IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

PDF

GERAAKT VTT RAKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die daar heb ik wat hard geraakt » (« Celui-là, je l’ai touché un peu rudement »).
On y trouve la forme verbale « geraakt », participe passé provenant de l’infinitif « RAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik raak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « RAAK » + « T » = « GERAAKT ».
Quand « RAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « geraakt » derrière le complément (« wat hard ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Die daar »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « heb ».

📅 Ajouté le 26/12/2025
PDF

GEVLUCHT VTT VLUCHTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Twee zijn er gevlucht » (« Deux s’en sont enfuis »).
On y trouve notamment le verbe « VLUCHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vlucht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera d’autant plus le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« GE » + « VLUCHT » (+ « T ») = « GEVLUCHT ».
Le participe passé « gevlucht » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« er »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 25/12/2025
PDF

GEHULD VTT HULLEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «In het gevecht dat volgt wordt de plaats in het duister gehuld » (« lors de la lutte qui suit, la pièce est plongée dans l’obscurité »).
On y trouve la forme verbale « gehuld », participe passé provenant de l’infinitif « HULLEN ». Ce verbe « HULLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hul ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « HUL » + « D » = « GEHULD ».
Le participe passé « gehuld » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« in het duister »), à la fin de la phrase ». Pour le REJET, voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase subordonnée (« In het gevecht dat volgt ») jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « de plaats » passe derrière le verbe « wordt » (auxiliaire de la voix passive).

📅 Ajouté le 24/12/2025
PDF

ZAL OTT ZULLEN REJET BEGINNEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij het landen zal de herrie pas beginnen » (« lors de l’atterrissage la bagarre ne fera que commencer »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« beginnen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« pas »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

La phrase commençant par un complément (« Bij het landen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de herrie » passe derrière le verbe « zal ».

📅 Ajouté le 23/12/2025
PDF

VERPLICHT VTT VERPLICHTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik ben (dan) verplicht je hardhandig aan te pakken » (« Je suis obligé de m’en prendre à toi de la manière forte »).
On y trouve la forme verbale « verplicht », participe passé provenant de l’infinitif « VERPLICHTEN », considéré comme « régulier » (identique à la première personne du présent : « ik verplicht ») mais faisant partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP ». Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Il y a REJET du participe passé « verplicht » derrière le complément éventuel (« dan ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 22/12/2025
PDF

ZOU REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik weet niets en als ik het wist zou ik het nog niet zeggen » (« Je ne sais rien et, si je le savais, je ne dirais encore rien »)
On y trouve notamment, dans la deuxième phrase principale, la forme verbale « ZOU », singulier de l’infinitif « ZOUDEN », l’auxiliaire du CONDITIONNEL qui est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, (ici « zeggen »), à la fin de la phrase, derrière les compléments (« het » et « nog niet »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 21/12/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 574

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 574. “Een jongen in Abessinië”, aflevering 574 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1935 (19350913 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 20/12/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 573

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 573. “De zwarte gast”, aflevering 573 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1935 (19350906 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 20/12/2025
PDF

WIST OVT WETEN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik weet niets en als ik het wist zou ik het nog niet zeggen » (« Je ne sais rien et, si je le savais, je ne dirais encore rien »)
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS »), la forme verbale « WIST », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « WETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 20/12/2025
PDF

ABRAHAM HANS EEN JONGEN IN ABESSINIE KINDERBIBLIOTHEEK 574

“Een jongen in Abessinië”, aflevering 574 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1935 (19350913 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal vindt in 1932 plaats.
Er zijn 2 illustraties : een tekening op bladzijde 5 en een foto (“Een Abessinisch gezin op reis”,) op bladzijde 29.

📅 Ajouté le 20/12/2025
PDF

GEZONKEN VTT ZINKEN 5 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Schrijf dadelijk die brief tenzij jij ons kan zeggen waar het schip (de Comet) met zijn schat (is) gezonken is » (« Ecris tout de suite cette lettre à moins que tu puisses nous dire où le navire a coulé avec son trésor »)
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR ») la forme verbale « GEZONKEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZINKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il faut aussi noter que presque tous les verbes en « I » donnent, aux temps du passé, une voyelle « O » (« ZONK » au singulier du prétérit => « ZONKEN » au PLURIEL). Il est donc à noter que le participe passé « GEZONKEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gezonken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« met zijn schat »), à la fin de la phrase. Pour le REJET, voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 19/12/2025
PDF

