IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 555 - Rajouté le 13/09/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 555. “De cow-boy van de Lindenhoeve”, aflevering 555 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1935 (19350510 ? …) door Abraham HANS uitgegeven

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET HALEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik zal het (het paard) halen » (« je vais le chercher »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« halen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« het »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P39 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 13/09/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 39 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : ABRAHAM HANS SPOOKKOETS VAN SINT PIETERS RODE KINDERBIBLIOTHEEK 556 - Rajouté le 13/09/2025

Description : “De spookkoets van Sint-Pieters-Rode”, aflevering 556 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1935 (19350517 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : VERSCHAFTE OVT VERSCHAFFEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/09/2025

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de tent die de dieren een onderkomen verschafte » (« la tente qui fournissait un abri aux animaux »)
On y trouve notamment (dans la phrase subordonnée relative introduite par « DIE ») le verbe « VERSCHAFFEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verschaf ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERSCHAF » + « TE » = « VERSCHAFTE ».
Rappelons que, dans une phrase subordonnée, le verbe (« verschafte ») n’est plus à côté de son sujet.

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P38 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 11/09/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 38 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : BRANDEND PARTICIPE PRESENT BRANDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met donderend geraas stort de grote mast brandend op de tent » (« avec un bruit de tonnerre, le grand mât s’effondre brûlant sur la tente »)
On y trouve « brandend », participe présent de l’infinitif « BRANDEN ».
Remarquez combien il est facile de construire un participe présent de langue néerlandaise. Il suffit d’ajouter la terminaison « D » à la fin de l’infinitif :
« BRANDEN » + « D » = « BRANDEND ».
La phrase commençant par un complément (« Met donderend geraas»), cela engendre une INVERSION : le sujet « de grote mast » passe derrière le verbe « stort ».

Nom : DONDEREND PARTICIPE PRESENT DONDEREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met donderend geraas stort de grote mast brandend op de tent » (« avec un bruit de tonnerre, le grand mât s’effondre brûlant sur la tente »)
On y trouve « donderend », participe présent de l’infinitif « DONDEREN ».
Remarquez combien il est facile de construire un participe présent de langue néerlandaise. Il suffit d’ajouter la terminaison « D » à la fin de l’infinitif :
« DONDEREN » + « D » = « DONDEREND ».
La phrase commençant par un complément (« Met donderend geraas»), cela engendre une INVERSION : le sujet « de grote mast » passe derrière le verbe « stort ».

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P37 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 09/09/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 37 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : WAKKERT AAN OTT AANWAKKEREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een stevige bries wakkert het vuur aan » (« une forte brise éveille => attise le feu »)
On y trouve la forme verbale « wakkert … aan », qui provient de l’infinitif « AANWAKKEREN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « WAKKEREN ».
Lorsque « AANWAKEREN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière le complément (« het vuur »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : BESTREDEN VTT BESTRIJDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met man en macht wordt de vuurhaard bestreden » (« avec homme et puissance => par tous les moyens le feu est combattu »)
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « bestreden », participe passé provenant de l’infinitif « BESTRIJDEN », lui-même construit sur le verbe « STRIJDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (« ee » au singulier) au passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
La phrase commençant par un complément (« Met man en macht »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de vuurhaard » passe derrière le verbe « wordt ». Si ce n’avait pas été le cas, il y aurait eu REJET du participe passé, derrière le complément, à la fin de la phrase comme dans la variante suivante : « de vuurhaard wordt met man en macht bestreden ». Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 24 Hans-Otto MEISSNER 1973 Heinz SPOHR ESSO - Rajouté le 07/09/2025

Description : We stellen ter beschikking « Blériot en de eerste vlucht over het Noordzeekanaal » op bladzijden 82-85 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 84 is Heinz SPOHR

