Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.
Nom : WIL REJET PRATEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als je (met ons) wil praten … » (« Si tu veux parler … »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « praten ») derrière le complément éventuel (« met ons »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante :
« je wil met ons praten ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 13 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 20/04/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 13 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : MOETEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Dat moeten (inderdaad) de ketellappers zijn » (« Ce doivent être les chaudronniers »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zijn »), derrière le complément éventuel (« inderdaad »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 282 WEEKBLAD KUIFJE 10 19610307 - Rajouté le 19/04/2023
Description : Plaat nummer 282 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 10 van het weekblad « KUIFJE » op 7 maart 1961. De titel daarvan was « De schandalen van Marianne » (« Les scandales de Marianne »), en met 5 deeltjes : « Het lintjes-schandaal in 1887 » (« Le scandale des décorations en 1887 »), « Het Boulangistisch-schandaal in 1889 » (« Le scandale de Boulanger en 1889 »), « De Eiffeltoren in 1889 » (« La Tour Eiffel en 1889 »), « Het Panama-schandaal in 1889 » (« Le scandale de Panama en 1889 ») en « Het anarchistisch-schandaal in 1894 : Sady Carnot werd door Caserio gedood » (« Le scandale anarchiste en 1894 : Sady Carnot fut tué par Caserio »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : WERP WEG IMPERATIF WEGWERPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Werp dat pistool weg ! » (« Jette ce revolver ! »).
On y trouve notamment, à l'impératif, la forme verbale « werp … WEG » (comme à l’O.T.T. : « ik werp WEG »), provenant de l’infinitif « WEGwerpen » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « WERPEN ».
Quand « WEGwerpen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« dat pistool »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 13 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 18/04/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 13 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : WEET AF OTT AFWETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze weet dus van deze schuilplaats af » (« Elle est donc au courant de cette cachette »).
On y trouve la forme verbale « weet … AF », participe passé provenant de l’infinitif « AFwerpen », lui-même construit sur l’infinitif « WETEN ».
Quand « AFweten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit.
Il y a REJET de la forme verbale, derrière les compléments (« dus » et « deze schuilplaats »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 281 WEEKBLAD KUIFJE 9 19610229 - Rajouté le 17/04/2023
Description : Plaat nummer 281 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 9 van het weekblad « KUIFJE » op 28 februari 1961. De titel daarvan was « De zorgen van Alexander III in Rusland » (« Les soucis d’Alexandre III en Russie »), en met 5 deeltjes : « De geïsoleerden » (« Les isolés »), « Alexander III in 1881 » (« Alexandre III en 1881 »), « De repressie » (« La répression »), « De Slavische ziel » (« L’âme slave ») en « Zorgen in 1885 » (« Soucis en 1885 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 68 19500118 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 28 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 17/04/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 68 (18 januari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “De aanslag” (Trotski, 20 augustus 1940), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXVIII (“Wij zullen hem verlossen !”), zonder pentekening.
Nom : GEMAAKT VTT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2023
Description : La quadruple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Het is duidelijk dat degene die hier verblijft de beeldhouwer is dat die beelden in de vallei heeft gemaakt » (« ll est clair que celui qui séjourne ici est le sculpteur qui a fait ces statues dans la vallée »).
On y trouve notamment, dans la troisième phrase subordonnée (introduite par « DAT », où le verbe est séparé de son sujet), la forme verbale « gemaakt », participe passé provenant de l’infinitif «MAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
préfixe « GE » + « MAAK » + « T » = « GEMAAKT ».