ZAL OTT ZULLEN REJET TERUGZIEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij zal zijn dochter niet terugzien » (« il ne va pas revoir sa fille => il ne reverra pas sa fille »)
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant « ZAL » au singulier. Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« terugzien ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« zijn dochter »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 18/12/2025
PDF

ZONK OVT ZINKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante :
«Hij moet ons de plaats wijzen waar het schip (de Comet) zonk» (« Il doit nous indiquer l’endroit où le navire coula »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR ») la forme verbale « ZONK », prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « ZINKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il faut aussi noter que presque tous les verbes en « I » donnent, aux temps du passé, une voyelle « O ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 17/12/2025
PDF

MOET REJET WIJZEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij moet ons de plaats wijzen » (« Il doit nous indiquer l’endroit »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« wijzen »), derrière les compléments (« ons » et « de plaats »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 16/12/2025
PDF

WAS OVT ZIJN 3 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als Joeki in het circus is, wordt het duidelijk dat hij getuige was van Myriam’s ontvoering » (« Lorsque Joeki est dans le cirque, il devient évident qu’il fut témoin de l’enlèvement de Myriam »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée introduite par « DAT », la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 15/12/2025
PDF

WAREN OVT ZIJN 3 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarom waren ze (Robert en Bertrand) niet op de afspraak » (« C’est pourquoi ils n’étaient pas au rendez-vous»).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Daarom »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « waren ».

📅 Ajouté le 14/12/2025
PDF

AFGEBRAND VTT AFBRANDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het circus is net afgebrand » (« Le cirque est juste brûlé => vient d’être détruit par le feu »).
On y trouve la forme verbale « afgebrand », participe passé qui provient de l’infinitif « AFbranden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BRANDEN ».
Ce verbe « BRANDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik brand ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé :
préfixe « GE » + « BRAND » = « GEBRAND ».
Quand « AFbranden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite :
particule « AF » devant préfixe «GE» + « BRAND » = « AFGEBRAND ».

📅 Ajouté le 13/12/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 571

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 571. “De eeuwige jager van Wijnendale”, aflevering 571 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350830 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 13/12/2025
PDF

ABRAHAM HANS ZWARTE GAST KINDERBIBLIOTHEEK 573

“De zwarte gast, aflevering 573 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1935 (19350906 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal vindt in 1632 plaats.
Er is een ilustratie op bladzijde 17.

📅 Ajouté le 13/12/2025
PDF

KUNT KAN KUNNEN REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kunt u mij zeggen ? » (« Pouvez-vous me dire ? »).
« Kunt » est la forme polie de l’infinitif « KUNNEN ».
Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zeggen »), derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
«Mag u mij zeggen ? »

📅 Ajouté le 12/12/2025
PDF

WAREN OVT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze waren niet op het station » (« Ils n’étaient pas à la gare »).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 11/12/2025
PDF

MOET REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet eerst Robert en Bertrand vinden » (« Je dois d’abord trouver Robert en Bertrand »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière les compléments (« eerst » et « Robert en Bertrand »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 10/12/2025
PDF

SLOEG GADE OVT GADESLAAN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Joeki, die op een schrijven naar Parijs kwam, sloeg vanuit de verte het toneel gade »
(« Joeki, qui vint à Paris sur base d’une lettre, assista à la scène de loin »)
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « sloeg … gade », provenant de l’infinitif « gadeslaan », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « SLAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « gadeslaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « gade » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de la particule « gade » derrière les compléments («vanuit de verte » et « het toneel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 09/12/2025
PDF

KWAM OVT KOMEN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Joeki, die op een schrijven naar Parijs kwam, sloeg vanuit de verte het toneel gade » (« Joeki, qui vint à Paris sur base d’une lettre, observa la scène de loin »)
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE ») la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans une phrase subordonnée (où la forme verbale n’est plus à côté de son sujet), on assiste au REJET de cette forme verbale « KWAM », derrière les compléments (« op een schrijven » et « naar Parijs »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 08/12/2025
PDF

GEZIEN VTT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Niemand heeft ons gezien » (« Personne ne nous a vus »)
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « ons »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 07/12/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 569

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 569.“Onder sneeuw bedolven”, aflevering 569 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350816 ? …) door Abraham HANS uitgegeven

📅 Ajouté le 06/12/2025
PDF

VERLIEP OVT VERLOPEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat verliep goed » (« Cela se passa bien / s’est bien passé »).
On y trouve la forme verbale « verliep », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « VERlopen », lui-même construit sur « LOPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 06/12/2025
PDF

ABRAHAM HANS EEUWIGE JAGER VAN WIJNENDALE KINDERBIBLIOTHEEK 571

“De eeuwige jager van Wijnendaele, aflevering 571 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350830 ? …) door Abraham HANS uitgegeven. Er is een ilustratie op bladzijde 15.