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P36 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 07/09/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 36 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : MISLUKT VTT MISLUKKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/09/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Woedend om hun mislukte ontvoering slingert één der boeven een brandende lantaarn in het stro » (« Rageant pour leur enlèvement raté, un des malfrats balance une lanterne brûlante => en feu dans la paille »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe MIS-. On trouve ici la forme verbale « mislukt », participe passé (utilisé comme adjectif épithète) provenant de l’infinitif « MISLUKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik misluk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : (ici sans le préfixe « GE ») + « MISLUK » + « T » = « MISLUKT ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 554 - Rajouté le 06/09/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 554. “Haantje vooruit”, aflevering 553 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1935 (19350503 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : WOEDEND PARTICIPE PRESENT WOEDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/09/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Woedend om hun mislukte ontvoering slingert één der boeven een brandende lantaarn in het stro » (« Rageant pour leur enlèvement raté, un des malfrats balance une lanterne brûlante => en feu dans la paille »).
On y trouve « woedend », participe présent de l’infinitif « WOEDEN ».
Remarquez combien il est facile de construire un participe présent de langue néerlandaise. Il suffit d’ajouter la terminaison « D » à la fin de l’infinitif : « WOEDEN » + « D » = « WOEDEND ».

Nom : ABRAHAM HANS COW BOY VAN DE LINDENHOEVE KINDERBIBLIOTHEEK 555 - Rajouté le 06/09/2025

Description : “De cow-boy van de Lindenhoeve”, aflevering 555 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1935 (19350510 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie op bladzijde 3.

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P35 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 05/09/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 35 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : BRANDEND PARTICIPE PRESENT BRANDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/09/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Woedend om hun mislukte ontvoering slingert één der boeven een brandende lantaarn in het stro » (« Rageant pour leur enlèvement raté, un des malfrats balance une lanterne brûlante => en feu dans la paille »).
On y trouve « brandend » (utilisé ici comme adjectif => «brandende »), participe présent de l’infinitif « BRANDEN ».
Remarquez combien il est facile de construire un participe présent de langue néerlandaise. Il suffit d’ajouter la terminaison « D » à la fin de l’infinitif : « BRANDEN » + « D » = « BRANDEND ».

Nom : GENT HUIS ACHTERSIKKEL 1930 GESCHIEDENIS NEDERLANDSCHE STAM 1 - Rajouté le 04/09/2025

Description : Foto in bijlage van het huis Achtersikkel te Gent uit (bladzijde 142) "Geschiedenis van de Nederlandsche stam [ 2 delen ] - Deel I (tot 1609), ruim 80 afbeeldingen en 10 kaarten", boek van P. Geyl, uitgegeven door Nederl. Bibliotheek in 1930.

Nom : ZITTEN ACHTERNA OTT ACHTERNAZITTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ze (Robert en Bertrand ») zitten mijn aanvallers achterna ! » (« Ils sont à la poursuite de mes agresseurs »).
On y trouve la forme verbale « zitten … ACHTERNA », provenant du verbe « ACHTERNAzitten », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZITTEN ».
Lorsque « ACHTERNAZITTEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « ACHTERNA », derrière le complément (« mijn aanvallers »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P34 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 03/09/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 34 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : GEWOND VTT WONDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ben je (ernstig) gewond ? (Es-tu blessé ?) ».
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« ernstig ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : RUIMEN OP OTT OPRUIMEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We ruimen even de boel op » (« Nous faisons rapidement le nettoyage du bazard »).
On y trouve la forme verbale « ruimen … op », présent (ou O.T.T.) provenant de l’infinitif « OPRUIMEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « RUIMEN ».
Quand « OPRUIMEN » est conjugué, il y a REJET de la « particule séparable » (« OP »), derrière les compléments («even » et « de boel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 23 Hans-Otto MEISSNER 1973 Dan WANDERS Guenter HEESCH ESSO - Rajouté le 01/09/2025

Description : We stellen ter beschikking « Luchtschepen » (zeppelins, Hugo Eckener) op bladzijden 78-82 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrators van de bladzijden 79 en 81 zijn Dan WANDERS en Günter HEESCH

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P33 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 01/09/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 33 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : KOMT AAN OTT AANKOMEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/09/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er komt hulp aan » (« il arrive de l’aide / du secours »)
On y trouve la forme verbale « komt … aan », qui provient de l’infinitif « AANKOMEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « KOMEN ».
Lorsque « AANKOMEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière (apparemment) le complément (« hulp »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On se trouve en fait confronté à l’équivalent de l’expression française « il y a », le « ER » devant nous l’annoncer. La variante de cette phrase pourrait être : « hulp komt aan ».