Quand « MAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemaakt » derrière le complément (« die beelden in de vallei ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « de beeldhouwer heeft die beelden in de vallei gemaakt ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 39 S - Rajouté le 16/04/2023
Description : U vindt in bijlage “De brievenbestelder” door S., met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar VD BERG (?), uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 36 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 15/04/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“de haven van Terschelling met den vuurtoren Brandaris” (le port de Terschelling avec le phare Brandaris), op bladzijde 65, uit Abraham HANS’ De havenschuimers ; Kontich, A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1932 ? …), 32 afleveringen, 1024 bladzijden.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0398 - Rajouté le 15/04/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 398. “Een redder in den nood”, aflevering 398 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1930 (19300302 ? …) door Abraham HANS uitgegeven;
Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie heeft mij naar hier gebracht ?» (« Qui m’a amené ici ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments («mij» et « naar hier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 280 WEEKBLAD KUIFJE 8 19610222 - Rajouté le 15/04/2023
Description : Plaat nummer 280 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 8 van het weekblad « KUIFJE » op 22 februari 1961. De titel daarvan was « Afrika wordt verdeeld » (« L’Afrique est partagée »), en met 5 deeltjes : « De graaf Savognan de Brazza op de linkeroever van de Kongostroom » (« Le comte Savognan de Brazza sur la rive gauche du fleuve Congo »), « Het Suezkanaal en Ferdinand de Lesseps in 1869 » (« Le canal de Suez et Ferdinand de Lesseps en 1869 »), « Gordon, Engelse gouverneur van Khartoem, in 1885 » (« Gordon, gouverneur anglais de Khartoum, en 1885 »), « Ieder Europees land kreeg zijn deel van Afrika : Duitsland, Engeland, Frankrijk, Spanje, Portugal, Italië, … » (« Chaque pays européen reçut sa part d’Afrique : l’Allemagne, l’Angleterre, la France, l’Espagne, le Portugal, l’Italie, … ») en « Kongo en Leopold II , koning van België, in 1885 » (« Le Congo et Léopold II , roi de Belgique, en 1885 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS GEHEIMZINNIG HUIS KINDERBIBLIOTHEEK 399 - Rajouté le 15/04/2023
Description : In bijlage vindt U “Het geheimzinnige huis”, aflevering 399 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in Zeeland plaats.
Illustratie (boten) op bladzijde 26.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 21 1943 - Rajouté le 14/04/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 21 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/04/2023
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wanneer ze de vallei bereikt beseft ze niet dat ze door de ketellappers wordt gevolgd » (« Lorsqu’elle atteint la vallée, elle n’imagine pas qu’elle est suivie par les chaudronniers »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT ») notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« door de ketellappers ») à la fin de la phrase comme on le verra mieux dans la variante suivante : « ze wordt door de ketellappers gevolgd ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZULLEN REJET VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zullen haar (Josette) volgen » (« Nous la suivrons / nous allons la suivre »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («volgen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« haar »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que si la personne suivie avait été du genre masculin, on aurait eu la variante suivante : « Wij zullen hem volgen ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 279 WEEKBLAD KUIFJE 7 19610215 - Rajouté le 13/04/2023
Description : Plaat nummer 279 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 7 van het weekblad « KUIFJE » op 15 februari 1961. De titel daarvan was « John Rowlands, beter gekend als Henry STANLEY » (« John Rowlands, mieux connu sous le nom de Henry STANLEY »), en met 5 deeltjes : « Afrika in 1871 » (« L’Afrique en 1871 »), « Het grote geheim van Kongo » (« Le grand secret du Congo »), « Leopold II , koning van België, in 1876 » (« Léopold II , roi de Belgique, en 1876 »), « Kongo in 1877 » (« Le Congo en 1877 ») en « Een steamer ‘VOORUIT !‘ genoemd » (« Un steamer appelé ‘EN AVANT ! ‘ »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 12 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 13/04/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 12 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst
Nom : GELEGEN VTT LIGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Josette) gaat in de daarachter gelegen vallei naar Joeki zoeken » (« Elle va chercher Joeki dans la vallée située là derrière »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELEGEN», participe passé (utilisé ici comme adjectif épithète) provenant de l’infinitif « LIGGEN ». qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : AFGESLUISTERD VTT AFLUISTEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/04/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Niemand weet dat hun gesprek (door iemand) werd afgeluisterd » (« Personne ne sait que leur conversation fut écoutée »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « AFgeluisterd », participe passé provenant de l’infinitif « AFluisteren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LUISTEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « R » (« ik luister »), on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « AFluisteren » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « afGEluisterd ».