📅 Ajouté le 06/12/2025
PDF

PAS OP IMPERATIF OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (« voor de straatlantaarn ») op ! » (« Fais attention au réverbère ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor de straatlantaarn »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».

📅 Ajouté le 05/12/2025
PDF

KIJK UIT IMPERATIF UITKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kijk (met de weg) uit ! » (« Gare à la route ! »).
On y trouve la forme verbale « kijk … UIT », provenant de l’infinitif « UITkijken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KIJKEN ».
Quand « UITkijken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« met de weg »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 04/12/2025
PDF

ZAL OTT ZULLEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de baas zal tevreden zijn » (« le patron sera content »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« tevreden »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 03/12/2025
PDF

RIJDT IN OTT INRIJDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « voordat iemand de verdwijning van Myriam heeft bemerkt rijdt de auto reeds de Parijse binnenstad in » (« Avant que quelqu’un ait remarqué la disparition l’auto roule déjà dans l’intérieur de Paris »).
La phrase principale commençant par l’équivalent d’un complément (rôle joué par la phrase subordonnée), cela y engendre une INVERSION : le sujet « de auto » passe derrière le verbe « rijdt ».
On y trouve la forme verbale « rijdt … IN », provenant de l’infinitif « INrijden », lui-même construit sur l’infinitif « RIJDEN ».
Quand « INrijden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de la particule « IN » derrière les compléments (« reeds » et «de Parijse binnenstad ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que cette particule séparable « IN » est une ancienne préposition. On aurait donc pu avoir la variante suivante de la phrase : « De auto rijdt in de Parijse binnenstad ».

📅 Ajouté le 02/12/2025
PDF

BEMERKT VTT BEMERKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « voordat iemand de verdwijning van Myriam heeft bemerkt ... » (« Avant que quelqu’un ait remarqué la disparition … »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment la forme verbale « bemerkt », participe passé provenant de l’infinitif « BEMERKEN », lui-même construit sur l’infinitif « MERKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « bemerkt » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« de verdwijning ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 01/12/2025
PDF

GEWEEST VTT ZIJN 4 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « geen kik, juffie, of je bent er geweest ! » (« ne pipe pas un mot, mam’selle, ou tu y es passé ! »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« er »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 30/11/2025
PDF

KUNNEN REJET OVERLEGGEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan kunnen we verder overleggen » (« alors nous pouvons en délibérer plus loin => y réfléchir davantage »).
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « kunnen ».
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« overleggen »), derrière le complément (« verder »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Dan mogen we verder overleggen ».

📅 Ajouté le 29/11/2025
PDF

ABRAHAM HANS ONDER SNEEUW BEDOLVEN KINDERBIBLIOTHEEK 569

Onder sneeuw bedolven, aflevering 569 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350816 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 29/11/2025
PDF

WEGWEZEN IMPERATIF WEGWIJZEN WEZEN OVT WIJZEN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wegwezen ! » (« Que le chemin de la sortie nous soit indiqué => Déguerpissons ! »).
On trouve, dans cette expression, la forme verbale « WEZEN », provenant de l’infinitif « WIJZEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T. : participe passé = « GEWEZEN »).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Notez que l’évolution de la langue néerlandaise tend à « comprimer » les mots et les phrases.

📅 Ajouté le 28/11/2025
PDF

ZAL OTT ZULLEN REJET GAAN GEPAARD ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de schat bovenhalen zal wel met veel moeilijkheden gepaard gaan » (« remonter le trésor ira de pair avec beaucoup de difficultés »)
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant « ZAL » au singulier. Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« gaan ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« wel » et « met veel moeilijkheden »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi, la forme verbale « gepaard », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik paar », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.