Nom : SCHIET OP IMPERATIF OPSCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Schiet (nu) op ! » (« Dépêche-toi ! »).
On y trouve la forme verbale « schiet … op », qui provient de l’infinitif « OPSCHIETEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « SCHIETEN ».
Lorsque « OPSCHIETEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P32 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 30/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 32 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 572 - Rajouté le 30/08/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 572. “Herinneringen aan Koningin Astrid”, aflevering 572 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk een paar dagen na het overlijden van de koningin, op 29 augustus 1935, door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS HERINNERINGEN AAN KONINGIN ASTRID KINDERBIBLIOTHEEK 572 - Rajouté le 30/08/2025

Description : “Herinneringen aan Koningin Astrid”, aflevering 572 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk een paar dagen na het overlijden van de koningin, op 29 augustus 1935, door Abraham HANS uitgegeven.
Er zijn 5 foto’s : kaft + op bladzijden 17, 22, 25, 29.

Nom : GEMUNT VTT MUNTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben het op hem (Pierre) gemunt » (« Ils en ont après lui »).
On y trouve la forme verbale « gemunt », participe passé provenant de l’infinitif « MUNTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik munt ») se terminant déjà par la consonne « T », a fortiori on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
« GE » + « MUNT » (sans deuxième « T) » = « GEMUNT ».
Il y a REJET du participe passé « gemunt », derrière les compléments (« het » et « op hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 571BIS - Rajouté le 29/08/2025

Description : “Koningin Astrid”, aflevering 571bis van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk een paar dagen na het overlijden van de koningin, op 29 augustus 1935, door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS KONINGIN ASTRID KINDERBIBLIOTHEEK 571BIS - Rajouté le 29/08/2025

Description : “Koningin Astrid”, aflevering 571bis van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk een paar dagen na het overlijden van de koningin, op 29 augustus 1935, door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een foto (“2 arme koningskinderen”) op bladzijde 32.

Nom : GEWEEST VTT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « geen kik of je bent er geweest ! » (« ne pipe pas un mot ou tu y es passé ! »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« er »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P31 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 28/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 31 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : ONGERUST GERUST VTT RUSTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Ben je) nog steeds ongerust ? » (« Es-tu encore toujours inquiète ? »).
On y trouve « ongerust », contraire de la forme verbale « gerust », participe passé provenant de l’infinitif « RUSTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik rust ») se terminant déjà par la consonne « T », a fortiori on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
« GE » + « RUST » (sans deuxième « T) » = « GERUST ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/08/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « beloof me dat je jouw deur op slot zal doen» (« promets-moi que tu vas faire => fermer à clé ta porte »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« doen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« jouw deur » et « op slot »), à l’INFINITIF, ce que l’on aurait mieux vu dans la variante suivante : « je zal jouw deur op slot doen ». Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P30 CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 26/08/2025

Description : We stellen ter beschikking het bladzijde 30 zonder chromo’s van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P29 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 26/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 29 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : SLUIPEN OP OTT OPSLUIPEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « in het duister sluipen drie ongure kerels het circusterrein op » (« dans l’obscurité, trois individus louches rôdent sur le terrain du cirque »).
On y trouve la forme verbale « sluipen … op », qui provient de l’infinitif « OPSLUIPEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « SLUIPEN ».
Lorsque « OPSLUIPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément (« het circusterrein »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« in het duister »), cela engendre une INVERSION : le sujet « drie ongure kerels » passe derrière le verbe « sluipen ».