Il y a REJET de la forme verbale « AFgeluisterd » derrière le complément éventuel («door iemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase subordonnée est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 278 WEEKBLAD KUIFJE 6 19610208 - Rajouté le 11/04/2023
Description : Plaat nummer 278 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 6 van het weekblad « KUIFJE » op 8 februari 1961. De titel daarvan was « De Driebond » (« La Triple Alliance ou Triplice »), en met 5 deeltjes : « Bulgarije in 1876 » (« La Bulgarie en 1876 »), « Abdoel-Hamid, de Rode Sultan, in Armenië » (« Abdul-Hamid, le Sultan Rouge, en Arménie »), « De Russisch-Turkse oorlog van 1877-1878 » (« La guerre russo-turque de 1877-1878 »), « Het Congres van Berlijn in 1878 » (« Le Congrès de Berlin en 1878 ») en « Een nieuwe Driebond in 1882 » (« Une nouvelle Triple Alliance en 1882 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 12 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 11/04/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 12 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : GERUSTGESTELD VTT GERUSTSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Over een uur zijn jullie (helemaal) gerustgesteld ... » (« Dans une heure, vous êtes rassurés »).
On y trouve la forme verbale « gerustgesteld », participe passé provenant de l’infinitif « GERUSTstellen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « STELLEN ».
Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « STEL » + « D » = « GESTELD ».
Quand « GERUSTstellen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « GERUST » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « gerustgesteld ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Over een uur »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « jullie » passe derrière le verbe « zijn ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 67 19500111 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 28 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 10/04/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 67 (11 januari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Een mislukte aanslag” (Trotski, 1940), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXVIII (“Wij zullen hem verlossen !”), zonder pentekening.
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 277 WEEKBLAD KUIFJE 5 19610201 - Rajouté le 09/04/2023
Description : Plaat nummer 277 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 5 van het weekblad « KUIFJE » op 1 februari 1961. De titel daarvan was « De alliantie van de drie keizers » («L’alliance des trois empereurs »), en met 5 deeltjes: « De Derde Franse Republiek, een zonderlinge republiek » (« La Troisième République Française, une république extravagante »), « Twee pretendenten om koning van Frankrijk in 1873 te worden » (« Deux prétendants pour devenir roi de France en 1873 »), « De Vrede is bedreigd » (« La Paix est menacée »), « De drie keizers : van Duitsland, van Oostenrijk en van Rusland » (« Les trois empereurs : d’Allemagne, d’Autriche et de Russie ») en « Frankrijk geïsoleerd » (« La France isolée »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ZULLEN REJET EERBIEDIGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zullen jouw geheim eerbiedigen) » (« Nous respecterons / allons respecter ton secret »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («eerbiedigen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« jouw geheim »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 38 TK - Rajouté le 09/04/2023
Description : U vindt in bijlage “Het Luthersche weesmeisjen van Amsterdam” door T.K., met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar L.A. (vermoedelijk L. ALSTEEN), uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 35 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 09/04/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“Aan den zoom van een kanaal stond een molen” (Au bord d’un canal se trouvait un moulin), op bladzijde 1505, uit De zwarte ridder ; Contich, uitgave A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1929 ?), 1565 bladzijden.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0397 - Rajouté le 08/04/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 397. “Een smokkeldrama aan de Leie”, aflevering 397 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1930 (19300223 ? …) door A.W. HANS (vermoedelijk Abraham HANS en zijn zoon Willem) uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0396 - Rajouté le 08/04/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 396. “De slaven van Oostende”, aflevering 396 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1930 (19300216 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : KAN KUNNEN REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/04/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Over een uur kan ik jullie zeggen of Joeki daar is of niet » (« Dans une heure, je peux vous dire si Joeki est là ou pas »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« zeggen »), derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Over een uur mag ik jullie zeggen ».
La phrase commençant par un complément (« Over een uur »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : ABRAHAM HANS REDDER IN DEN NOOD KINDERBIBLIOTHEEK 398 - Rajouté le 08/04/2023
Description : In bijlage vindt U “Een redder in den nood”, aflevering 398 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in Schotland plaats.