📅 Ajouté le 27/11/2025
PDF

GEZONKEN VTT ZINKEN 4 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben de enige die weet waar het schip (de Comet) (is) gezonken is » (« Je suis le seul qui sait où le navire a coulé »)
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE ») la forme verbale « GEZONKEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZINKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il faut aussi noter que presque tous les verbes en « I » donnent, aux temps du passé, une voyelle « O » (« ZONK » au singulier du prétérit => « ZONKEN » au PLURIEL). Il est donc à noter que le participe passé « GEZONKEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gezonken » aurait pu faire l’objet d’un REJET, derrière le complément répondant à « WAAR » (« dichtbij de kust van Engeland »), à la fin de la phrase, comme dans la variante : « het schip is dichtbij de kust van Engeland gezonken ». Pour le REJET, voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 26/11/2025
PDF

LATEN WE REJET JUICHEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laten we niet te vroeg juichen ! » (« Ne nous réjouissons pas trop tôt => trop vite ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN WE » de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« juichen»), derrière le complément (« te vroeg »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 25/11/2025
PDF

KAN KUNNEN REJET REKENEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je kan op ons rekenen » (« tu peux compter sur nous »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« rekenen »), derrière le complément (« op ons »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Je mag op ons rekenen ».

📅 Ajouté le 24/11/2025
PDF

KAN KUNNEN REJET BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan kan de grote circusfamilie samen blijven » (« alors la grande famille du cirque peut rester ensemble »).
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « de grote circusfamilie » passe derrière le verbe « kan ».
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« blijven »), derrière le complément (« samen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Dan mag de grote circusfamilie samen blijven ».

📅 Ajouté le 23/11/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 568

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 568. “De portier van het wilgenhof”, aflevering 568 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350809 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 22/11/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 567

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 567. “De wildstrooper van het Uilenbosch”, aflevering 567 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350802 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 22/11/2025
PDF

GERED VTT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan zijn we gered » (« Alors nous sommes sauvés »).
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « zijn ».
On y trouve notamment, dans la phrase principale, la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Si la phrase n’avait pas commencé par le complément, on aurait constaté que le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« dan ») à la fin de la phrase : « we zijn dan gered ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 22/11/2025
PDF

ABRAHAM HANS PORTIER VAN HET WILGENHOF KINDERBIBLIOTHEEK 568

“De portier van het wilgenhof, aflevering 568 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350809 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie op bladzijde 22.
Het verhaal is over Jan De Lichte en zijn bende.

📅 Ajouté le 22/11/2025
PDF

AFGELUISTERD VTT AFLUISTEREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op bevel van hun geheimzinnige opdrachtgever hebben de boeven elk woord afgeluisterd » (« Sur ordre de leur mystérieux commanditaire, les malfrats ont écouté chaque mot »).
On y trouve la forme verbale « afgeluisterd », participe passé qui provient de l’infinitif « AFluisteren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LUISTEREN ».
Ce verbe « LUISTEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik luister ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé :
préfixe « GE » + « LUISTER » + « D » = « GELUISTERD ».
Quand « AFluisteren » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite :
particule « AF » devant préfixe «GE» + « LUISTER » + « D » = « AFGELUISTERD ».
La phrase commençant par un complément (« Op bevel van hun geheimzinnige opdrachtgever »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de boeven » passe derrière le verbe « hebben ».

📅 Ajouté le 21/11/2025
PDF

ZAL OTT ZULLEN REJET STELLEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « het zal je in staat stellen het circus weer op te bouwen » (« cela te mettra en état => te permettra de reconstruire le cirque »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« stellen ») à la fin de cette première phrase, derrière les compléments (« je » et « in staat »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve, dans la deuxième phrase, la forme verbale « op … bouwen », présent (ou O.T.T.) provenant de l’infinitif « OPBOUWEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « BOUWEN ».

📅 Ajouté le 20/11/2025
PDF

LATEN WE REJET UITRUSTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laten we een expeditie uitrusten ! » (« Mettons sur pied une expédition »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN WE » de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« uitrusten»), derrière le complément (« een expeditie »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 19/11/2025
PDF

GEWEEST VTT ZIJN 3 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jij bent altijd goed voor mij geweest ! » (« tu as toujours été bon pour moi ! »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« altijd », « goed » et « voor mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 18/11/2025
PDF

GESPROKEN VTT SPREKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vader heeft nooit met iemand over de schat gesproken » (« Père n’a jamais parlé du trésor à quelqu’un »).
On trouve, dans cette phrase, la forme verbale « gesproken », participe passé provenant de l’infinitif « SPREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « SPREKEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gesproken » derrière les compléments (« nooit », « met iemand » et « over de schat ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 17/11/2025
PDF

ZOU REJET KUNNEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat zou kunnen (dat iemand achter jouw geheim is gekomen) » (« Cela se pourrait que quelqu’un a découvert ton secret »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), la forme verbale « ZOU », singulier de l’infinitif « ZOUDEN », l’auxiliaire du CONDITIONNEL qui est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, (ici « kunnen »), à la fin de la phrase, derrière le complément sous-entendu (« dat iemand achter jouw geheim is gekomen »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 16/11/2025
PDF