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 22 Hans-Otto MEISSNER 1973 Heinz SPOHR ESSO - Rajouté le 25/08/2025

Description : We stellen ter beschikking « Sven Hedin volgt de zijderoute », op bladzijden 75-78 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van de bladzijden 76-77 is Heinz SPOHR

Nom : BESLIST VTT BESLISSEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat is beslist een toeval » (« C’est décidément => certainement un hasard »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « beslist », participe passé (utilisé ici comme adverbe) provenant de l’infinitif « BESLISSEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beslis ») se terminant par la consonne « S », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : (PAS de préfixe « GE ») + « BESLIS » + « T » = « BESLIST ».

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P28 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 24/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 28 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : HAD MOGEN LATEN MAKEN DOUBLE INFINITIF ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je had hem (Henri) nooit die tekeningen van ons mogen laten maken » (« Tu n’aurais jamais dû lui permettre de laisser faire ces dessins »).
La phrase est, en fait, au plus-que-parfait composé et la forme verbale de « MOGEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux (et, ici, même trois) infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« hem », « nooit », et « die tekeningen van ons »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 553 - Rajouté le 23/08/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 553. “De schipbreukeling van Oostende”, aflevering 553 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1935 (19350425 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS HAANTJE VOORUIT KINDERBIBLIOTHEEK 5545 - Rajouté le 23/08/2025

Description : “Haantje vooruit”, aflevering 554 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1935 (19350503 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal vindt in 1839 plaats.
Er is een foto (“een bakker die versch brood blaast”) op bladzijde 6.

Nom : BEROOFD VTT BEROVEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De man werd (door drie apachen) beroofd » (« L’homme a été volé »).
On y trouve la forme verbale « beroofd », participe passé provenant de l’infinitif « beroven »,
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEROVEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beroof ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE ») + « BEROOF » + « D » = « BEROOFD »
On y trouve aussi la forme verbale « WERD », O.V.T. ou prétérit de « WORDEN », qui fait également l’objet aux temps du passé des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase est donc à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P27 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 22/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 27 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : OVERVALLEN VTT OVERVALLEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De man werd echter overvallen » (« L’homme a été vraiment agressé »).
On y trouve la forme verbale « overvallen », participe passé provenant de l’infinitif « overvallen», lui-même construit sur l’infinitif « VALLEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Quand « overvallen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux. Participe passé et infinitif sont donc, par hasard, identiques.
Le participe passé « overvallen » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« echter »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « WERD », O.V.T. ou prétérit de « WORDEN », qui fait également l’objet aux temps du passé des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : VERKOCHT VTT VERKOPEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/08/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de tekeningen, die hij (Henri) van jullie (van jou en Myriam) heeft gemaakt, zijn gisteren aan een zekere Tibaut (worden) verkocht » (« les dessins, qu’il a faits de vous, ont été vendus hier à un certain Tibaut »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « verkocht », participe passé provenant de l’infinitif « VERkopen », construit sur « KOPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur le prétérit, lui étant même identique.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verkocht », derrière les compléments (« gisteren» et « aan een zekere Tibaut »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P26 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 20/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 26 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : GEMAAKT VTT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/08/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de tekeningen die hij (Henri) van jullie (van jou en Myriam) heeft gemaakt … » (« les dessins qu’il a faits de vous …»).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE », où le verbe « heeft » est séparé de son sujet « hij »), la forme verbale « gemaakt », participe passé provenant de l’infinitif «MAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « MAAK » + « T » = « GEMAAKT ».
Quand « MAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemaakt », derrière le complément (« van jullie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : WEGWEZEN IMPERATIF WEGWIJZEN WEZEN OVT WIJZEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wegwezen ! » (« Que le chemin de la sortie nous soit indiqué => Déguerpissons ! »).
On trouve, dans cette expression, la forme verbale « WEZEN », provenant de l’infinitif « WIJZEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T. : participe passé = « GEWEZEN »).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que l’évolution de la langue néerlandaise tend à « comprimer » les mots et les phrases.

Nom : KAN KUNNEN REJET WETEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « wie kan nu weten ? » (« qui peut savoir maintenant ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weten »), derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« wie mag nu weten ? ».