Illustratie (foto ?) op bladzijde 26.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Marcel ELSEN (uit Rotselaar) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : MOETEN REJET WETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/04/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « we moeten (nu) weten waar hij is » (« nous devons savoir où il est »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weten »), derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 276 WEEKBLAD KUIFJE 4 19610126 - Rajouté le 07/04/2023
Description : Plaat nummer 276 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 4 van het weekblad « KUIFJE » op 26 januari 1961. De titel daarvan was « Het Socialisme » (« Le Socialisme »), en met 5 deeltjes : « Het arbeidersprobleem » (« Le problème des ouvriers »), « Karl Marx werd in 1818 geboren » (« Karl Marx est né en 1818 »), « Karl Marx publiceerde in 1867 het eerste deel van zijn werk ‘Das Kapital’ = ‘Het Kapitaal’ » (« Karl Marx publiait en 1867 la première partie de son oeuvre ‘Das Kapital’ = ‘Le Capital’ », « In 1864 trachtte de Eerste Socialistische Internationale de salarissen eenvormig te maken » (« En 1864, la Première Internationale Socialiste tenta de rendre les salaires uniformes ») en « De paus Leo XIII publiceerde in 1891 de encycliek ‘Rerum Novarum’ » (« Le pape Léon XIII publia en 1891 l’encyclique ‘Rerum Novarum’ »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 20 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 07/04/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 20 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : VERBORGEN VTT VERBERGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De tunnel komt uit op een verborgen vallei » (« Le tunnel débouche sur une vallée cachée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase notamment la forme verbale « VERBORGEN », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 11 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 06/04/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 11 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als hij (Joeki) door die tunnel (is) verdwenen is » (« S’il a disparu par ce tunnel »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé derrière le complément (« door die tunnel »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 275 WEEKBLAD KUIFJE 3 19610119 - Rajouté le 05/04/2023
Description : Plaat nummer 275 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 3 van het weekblad « KUIFJE » op 19 januari 1961. De titel daarvan was « Amerika en het Verre Oosten » (« L’Amérique et l’Extrême-Orient »), en met 5 deeltjes : « De slavernij en ‘De hut van oom Tom’» (« L’esclavage et ‘La case de l’oncle Tom’»), « Abraham Lincoln werd op 6 november 1860 tot president van de Verenigde Staten verkozen » (« Abraham Lincoln fut élu président des Etats-Unis le 6 novembre 1860 »), « De Secessie-Oorlog : 1861-1865 » (« La Guerre de Secession : 1861-1865 »), « Japan » (« Le Japon ») en « Meidji-Tijd vanaf 1868 » (« L’Ere Meiji à partir de 1868 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 11 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 04/04/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 11 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : MOET REJET BESCHERMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik moet een geheim beschermen » (« je dois protéger un secret »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« beschermen »), derrière le complément (« een geheim »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VONDEN OVT VINDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij vonden een spoor van Joeki » (« Nous trouvâmes / avons trouvé une trace de Joeki »).
On y découvre la forme verbale « VONDen », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle «O» pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 274 WEEKBLAD KUIFJE 2 19610112 - Rajouté le 03/04/2023
Description : Plaat nummer 274 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 2 van het weekblad « KUIFJE » op 12 januari 1961. De titel daarvan was « Vrede in Europa tussen 1870 en 1913 » (« Paix en Europe entre 1870 et 1913 »), en met 5 deeltjes : « Het tweede Duitse Rijk was in Berlijn geboren » (« Le deuxième empire allemand était né à Berlin »), « Het koninkrijk van Italië was geboren maar de Paus wou Rome niet verlaten » (« Le royaume d’Italie était né mais le pâpe ne voulait pas quitter Rome »), « Het Oostenrijks-Hongaarse keizerrijk was in Wenen geboren want Oostenrijk was in 1866 uit Duitsland gestoten » (« L’Empire Austro-hongrois était né à Vienne car l’Autriche avait été exclue de l’Allemagne en 1866 »), « In 1855 was een nieuw Rusland in Sint-Petersburg geboren » (« En 1855 une nouvelle Russie était née à Saint-Pétersbourg ») en « De Derde Franse Republiek was in Parijs in 1870 geboren » (« La Troisième République Française était née à Paris en 1870 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde".
Nom : GALG EN SCHAVOT 66 19500104 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 28 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 03/04/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 66 (4 januari 1950) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Jeugdige onmensen” (1879), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXVIII (“Wij zullen hem verlossen !”), zonder pentekening.
Nom : BEGREPEN VTT BEGRIJPEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Hebben jullie mij) begrepen ? » (« compris ? »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « begrepen », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BEGRIJPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « begrepen » derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 37 TK - Rajouté le 02/04/2023
Description : U vindt in bijlage “Het Luthersche weesmeisjen van ‘s-Gravenhage” door T.K., met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) vermoedelijk naar T.K., uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 34 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 02/04/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“De kerk te Veerle” (L’église à Veerle), op bladzijde 737, uit De zwarte ridder ; Contich, uitgave A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1929 ?), 1565 bladzijden.