WIL OTT WILLEN REJET ONTVOEREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « denk je dat iemand je wil ontvoeren ? » (« penses-tu que quelqu’un veut t’enlever ? »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « ontvoeren ») derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 15/11/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 566

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 566. “De heldhaftige machinist”, aflevering 566 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1935 (19350726 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 15/11/2025
PDF

ABRAHAM HANS WILDSTROOPER VAN HET UILENBOSCH KINDERBIBLIOTHEEK 567

“De wildstrooper van het Uilenbosch, aflevering 567 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1935 (19350802 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is geen illustratie.

📅 Ajouté le 15/11/2025
PDF

GEKOMEN VTT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « denk je dat iemand achter jouw geheim is gekomen ? » (« penses-tu que quelqu’un est venu derrière ton secret => a découvert ton secret ? »).
On y trouve notamment (dans la phrase subordonnée introduite par « DAT ») la forme verbale « GEKOMEN », participe passé provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur L’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de ce participe passé « gekomen », derrière le complément (« achter jouw geheim ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 14/11/2025
PDF

VERSTOORD VTT VERSTOREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik wilde niet dat de rust van mijn verdronken gezellen door schattenjagers (zou worden) verstoord zou worden » (« je ne voulais pas que le repos de mes camarades noyés fût perturbé par des chasseurs de trésors »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER- GE- HER- ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERSTOORD », participe passé provenant de l’infinitif « VERSTOREN », lui-même construit sur « STOREN », qui NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verstoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE») + « VERSTOOR » + « D » = « VERSTOORD ».
La phrase subordonnée (introduite par « DAT ») est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

📅 Ajouté le 13/11/2025
PDF

VERDRONKEN VTT VERDRINKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik wilde niet dat de rust van mijn verdronken gezellen door schattenjagers (zou worden) verstoord zou worden » (« je ne voulais pas que le repos de mes camarades noyés fût perturbé par des chasseurs de trésors »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDRONKEN », participe passé (utilisé ici comme adjectif attribut) provenant de l’infinitif « VERDRINKEN », lui-même construit sur « DRINKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « I » donnant des « O » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 12/11/2025
PDF

WILDE OVT WILLEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik wilde niet dat de rust van mijn verdronken gezellen door schattenjagers (zou worden) verstoord zou worden » (« je ne voulais pas que le repos de mes camarades noyés fût perturbé par des chasseurs de trésors »).
On trouve, dans la phrase principale, WILDE, forme verbale au prétérit ou O.V.T.) provenant de l’auxiliaire de mode « WILLEN ». Ce verbe « WILLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wil ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « WIL » + « DE » = « WILDE ».

📅 Ajouté le 11/11/2025
PDF

ZWEEG OVT ZWIJGEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zweeg » (« Je me tus »).
On y découvre la forme verbale « ZWEEG », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « ZWIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (doublée au singulier) pour les temps du passé.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 10/11/2025
PDF

GEZONKEN VTT ZINKEN 3 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik alleen wist waar het schip met de gouden kinkhoorn was gezonken » (« Moi seul savais où le navire avait coulé avec la conque d’or »)
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR ») la forme verbale « GEZONKEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZINKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il faut aussi noter que presque tous les verbes en « I » donnent, aux temps du passé, une voyelle « O » (« ZONK » au singulier du prétérit => « ZONKEN » au PLURIEL). Il est donc à noter que le participe passé « GEZONKEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gezonken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément («met de gouden kinkhoorn »), à la fin de la phrase. Pour le REJET, voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 09/11/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 565

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 565. “De vlucht over de grens”, aflevering 565 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1935 (19350719 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 08/11/2025
PDF

WIST OVT WETEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik alleen wist waar het schip met de gouden kinkhoorn was gezonken » (« Moi seul savais où le navire avait coulé avec la conque d’or »)
On y trouve notamment, dans la phrase principale, la forme verbale « WIST », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « WETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 08/11/2025
PDF

ABRAHAM HANS HELDHAFTIGE MACHINIST KINDERBIBLIOTHEEK 566

“De heldhaftige machinist, aflevering 566 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1935 (19350726 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie op bladzijde 23.