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 21 Hans-Otto MEISSNER 1973 Heinz SPOHR ESSO - Rajouté le 17/08/2025

Description : We stellen ter beschikking « De gouden farao » (Toetankamon), op bladzijden 71-74 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 73 is Heinz SPOHR

Nom : HAALT AF OTT AFHALEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de volgende avond haalt hij (Tilbaut) de tekeningen af » (« le lendemain soir il va chercher les dessins »).
On y trouve notamment la forme verbale « haalt … AF », provenant de l’infinitif « AFhalen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HALEN ».
Quand « AFhalen » est conjugué, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de tekeningen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« de volgende avond »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « haalt ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 552 - Rajouté le 16/08/2025

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 552.
“De groote heer van den Waasburg”, aflevering 552 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1935 (19350421 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P24 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 16/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 24 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : LAAT IMPERATIF REJET INLIJSTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laat ze tegen morgenavond inlijsten ! » (« Fais-les encadrer pour demain soir ! »).
N’oublions pas que la tournure « LAAT » du singulier de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« inlijsten»), derrière les compléments (« ze » et « tegen morgenavond »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KAN KUNNEN REJET INLICHTEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik kan je inlichten » (« je peux t’éclairer => te renseigner »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« inlichten »), derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « ik mag je inlichten ».

Nom : ABRAHAM HANS SCHIPBREUKELING VAN OOSTENDE KINDERBIBLIOTHEEK 553 - Rajouté le 15/08/2025

Description : “De schipbreukeling van Oostende”, aflevering 553 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1935 (19350425 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal vindt in 1858 plaats.
Er is een illustratie (“te Oostende”) op bladzijde 31.

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P23 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 14/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 23 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : GETEKEND VTT TEKENEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Je hebt dat) knap getekend » (« Tu as brillamment dessiné cela »).
Ce verbe « TEKENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik teken ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé : préfixe « GE » + « TEKEN » + « D » = « GETEKEND ».

Nom : GEWEEST VTT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ben je weer in het circus aan het werken geweest ? » (« As-tu à nouveau été / Es-tu à nouveau allé travailler dans le cirque ? »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« weer », « in het circus » et « aan het werken »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P22 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 12/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 22 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : MOEEN REJET WEGGAAN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Moeten we (nu) niet weggaan ? » (« Ne devons-nous pas nous en aller ? »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weggaan »), derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KOM MEE IMPERATIF MEEKOMEN 2 ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kom (met mij) mee ! » (« Viens avec moi ! »).
On y trouve la forme verbale « kom … mee », impératif provenant du verbe « MEEkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « MEEkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « MEE » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément éventuel (« met mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que la particule « MEE » provient de la préposition « MET ».
La variante de la phrase aurait pu être : « Kom met mij ! »

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P21 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 10/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 21 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 20 Hans-Otto MEISSNER 1973 Dan WANDERS ESSO - Rajouté le 10/08/2025

Description : We stellen ter beschikking « Met de auto doorheen Afrikal » (1907-1909, Paul GRAETZ), op bladzijden 68-71 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 70 is Dan WANDERS

Nom : AANGEVALLEN VTT AANVALLEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Henri) wordt door drie apachen aangevallen » (« ll est attaqué par trois apaches »).
On y trouve la forme verbale « AANgevallen », participe passé provenant de l’infinitif « AANvallen », lui-même construit sur l’infinitif « VALLEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AANvallen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEvallen ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « aanGEvallen » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« door drie apachen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 551 - Rajouté le 09/08/2025

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 551.
“De dood van Bieke” (van Lodewijk SCHELTJENS) + “De vluchteling”, aflevering 551 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1935 (19350411 ? …) door Abraham HANS uitgegeven en bestaat dus uit 2 verhalen

Nom : SCHEER WEG IMPERATIF WEGSCHEREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Scheer ( je) weg ! » (« Fiche le camp ! / Tire-toi ! »).
On y trouve la forme verbale « scheer … WEG », provenant du verbe « WEGSCHEREN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SCHEREN ».
Lorsque « WEGSCHEREN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément éventuel (« je »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS GROOTE HEER VAN DEN WAASBURG KINDERBIBLIOTHEEK 552 - Rajouté le 09/08/2025

Description : “De groote heer van den Waasburg”, aflevering 552 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1935 (19350418 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
De kaftillustratie en een illustratie op bladzijde 3 zijn van Otto GEERLING, de lievelingsillustrator van Abraham HANS.