Nom : BH HANS AFBEELDINGEN WERKEN ABRAHAM HANS 7 BGOORDEN - Rajouté le 01/04/2023
Description : B. H. HANS est-il le même illustrateur que E. HANS ? … (7) - Is B. H. HANS dezelfde illustrator als E. HANS ? … (7)
Verschillende talentvolle kunstenaars hebben de boeken van Abraham HANS geïllustreerd / Plusieurs artistes talentueux ont illustré les livres d’Abraham HANS (1882-1939) : Otto GEERLING (1850-1927), Edmond van OFFEL (1871-1959), Emiel WALRAVENS (1879-1914), ...
We hebben 1 pentekening in Abraham HANS’ “Havenschuimers” * gevonden / Nous avons trouvé 1 illustration dans “Havenschuimers” de Abraham HANS.
De handtekening is niet duidelijk B. H. HANS / La signature n’est pas clairement B. H. HANS.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0395 - Rajouté le 01/04/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 395. “Het bloemenmeisje”, aflevering 395 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1930 (19300209 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : VERDWEEN OVT VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/03/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat verklaart hoe de vrouw, die ik volgde, verdween » (« Cela explique comment la femme que je suivais disparut »).
On trouve ici notamment la forme verbale « VERDWEEN », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 273 WEEKBLAD KUIFJE 1 19610105 - Rajouté le 31/03/2023
Description : Plaat nummer 273 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 1 van het weekblad « KUIFJE » op 5 januari 1961. De titel daarvan was « Koningin Victoria in Engeland » (« La reine Victoria en Angleterre »), en met 5 deeltjes : « Een grote vorstin in 1837 » (« Une grande souveraine en 1837 »), « In 1867 werd Koningin Victoria keizerin van Indië » (« En 1867, la reine Victoria devint impératrice des Indes »), « Ierland en de Testakte tussen 1673 en 1829 » (« L’Irlande et le ‘Bill du Test’ entre 1673 et 1829 »), « De Ierse staatsman Parnell nam de strijd terug op in 1874 » (« L’homme d’état Irlandais Parnell reprit la lutte en 1874 ») et « De twee groten : de twee grote Engelse staatslui tijdens de regering van Koningin Victoria waren Disraëli en Gladstone » (« Les deux grands : les deux grands hommes d’état anglais pendant le règne de la reine Victoria furent Disraëli et Gladstone »).
Nom : ABRAHAM HANS SLAVEN VAN OOSTENDE KINDERBIBLIOTHEEK 396 - Rajouté le 31/03/2023
Description : In bijlage vindt U “De slaven van Oostende”, aflevering 396 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1724 plaats.
Illustratie (“Op Nova-Zembla”) op bladzijde 17.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : VOLGDE OVT VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vrouw, die ik volgde » (« La femme que je suivis = j’ai suivi »).
Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « VOLG » + « DE » = « VOLGDE ».
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 19 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 31/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 19 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 272 WEEKBLAD KUIFJE 52 19601229 - Rajouté le 30/03/2023
Description : Plaat nummer 272 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 52 van het weekblad « KUIFJE » op 29 december 1960. De titel daarvan was « De Frans-Duitse oorlog » (« La guerre franco-allemande »), en met 5 deeltjes : «De Franse nederlaag van 6 augustus 1870 nabei Reichshoffen » (« La défaite française du 6 août 1870 près de Reichshoffen »), « Napoleon III werd in de kom van Sedan op 1 september omsingeld 1870 » (« Napoléon III fut encerclé dans la cuvette de Sedan le 1er septembre 1870 »), « Het beleg van Parijs duurde vier maanden » (« Le siège de Paris dura quatre mois »), « De provincielegers » (« Les armées de province ») en « Het Duitse keizerrijk » (« L’Empire allemand »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 10 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 30/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 10 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst. De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : MAG OTT MOGEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar mag hij (wel) (zijn) gebleven zijn ? » (« Où peut-il être resté ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément éventuel (« wel »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VONDEN OVT VINDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de vagebonden die bij de waterval het spoor van Joeki vonden» (« les vagabonds qui trouvèrent / ont trouvé la trace de Joeki près de la cascade »).