📅 Ajouté le 08/11/2025
PDF

KWAM OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze brachten mij naar een hospitaal / ziekenhuis waar mijn dochter (Myriam) mij later kwam afhalen » (« Ils me conduisirent à un hôpital où ma fille vint plus tard me chercher »)
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR ») la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans une phrase subordonnée (où la forme verbale n’est plus à côté de son sujet), on assiste au REJET de cette forme verbale « KWAM », derrière les compléments (« mij » et « later »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 07/11/2025
PDF

BRACHTEN OVT BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze brachten mij naar een hospitaal / ziekenhuis » (« Ils me conduisirent à un hôpital »)
On y trouve notamment la forme verbale « BRACHTEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 06/11/2025
PDF

UITGEPUT VTT UITPUTTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een jacht pikte me totaal uitgeput op » (« Un yacht m’a recueilli totalement épuisé »).
On y trouve la forme verbale « UITgeput », participe passé provenant de l’infinitif « UITputten », lui-même construit sur l’infinitif « PUTTEN », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « UITputten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEput ».

📅 Ajouté le 05/11/2025
PDF

PIKTE OP OVT OPPIKKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een jacht pikte me totaal uitgeput op » (« Un yacht m’a recueilli totalement épuisé »).
On y trouve la forme verbale « pikte », prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « PIKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik pik ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du prétérit le « TE » minoritaire : « PIK » + « TE » = « PIKTE ».
On y trouve en fait la forme verbale « pikte … op », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « oppikken », verbe à particule séparable.
Il y a le REJET de la particule séparable « OP » derrière les compléments (« me », « totaal », et « uitgeput ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 04/11/2025
PDF

KON OVT KUNNEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kon mij aan een stuk wrakhout vastklampen » (« Je pus me cramponner à un morceau de bois de l’épave »)
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (« vastklampen »), derrière les compléments (« mij » et « aan en stuk wrakhout »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 03/11/2025
PDF

OVERLEEFD VTT OVERLEVEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe komt het dat jij de ramp hebt overleefd ? » (« Comment se fait-il que tu as survécu à la catastrophe ? »)
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « overleefd », participe passé provenant de l’infinitif « overleven », lui-même construit sur l’infinitif « LEVEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik leef ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
« OVERLEEF » + « D » = « OVERLEEFD ».
Quand « overleven » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « overleefd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de ramp »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 02/11/2025
PDF

WERD OVT WORDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het schip (de Cornet) werd de speelbal der = van de golven » (« Le navire devint le jouet des vagues »).
On y trouve notamment la forme verbale « WERD », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « WORDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 01/11/2025
PDF

ABRAHAM HANS VLUCHT OVER DE GRENS KINDERBIBLIOTHEEK 565

“De vlucht over de grens”, aflevering 565 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1935 (19350719 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal vindt in 1915 plaats.
Er is een illustratie op bladzijde 27.

📅 Ajouté le 01/11/2025
PDF

STAK OP OVT OPSTEKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen stak plots een storm op » (« Alors une tempête éclata soudain »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée introduite par « DAT »), la forme verbale « stak … op », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « opsteken », verbe à particule séparable, lui-même construit sur « STEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a le REJET de la particule séparable « OP » derrière le complément (« plots ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Toen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « een storm » passe derrière le verbe « stak ».

📅 Ajouté le 31/10/2025
PDF

KWAMEN OM OVT OMKOMEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Al mijn makkers kwamen jammerlijk in de golven om » (« Tous mes camarades périrent malheureusement dans les vagues »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAMEN … OM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « OMKOMEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la « particule séparable » « OM », derrière les compléments (« jammerlijk » et « in de golven ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 30/10/2025
PDF

GEZONKEN VTT ZINKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « in een oogwenk was het schip gezonken » (« en un clin d’œil le navire avait coulé »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEZONKEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZINKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il faut aussi noter que presque tous les verbes en « I » donnent, aux temps du passé, une voyelle « O » (« ZONK » au singulier du prétérit => « ZONKEN » au PLURIEL). Il est donc à noter que le participe passé « GEZONKEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« in een oogwenk »), cela engendre une INVERSION : le sujet « het schip » passe derrière le verbe « was ».
On voit mieux, dans la variante suivante, que le participe passé « gezonken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« in een oogwenk »), à la fin de la phrase : « het schip was in een oogwenk gezonken » Pour le REJET, voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 29/10/2025
PDF

GEWORPEN VTT WERPEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het schip (de Cornet) werd dicht bij de kust op de klippen geworpen » (« Le navire fut jeté près de la côte sur les récifs »).
On y trouve notamment la forme verbale « WERD », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « WORDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. On y trouve aussi la forme verbale « geworpen », participe passé provenant de l’infinitif « WERPEN », qui fait également l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« dicht bij de kust » et « op de klippen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici « WERD ») est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

📅 Ajouté le 28/10/2025
PDF

GEKNOEID VTT KNOEIEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De stuurman had met het kompas geknoeid » (« Le timonier avait bousillé la boussole »).
Ce verbe « KNOEIEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik knoei ») se terminant par la voyelle « i », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé :
Préfixe « GE » + « KNOEI » + « D » = « GEKNOEID ».