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P20 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 08/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 20 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : MISVORMD VTT MISVORMEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laat je door mijn misvormde benen niet misleiden ! » (« Ne te laisse pas induire en erreur par / ne te méprends pas à mes jambes déformées => difformes ! »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe MIS-.
On trouve ici la forme verbale « misvormd », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « MISVORMEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et fait partie de la majorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik misvorm ») se terminant par la consonne « M », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire :
(donc sans le préfixe « GE ») + « MISVORM » + « D » = « MISVORMD ».

Nom : LAAT IMPERATIF REJET MISLEIDEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laat je door mijn misvormde benen niet misleiden ! » (« Ne te laisse pas induire en erreur par / ne te méprends pas à mes jambes déformées => difformes ! »).
N’oublions pas que la tournure « LAAT » du singulier de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« misleiden »), derrière le complément (« door mijn misvormde benen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHELTJENS BIEKE KINDERBIBLIOTHEEK 108 - Rajouté le 06/08/2025

Description : “Bieke”, aflevering 108 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1924 (19240727 ? …) door Lodewijk SCHELTJENS uitgegeven.
De kaftillustratie is een portret van Bieke en bevindt zich ook op bladzijde 26.

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P19 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 06/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 19 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : GEVORDERD VTT VORDEREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/08/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « we zullen eens gaan kijken hoe de Eiffeltoren (is) al gevorderd is » (« nous allons voir dans quelle mesure la tour Eiffel a progressé »).
On y trouve la forme verbale « gevorderd », participe passé provenant de l’infinitif « VORDEREN ». Ce verbe « VORDEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vorder ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VORDER » + « D » = « GEVORDERD ».
Quand « VORDEREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gevorderd » derrière le complément (« al ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ZULLEN REJET GAAN KIJKEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « we zullen eens gaan kijken » (« nous allons une fois aller voir => nous allons jeter un coup d’oeil »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« gaan ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« eens »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 19 Hans-Otto MEISSNER 1973 Heinz SPOHR ESSO - Rajouté le 04/08/2025

Description : We stellen ter beschikking « Strijd om de zuidpool » (Robert Scott en Amundsen), op bladzijden 66-68 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 67 is Heinz SPOHR

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P18 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 04/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 18 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : ZULLEN REJET INGAAN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/08/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Zullen we vanavond even de stad ingaan ? » (« Allons-nous un peu aller => faire un tour en ville ce soir ? »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« ingaan ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« vanavond », « even » et « de stad »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : UITLEEFT LEEFT UIT OTT UITLEVEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/08/2025

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het is begrijpelijk dat iemand, die zo zwaar getroffen werd, zich in de kunst uitleeft » (« ll est compréhensible que quelqu’un, qui a si lourdement été touché, s’épanouit dans l’art »).
On y trouve la forme verbale « uitleeft », provenant du verbe « UITleven », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LEVEN ». Quand « UITleven » est conjugué, cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, qui fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« in de kunst ») à la fin de la phrase. Si on n’avait pas été dans une phrase subordonnée (introduite par « DAT »), on aurait pu avoir la variante suivante, où on le voit mieux ce REJET : « hij leeft zich in de kunst UIT ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 550 - Rajouté le 02/08/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 550. “De wees van Zoutleeuw”, aflevering 550 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1935 (19350404 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GETROFFEN VTT TREFFEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/08/2025