On découvre, dans cette phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « VONDen », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle «O» pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 271 WEEKBLAD KUIFJE 51 19601222 - Rajouté le 28/03/2023
Description : Plaat nummer 271 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 51 van het weekblad « KUIFJE » op 22 december 1960. De titel daarvan was « Een journalist schrijft » (« Un journaliste écrit »), en met 5 deeltjes : « Mexico liet Juarez Maximiliaan in 1867 fusilIeren » (« Au Mexique, Juarez fit fusilIer Maximilien en 1867 »), « Het toemaatje » (« L’extra »), « Het Spaanse avontuur van Leopold van Hohenzollern in 1870 » (« L’aventure espagnole de Léopold de Hohenzollern en 1870 »), « De ambassadeur van Frankrijk te Berlijn ontmoette de koning Willem I in de badplaats Ems op 13 juli » (« L’ambassadeur de France à Berlin rencontra le roi Guillaume 1er à la station thermale d’Ems le 13 juillet ») en « Bismarck schreef een samenvatting van de gesprekken gevoerd te Ems en bezorgde het aan de pers » (« Bismarck écrivit un résumé des entretiens menés à Ems et le fournit à la presse »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 10 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 28/03/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 10 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : SLUIPT NA OTT NASLUIPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Josette) sluipt de vagebonden na » (« Elle se faufile derrière les vagabonds »).
On y trouve la forme verbale « sluipt … na », qui provient de l’infinitif « NASLUIPEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « SLUIPEN ».
Lorsque « NASLUIPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « NA », derrière le complément (« de vagebonden »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 65 19491228 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 19 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 27/03/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 65 (28 december 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Een roman van ellende en misdaad” (1884), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XXVIII (“Wij zullen hem verlossen !”), zonder pentekening.
Nom : GA MEE OTT MEEGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ga (met jullie) mee » (« Je vais avec vous / je vous accompagne »).
On trouve la forme verbale « GA … MEE », provenant de l’infinitif « MEEGAAN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « GAAN ».
Lorsque « MEEGAAN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») fait l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« met jullie ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 270 WEEKBLAD KUIFJE 50 19601215 - Rajouté le 26/03/2023
Description : Plaat nummer 270 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 50 van het weekblad « KUIFJE » op 15 december 1960. De titel daarvan was « De Duitse eenheid » (« L’unité allemande »), en met 5 deeltjes : « Willem I vertrouwde in 1860 de regering aan Otto von Bismarck toe » (« Guillaume 1er confia en 1860 le gouvernement à Otto von Bismarck »), « De oorlog om de hertogdommen in 1864 » (« La guerre pour les duchés en 1864 »), « In 1865 had Bismarck te Biaritz een geheim onderhoud met Napoleon III » (« En 1865, Bismarck avait à Biaritz une entrevue secrète avec Napoléon III »), « De Oostenrijkers werden op 3 juli 1866 te Sadowa verslagen » (« Les Autrichiens furent battus le 3 juillet 1866 à Sadowa ») en « In Italië » (« En Italie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 33 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 26/03/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“Sluis was al vroeg in de weer” (Sluis était fort tôt dans la défense), op bladzijde 993, uit De zwarte ridder ; Contich, uitgave A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1929 ?), 1565 bladzijden.
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 36 TK - Rajouté le 26/03/2023
Description : U vindt in bijlage “De Scheveningsche visscher” door T.K., met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) vermoedelijk naarT.K., uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0394 - Rajouté le 25/03/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 394. “Een Vlaamsche cow-boy”, aflevering 394 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1930 (19300202 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Joeki) is opnieuw verdwenen » (« Il a de nouveau disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé derrière le complément (« opnieuw »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS BLOEMENMEISJE KINDERBIBLIOTHEEK 395 - Rajouté le 25/03/2023
Description : In bijlage vindt U “Het bloemenmeisje”, aflevering 395 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Lea ASPELAGH geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : OVERKOMEN VTT OVERKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is hem overkomen ? » (« Que lui est-il arrivé ? »).
