe kan ik hem helpen ? » (« Comment puis-je l’aider ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« helpen »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 07/12/2019
PDF

LEOPOLD 1 KONING BELGIE LIEBIG CHROMOs 465

Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Leopold I » (Koning van België), met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « Leopold schouwt de Russische Keizerlijke Garde » (1803) ; « Ontmoeting met Napoleon op de Tuileries » (1807) ; « De stormloop te Peterswalde » (1813) ; « Prins Leopold en prinses Charlotte in het park te Claremont » (1817) ; « Prins Leopold wijst de troon van Griekenland af » (1830) ; « Aankomst van Koning Leopold in België » (op 17 juli 1831).
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

📅 Ajouté le 06/12/2019
PDF

MOET REJET VLIEGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet (nu) vliegen » (« Je dois voler »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vliegen »), derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 06/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp508-509

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3476 t/m 3518, over de dieren en, in het bijzondere, over vogels.
Het is een uittreksel (bladzijden 508-509) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 06/12/2019
PDF

BEZETEN VTT BEZITTEN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij is (van zijn vliegmachine) bezeten » (« Il est possédé / obsédé par la machine volante »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « BEZETEN », participe passé provenant de l’infinitif « BEZITTEN », lui-même construit sur « ZITTEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.) et dont le participe passé est « GEZETEN ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« van zijn vliegmachine »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 05/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp506-507

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3437 t/m 3475, over de dieren en, in het bijzondere, over schaap, geit, bok, varken, vogels.
Het is een uittreksel (bladzijden 506-507) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 05/12/2019
PDF

WIL REJET WEERHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je wil(t) me weerhouden » (« Tu veux me retenir »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « weerhouden ») derrière le complément (« me »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 04/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp504-505

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3398 t/m 3436, over de dieren en, in het bijzondere, over paard, ezel, schaap, geit, bok.
Het is een uittreksel (bladzijden 504-505) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 04/12/2019
PDF

KEIZER EN ABT HOOFDSTUKKEN 15-16 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930

In bijlage vindt u “Keizer en abt” (bladzijden 170-186) uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden). Volledige uitgave in 53 afleveringen.
De twee hoofdstukken werden in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, vertaald :
“Hoe den keizer door den prior der abdij van Gent werd afgevangen” (blz. 170-177) = “Chapitre XV : Comment le prieur de l'abbaye de Gand attrapa le Prince” ;
“Hoe nu abt door keizer Karel werd afgevangen” (blz. 177-186) = “Chapitre XVI : Comment l'Empereur prit sa revanche”.
Illustraties :
In Franstalig hoofdstuk) nummer XV (“Hoe den keizer door den prior der abdij van Gent werd afgevangen”)
(beide aan tafel) (pentekening blz. 171 van “E.P” = Edward PELLENS);
(monniken in de kerk zingend) (pentekening blz. 175 van “E.P” = Edward PELLENS ???);
(beide staan) (pentekening blz. 176 van “E.P” = Edward PELLENS ???);
Aflevering 12 (blz. 177-192)
In Franstalig hoofdstuk nummer XVI (“Hoe nu abt door keizer Karel werd afgevangen”)
(een man zit op de grond tegen een muur en Keizer Karel op zijn paard) (pentekening blz. 179 van ???);
“Broeder portier stak zijn lantaarn boven de slapende” (pentekening blz. 182 van “E.P” = Edward PELLENS).

📅 Ajouté le 03/12/2019
PDF

MEENDE OVT MENEN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik meende de speurders in de duinen te zien » (« Je pensais = j’ai pensé (d’) avoir vu les enquêteurs dans les dunes »).
Ce verbe « MENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik meen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« MEEN » + « DE » = « MEENDE ».