📅 Ajouté le 27/10/2025
PDF

WAREN OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij waren toen al vóór de kust van Engeland » (« Nous étions alors déjà devant la côte d’Angleterre »).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 26/10/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 564

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 564. “De wijze rechter”, aflevering 564 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1935 (19350712 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 563

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 563. “Het hospitaalkarretje van Maldegem”, aflevering 563 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1935 (19350705 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 562

De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 562.“De dijkjongen van Westkapelle”, aflevering 562 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1935 (19350628 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

SCHOUTEN ZIGEUNERMEISJE OTTO GEERLING

“Het zigeuner meisje” (met 9 afbeeldingen van Otto GEERLING) is GEEN aflevering van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Twee van zijn medewerkers zijn nochtans gemeenzaam : Otto GEERLING, lievelingsillustrator van Abraham HANS (vanaf 1922) en J. SCHOUTEN (18??-19??), later (?) door Abraham HANS uitgegeven.
Heeft de vorm van het boekje “Het zigeunermeisje”, dankzij Otto GEERLING, op de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beïnvloed of werd “Het zigeunermeisje” door de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beïnvloed ? …

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

VAN DEN DOOREN Viviane ABRAHAM HANS 1980 KUL DEEL 2

Met toelating van de autores Viviane Van den Dooren, mogen we haar proefschrift, “Abraham HANS (1882-1939) bio- bibliografie” (KUL, 1980) ter beschikking stellen.
Deel 2 (bladzijden 201-427, referenties 1851-3344)

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

VAN DEN DOOREN Viviane ABRAHAM HANS 1980 KUL DEEL 1

Met toelating van de autores Viviane Van den Dooren, mogen we haar proefschrift, “Abraham HANS (1882-1939) bio- bibliografie” (KUL, 1980) ter beschikking stellen.
Deel 1 (200 bladzijden, referenties 1-1850)

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

GEDOOD VTT DODEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Deze (de kapitein) heeft hem in een gevecht gedood » (« Ce dernier l’a tué dans un combat »).
On y trouve la forme verbale « gedood », participe passé provenant de l’infinitif « DODEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik dood ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera d’autant plus à la fin du participe passé le « D » majoritaire (non doublé en fin de mot) :
préfixe « GE » + « DOOD » (sans deuxième « D ») = « GEDOOD ».
Quand « DODEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gedood » derrière les compléments (« hem » et « in een gevecht ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

ABRAHAM HANS WIJZE RECHTER KINDERBIBLIOTHEEK 564

“De wijze rechter”, aflevering 564 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1935 (19350712 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal vindt in Brugge plaats.
Er is een illustratie van Otto GEERLING op bladzijde 15.

📅 Ajouté le 25/10/2025
PDF

VERRAST VTT VERRASSEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Deze (de kapitein) heeft hem verrast » (« Ce dernier l’a surpris »).
On y trouve la forme verbale « verrast », participe passé provenant de l’infinitif « VERRASSEN », considéré comme « régulier » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP ». Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Il y a REJET du participe passé « verrast » derrière le complément (« hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

📅 Ajouté le 24/10/2025
PDF

BRAK IN OVT INBREKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen brak hij bij de kapitein in » (« Alors il pénétra par effraction chez le capitaine »).
On y trouve la forme verbale « brak … IN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « INbreken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BREKEN ».
Le verbe « BREKEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « INbreken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « IN », derrière le complément (« bij de kapitein ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Toen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « brak ».

📅 Ajouté le 23/10/2025
PDF

MISLUKTE OVT MISLUKKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij probeerde ons tot muiterij over te halen, wat mislukte » (« il essaya de nous inciter à la mutinerie, ce qui échoua »).
On y trouve la forme verbale « mislukte », prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « MISLUKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik misluk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du prétérit le « TE » minoritaire :
« MISLUK » + « TE » = « MISLUKTE ».