On y trouve la forme verbale « overkomen », participe passé provenant de l’infinitif « overkomen», lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Quand « overkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « overkomen » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 269 WEEKBLAD KUIFJE 49 19601208 - Rajouté le 24/03/2023
Description : Plaat nummer 269 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 49 van het weekblad « KUIFJE » op 8 december 1960. De titel daarvan was « De Italiaanse eenheid » (« L’unité italienne »), en met 5 deeltjes : « Il Risorgimento (De Wederopstanding), blad van Cavour » (« Il Risorgimento / La Résurrection, journal de Cavour »), « Cavour, aan het hoofd van de regering van Victor Emanuel » (« Cavour, à la tête du gouvernement de Victor Emmanuel »), « Frankrijk versloeg Oostenrijk op 24 juni 1859 in Solferino » (« La France battit l’Autriche le 24 juin 1859 à Solferino »), « Cavour zond Garibaldi uit om het koninkrijk van Napels in te palmen » (« Cavour envoya Garibaldi pour s’emparer du royaume de Naples ») en « Het devies VERDI » (« La devise V.E.R.D.I. »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 18 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 24/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 18 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : VERBORGEN VTT VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De bende daalt langs de rotswand in de verborgen vallei af » (« La bande descend le long de la paroi rocheuse dans la vallée cachée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase notamment la forme verbale « VERBORGEN », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 09 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 23/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 09 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst
Nom : BEWOOND VTT BEWONEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vallei is dus bewoond » (« La vallée est donc habitée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEWONEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bewoon ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 268 WEEKBLAD KUIFJE 48 19601201 - Rajouté le 22/03/2023
Description : Plaat nummer 268 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 48 van het weekblad « KUIFJE » op 1 december 1960. De titel daarvan was « Napoleon III » (« Napoléon III »), en met 5 deeltjes : « De staatsgreep » (« Le coup d’état »), « Victor Hugo en ‘Napoléon le petit’ » (« Victor Hugo et ‘Napoléon le petit’ »), « Haussmann, de grootste urbanist van zijn tijd » (« Haussmann, le plus grand urbaniste de son temps »), « De Krimoorlog in 1855 » (« La guerre de Crimée en 1855 ») en « Glorietijd » («Temps de gloire »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : KEN UW LAND VERZAMELLIJST 96 REEKSEN BEUKELAAR 19550215 - Rajouté le 21/03/2023
Description : Gelieve in bijlage de « verzamellijst der 96 reeksen in omloop op 15 februari 1955 » van « Ken uw land », chromo’s van de pakken cichorei de Beukelaar (Antwerpen).
Nom : DAALT AF OTT AFDALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De bende daalt langs de rotswand in de verborgen vallei af » (« La bande descend le long de la paroi rocheuse dans la vallée cachée »).
On y trouve la forme verbale « daalt … AF », qui provient de l’infinitif « AFdalen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DALEN ».
Quand « AFdalen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments («langs de rotswand » et « in de verborgen vallei »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 09 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 21/03/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 9 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
Nom : HOUDT STIL OTT STILHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op dat ogenblik, houdt de wagen van de ketellappers bij het verboden terrein stil » (« à ce moment, la roulotte des chaudronniers s’arrête près du terrain interdit »).
On y trouve la forme verbale « houdt … STIL », à l’O.T.T. (indicatif présent), verbe dit « à particule séparable », provenant de l’infinitif « STILhouden », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Quand « STILhouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « STIL » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« bij het verboden terrein »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Op dat ogenblik »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de wagen » passe derrière le verbe « houdt ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 267 WEEKBLAD KUIFJE 47 19601123 - Rajouté le 20/03/2023
Description : Plaat nummer 267 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 47 van het weekblad « KUIFJE » op 23 november 1960. De titel daarvan was « Het dolle jaar 1848 » (« La folle année 1848 »), en met 5 deeltjes : « In Oostenrijk » (« En Autriche»), « In Duitsland » (« En Allemagne »), « In Italië » (« En Italie »), « In Engeland » (« En Angleterre ») en « … en elders » (« … et ailleurs »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 64 19491221 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 19 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 20/03/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 64 (21 december 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Misdadige jeugd II : Eugène Ollivier” (1879), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Eindelijk”), met een pentekening.
Nom : VERBODEN VTT VERBIEDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op dat ogenblik, houdt de wagen van de ketellappers bij het verboden terrein stil » (« à ce moment, la roulotte des chaudronniers s’arrête près du terrain interdit »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « verboden », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant du verbe provenant de l’infinitif « VERBIEDEN », construit sur « BIEDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IE » donnant des « O » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 35 TK - Rajouté le 19/03/2023
Description : U vindt in bijlage “De Scheveningsche vischvrouw” door T.K., met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar EECKHOUT, uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 32 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 19/03/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“op Walcheren” (sur Walcheren), van Otto GEERLING (1850-1927), op bladzijde 1249, aflevering 40, uit Zijn eenige dochter ; Kontich, uitgave A. Hans-Van der Meulen ; 23 december 1937 – 17 november 1938, 48 afleveringen, 1536 bladzijden.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0393 - Rajouté le 18/03/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 393. “De vlucht van de kermis”, aflevering 393 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1930 (19300126 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : UITGESTOKEN VTT UITSTEKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Twee grote handen worden naar hem uitgestoken » (« Deux grandes mains sont tendues vers elle »).