📅 Ajouté le 03/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp502-503

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3354 t/m 3397, over de dieren en, in het bijzondere, over het paard.
Het is een uittreksel (bladzijden 502-503) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 03/12/2019
PDF

ABRAHAM HANS VAN DRIE ROOVERS KINDERBIBLIOTHEEK 167

In bijlage vindt U, “Van drie roovers”, aflevering 167 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is GEEN illustratie in het boekje.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
Robert Steyaert ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

📅 Ajouté le 02/12/2019
PDF

GEOPEND VTT OPENEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De poort van de schuur wordt (door iemand) geopend » (« La porte de la grange est en train d’être ouverte »).
On y trouve aussi la forme verbale « geopend », participe passé provenant de l’infinitif « OPENEN ». Ce verbe « OPENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik open ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « OPEN » + « D » = « GEOPEND ».
Il y a REJET du participe passé (« geopend »), derrière le complément éventuel (« door iemand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive (avec une structure comme un passé composé) puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

📅 Ajouté le 02/12/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp500-501

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3310 t/m 3353, over de dieren en, in het bijzondere, over koe, kalf, os, paard.
Het is een uittreksel (bladzijden 500-501) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 02/12/2019
PDF

TANTE LIZE WIEGMAN LELIJK JONG EENDJE SPROOKJES VADER HAAS 7 1929

Ontdek het sprookje « Het lelijke jonge eendje » (uit het zevende boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Mevrouw E. Dopheide-Witte (Tante Lize) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
https://www.idesetautres.be/upload/TANTE%20LIZE%20WIEGMAN%20KABOUTERMUTSJE%20SPROOKJESBOEK%20VADER%20HAAS%207%201929.pdf
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.
Ontdek de 7 sprookjes uit het eerste boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%201%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het tweede boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%202%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 7 sprookjes uit het derde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%203%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het vierde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%204%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het vijfde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 23 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%205%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%206%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf

📅 Ajouté le 01/12/2019
PDF

ZAL ZULLEN REJET GAAN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn droom zal eindelijk in vervulling gaan » (« Mon rêve va enfin se réaliser »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a REJET de l’autre forme verbale (« gaan ») derrière les compléments (« eindelijk » et « in vervulling »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 01/12/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0169

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 169. “Jacob Van Artevelde”, aflevering 169 en, later, 1029 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1925 (19250927 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 30/11/2019
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0168

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 168. “De jonge held”, aflevering 168 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1925 (19250920 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 30/11/2019
PDF

KAN KUNNEN REJET WACHTEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kan niet langer wachten » (« Je ne peux pas attendre plus longtemps »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« wachten »), derrière le complément (« langer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Ik mag niet langer wachten ».

📅 Ajouté le 30/11/2019
PDF

TORNOOIEN STEEKSPELEN LIEBIG CHROMOs 469

Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks «Tornooien en steekspelen », met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « Aankomst van de deelnemers aan het steekspel » ; « Tentoonstelling van de helmen en de banieren » ; Het steekspel » ; « Het handgemeen » ; « de wapenpas van de Gulden Boom » ; « Uitreiking van de prijs aan de overwinnaar ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

📅 Ajouté le 29/11/2019
PDF

KUNNEN REJET OPDAGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De speurders kunnen trouwens opdagen » (« Les enquêteurs peuvent par ailleurs apparaître »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« opdagen »), derrière le complément (« trouwens »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « De speurders mogen trouwens opdagen ».

📅 Ajouté le 29/11/2019
PDF

CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DIEREN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp498-499

In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3274 t/m 3309, over de dieren en, in het bijzondere, over kat, koe, kalf, os.
Het is een uittreksel (bladzijden 498-499) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

📅 Ajouté le 29/11/2019
PDF

MAAK OPEN OTT IMPERATIF OPENMAKEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maak de poort open ! » (« Fais en sorte d’ouvrir la porte ! »).
On y trouve notamment, à l'impératif, la forme verbale « maak … OPEN » (comme à l’O.T.T.), provenant de l’infinitif « OPENmaken » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « MAKEN ».
Quand « OPENmaken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OPEN » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« de poort »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On utilise « poort », au lieu de « deur » (réservée à la porte d’une maison), quand elle est plus massive et souvent à double battant.

📅 Ajouté le 28/11/2019

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Rubrique hasard

NDLS Pour Enfants

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Lenaerts

Crédits