📅 Ajouté le 22/10/2025
PDF

PROBEERDE OVT PROBEREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij probeerde ons tot muiterij over te halen » (« il essaya de nous inciter à la mutinerie »).
On y trouve la forme verbale « probeerde », prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « PROBEREN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik probeer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « PROBEER » + « DE » = « PROBEERDE ».
« OVERHALEN » est un verbe à particule séparable. « PROBEREN », engendrant un « te », ce dernier sépare la particule « OVER » de son infinitif « HALEN » proprement dit.

📅 Ajouté le 21/10/2025
PDF

BEZET VTT BEZETTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « een fabelachtige schat : een gouden kinkhoorn bezet met edelstenen » (« un fabuleux trésor : une conque d’or occupée => incrustée de pierres précieuses »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « bezet », participe passé (utilisé ici comme adjectif), provenant de l’infinitif « bezetten », lui-même construit sur « ZETTEN ».
Le verbe « BEZETTEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bezet ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé.

📅 Ajouté le 20/10/2025
PDF

GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS Hans-Otto MEISSNER 1973 ESSO INTERNET LINKS 30 HOOFDSTUKKEN

We stellen ter beschikking de 30 hoofdstukken van het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven.

📅 Ajouté le 19/10/2025
PDF

GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 30 Hans-Otto MEISSNER 1973 Heinz SPOHR ESSO

We stellen ter beschikking « 420 dagen alleen aan boord » (Wilfried Erdmann), op bladzijden 103-107 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 106 is Heinz SPOHR

📅 Ajouté le 19/10/2025
PDF

BEVATTE OVT BEVATTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De kist bevatte een fabelachtige schat » (« La caisse => le coffre contenait un trésor fabuleux »).
On y trouve la forme verbale « bevatte », au prétérit (ou O.V.T.), provenant de l’infinitif « BEVATTEN », verbe considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bevat ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« BEVAT » + « TE » = « BEVATTE ».

📅 Ajouté le 19/10/2025
PDF

DEED OVT DOEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Meteen begreep hij waarom de kapitein zo geheimzinnig deed » (« Il comprit aussitôt pourquoi le capitaine faisait => agissait si secrètement »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAROM »), la forme verbale « deed », O.V.T. ou prétérit provenant du verbe provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans la mesure où la forme verbale « deed » se trouve ici dans une phrase subordonnée, il y a ici REJET du verbe, séparé de son sujet (« de kapitein »), derrière le complément (« zo geheimzinnig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 18/10/2025
PDF

ABRAHAM HANS DIJKJONGEN VAN WESTKAPELLE KINDERBIBLIOTHEEK 562

“De dijkjongen van Westkapelle”, aflevering 562 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1935 (19350628 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Er is een illustratie van Otto GEERLING op bladzijde 22 (“kerkuitgang op Walcheren”).
Het verhaal vindt in de winter 1830-1831 plaats.

📅 Ajouté le 18/10/2025
PDF

BEGREEP OVT BEGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Meteen begreep hij waarom de kapitein zo geheimzinnig deed » (« Il comprit aussitôt pourquoi le capitaine faisait => agissait si secrètement »).
On y trouve la forme verbale « begreep », O.V.T. ou prétérit provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Meteen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « begreep ».

📅 Ajouté le 17/10/2025
PDF

BESPIED VTT BESPIEDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op een avond heeft de stuurman hem bespied » (« Un soir, le timonier l’a espionné »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve donc la forme verbale « BEspied », participe passé provenant de l’infinitif « BEspieden », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « BEspied » est identique à la première personne de l’indicatif présent (radical se terminant déjà par un D) et fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Op een avond »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de stuurman » passe derrière le verbe « heeft ».

📅 Ajouté le 16/10/2025
PDF

GESLOTEN VTT SLUITEN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het viel de bemanning op dat hij angstvallig zijn kajuit gesloten hield » (« Cela frappa l’équipage que anxieusement il tenait sa cabine fermée »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESLOTEN », participe passé (utilisé ici comme adjectif), provenant de l’infinitif « SLUITEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « GESLOTEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 15/10/2025
PDF

HIELD OVT HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN

La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het viel de bemanning op dat hij angstvallig zijn kajuit gesloten hield » (« Cela frappa l’équipage que anxieusement il tenait sa cabine fermée »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT ») la forme verbale « hield », à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « HOUDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans la mesure où la forme verbale « hield » se trouve ici dans une phrase subordonnée, il y a ici REJET du verbe, séparé de son sujet, derrière les compléments (« angstvallig », « zijn kajuit » et « gesloten »,), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

📅 Ajouté le 14/10/2025

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Lievens

Crédits