On y trouve notamment la forme verbale « UITgestoken », participe passé provenant de l’infinitif «UITsteken», lui-même construit sur l’infinitif « STEKEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des « verbes forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « UITsteken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEstoken ». Il y a REJET de la forme verbale « UITgestoken » derrière le complément (« naar hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 266 WEEKBLAD KUIFJE 46 19601116 - Rajouté le 18/03/2023
Description : Plaat nummer 266 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 46 van het weekblad « KUIFJE » op 16 november 1960. De titel daarvan was « De Februari-Revolutie van 1848 » (« La Révolution de février 1848 »), en met 5 deeltjes : « De socialisten » (« Les socialistes »), « Het drama van 23 februari 1848 » (« Le drame du 23 février 1848 »), « De tweede Republiek » (« La deuxième République »), « Een bloedige slag rond 21 juni 1848 » (« Une bataille sanglante aux alentours du 21 juin 1848 ») en « De president Lodewijk Bonaparte » (« Le président Louis Bonaparte »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS VLAAMSCHE COW BOY KINDERBIBLIOTHEEK 394 - Rajouté le 18/03/2023
Description : In bijlage vindt U “De Vlaamsche cow-boy”, aflevering 394 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1841 plaats.
Illustratie op bladzijde 12.
Er is een nota op bladzijde 32 : “De mededeelingen die pater De Smet hier over zijn reizen doet, hebben wij gevonden in de door hem geschreven brieven en verzameld in “De groote zwartrok” door F. J. Kersten”.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Robert STEYAERT (uit Gent) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : VERSUFT VTT VERSUFFEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/03/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Nog versuft van de val, hoort hij (Joeki) plots voetstappen » (« Encore étourdi par la chute, il entend soudain des pas »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERSUFFEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik versuf ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé.
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 17 1943 - Rajouté le 17/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 17 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : VERDOOFD VTT VERDOVEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/03/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij stort in het ravijn waar hij verdoofd blijft liggen » (« Il tombe dans le ravin où il reste gisant, étourdi / inanimé »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERDOVEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verdoof ») se terminant par la consonne « V » à l’infinitif, on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 265 WEEKBLAD KUIFJE 45 19601109 - Rajouté le 16/03/2023
Description : Plaat nummer 265 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 45 van het weekblad « KUIFJE » op 9 november 1960. De titel daarvan was « Egypte en Algerije » (« Egypte et Algérie »), en met 5 deeltjes : « Mehemed Ali » (« Méhémet Ali »), « Arme sultan Mahmoed ! » (« Pauvre sultan Mahmoud !»), « De Dardanellen » (« Les Dardanelles »), «Algerije » (« Algérie ») en « De smalah, de reizende tentenhoofdstad van de emir » (« La smalah, la capitale itinérante de tentes de l’émir »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 08 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 16/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 08 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst
Nom : KAN KUNNEN REJET SPRINGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hier kan ik over de kloof (springen) » (« ici je peux sauter par-dessus la crevasse »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« springen »), derrière le complément (« over de kloof»), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
«hier mag ik over de kloof (springen) ».
La phrase commençant par un complément (« hier »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : GEWEEST VTT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie is hier aan het werk geweest ? » (« Qui a été ici au travail ? => à l’oeuvre ? »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« hier » et « aan het werk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 264 WEEKBLAD KUIFJE 44 19601102 - Rajouté le 14/03/2023
Description : Plaat nummer 264 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 44 van het weekblad « KUIFJE » op 2 november 1960. De titel daarvan was « « Lodewijk Philips » (« Louis-Philippe »), en met 5 deeltjes : « De burger-koning » (« Le roi bourgeois»), « Vrede en rijkdom » (« Paix et richesse »), « De Oppositie » (« L’ Opposition »), « De Bonapartisten » (« Les Bonapartistes ») en « De Ster » (« L’Etoile »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».