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het is begrijpelijk dat iemand, die zo zwaar getroffen werd, zich in de kunst uitleeft » (« ll est compréhensible que quelqu’un, qui a si lourdement été touché, s’épanouit dans l’art »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), la forme verbale « geTROFFEN », participe passé provenant du PLURIEL du prétérit de « TREFFEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la forme verbale du participe passé « getroffen », derrière le complément (« zo zwaar »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase subordonnée est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’OV.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P17 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 02/08/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 17 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : SCHELTJENS DOOD VAN BIEKE ABRAHAM HANS VLUCHTELING KINDERBIBLIOTHEEK 551 - Rajouté le 02/08/2025

Description : “De dood van Bieke” (van Lodewijk SCHELTJENS) + “De vluchteling”, aflevering 551 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1935 (19350411 ? …) door Abraham HANS uitgegeven en bestaat dus uit 2 verhalen.
Het verhaal vindt in december 1916 plaats.
Er is een illustratie op bladzijde 28.

Nom : ONTPOPTE OVT ONTPOPPEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/08/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij was nog zeer jong toen hij zich reeds als een fantastische tekenaar ontpopte » (« Il était encore très jeune lorsqu’il se révéla comme un fantastique dessinateur »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOEN »), la forme verbale « ontpopte », provenant du verbe « ONTPOPPEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontpop ») se terminant par la consonne « P », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « ONTPOP » + « TE » = « ONTPOPTE ».

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P16 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 31/07/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 16 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : WAS OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/07/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij was nog zeer jong toen hij zich reeds als een fantastische tekenaar ontpopte » (« Il était encore très jeune lorsqu’il se révéla comme un fantastique dessinateur »).
On y trouve notamment, dans la phrase principale, la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : MOEST OVT MOETEN GEOPEREERD VTT OPEREREN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Door twee ongevallen in zijn jeugd moest hij aan beide benen (worden) geopereerd worden ». (« En raison de deux accidents dans sa jeunesse il dut être opéré aux deux jambes »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN » (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige normalement le REJET de l’autre forme verbale (« worden »), derrière le complément (« aan beide benen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi LA forme verbale « geopereerd », participe passé provenant de l’infinitif « OPEREREN » qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik opereer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « OPEREER » + « D » = « GEOPEREERD ». Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
La phrase commençant par un complément (« Door twee ongevallen in zijn jeugd»), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « moest ».

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P15 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 29/07/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 15 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : GEBOREN VTT ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Hij is in Albi geboren » (« Il est né à Albi »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBOREN », participe passé provenant d’un infinitif qui a disparu.
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« in Albi »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : RONDHANGT HANGT ROND OTT RONDHANGEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/07/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie is dat heerschap dat / de heer die hier hele dagen rondhangt ? » (« Qui est ce monsieur qui glande ici des journées entières ? »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DAT »), la forme verbale « rondhangt », provenant de l’infinitif « RONDhangen », verbe dit « à particule séparable » lui-même construit sur l’infinitif « HANGEN ».
Quand « RONDhangen » est conjugué, cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « ROND » de son infinitif proprement dit. Si on n’avait pas été dans une phrase subordonnée, on aurait mieux vu le REJET de la particule séparable, derrière les compléments (« hier » et « hele dagen »), à la fin de la phrase, comme dans la variante suivante : « het heerschap hangt hier hele dagen rond ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 18 Hans-Otto MEISSNER 1973 Alex DE MULDER ESSO - Rajouté le 27/07/2025

Description : We stellen ter beschikking « Adrien de Gerlache opent zeeroute naar de zuidpool », op bladzijden 64-66 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van de bladzijden 65 en 66 is Alex De MULDER

Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P14 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 27/07/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 14 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

Nom : KOM MEE IMPERATIF MEEKOMEN ROBERT EN BERTRAND 24 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kom naar de piste mee ! » (« Viens avec moi sur la piste ! »).
On y trouve la forme verbale « kom … mee », impératif provenant du verbe « MEEkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « MEEkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « MEE » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« naar de piste »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que la particule « MEE » provient de la préposition « MET ».
La variante de la phrase aurait pu être : « Kom met mij ! »

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 549 - Rajouté le 26/07/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 549. “Avonturen in het Hageland”, aflevering 549 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1935 (19350329 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Schen

Crédits