Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.
Nom : GEWEEST VTT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zeven is altijd een geheimzinnig getal geweest » (« Sept a toujours été un chiffre mystérieux »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« altijd » et « een geheimzinnig getal »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONDERZOCHT VTT ONDERZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat hebben wij niet
grondig genoeg onderzocht » (« Cela, nous ne l’avons pas examiné suffisamment en profondeur »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- mais aussi ONDER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase la forme verbale « onderZOCHT », participe passé (donc exceptionnellement identique au « prétérit ») provenant de l’infinitif « onderZOEKEN », lui-même construit sur « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « onderzocht » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« grondig » et « genoeg »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un autre complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « wij » passe derrière le verbe « hebben ».
Nom : MAYAS AZTEKEN EN SPANJAARDEN GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 18/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « Mayas, Azteken en Spanjaarden », op bladzijden 88-89 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : BRACHT WEG WEGBRACHT OVT WEGBRENGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar nadat hij (Bertrand) hem (nummer 17) wegbracht … » (« Mais après qu’il l’emmena => l’avoir emmené … »).
On y trouve, dans une phrase subordonnée, la forme verbale « wegbracht », provenant du verbe « WEGbrengen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Lorsque « WEGBRENGEN » est conjugué, cela entraîne normalement le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase.
On le voit mieux dans une phrase qui n’est pas subordonnée : « hij bracht hem weg ». Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0266 - Rajouté le 17/04/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 266. “De kinderen van den vuurtorenwachter”, aflevering 266 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1927 (19270821 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ABRAHAM HANS STRAATJONGEN NAAR ZEE KINDERBIBLIOTHEEK 267 - Rajouté le 17/04/2021
Description : In bijlage vindt U “Een straatjongen naar zee” (naar Louwerse’s : Vlissinger Michiel), aflevering 267 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is GEEN illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door de bibliotheek van national schoolmuseum geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : VERDWEEN OVT VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij die oude lantaarn verdween zij (Agatha) » (« Près de cette vieille lanterne, elle disparut »).
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWEEN », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Bij die oude lantaarn »), cela engendre une INVERSION : le sujet « zij » passe derrière le verbe « verdween ».
Nom : EUROPA EN NIEUWE WERELD GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 16/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « Europa en de nieuwe wereld » (o.a. Amerika), op bladzijden 86-87 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : UITGESCHAKELD VTT UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Hij wordt zelf (door iemand) uitgeschakeld » (« ll est lui-même éliminé »).
On y trouve la forme verbale « UITgeschakeld », participe passé provenant de l’infinitif « UITschakelen », lui-même construit sur l’infinitif « SCHAKELEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik schakel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « UITschakelen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEschakeld ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgeschakeld » derrière le complément éventuel (« door iemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : PLEEGDE OVT PLEGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Grosjean) pleegde een aanslag » (« Il perpétra un attentat »).
On y trouve notamment la forme verbale « pleegde », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « PLEGEN ». Ce verbe « PLEGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik pleeg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison de l’ O.V.T. ou prétérit :
« PLEEG » + « DE » = « PLEEGDE ».
Nom : EUROPA EN MACHTSEVENWICHT GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 14/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « Europa en het machtsevenwicht » (Frans I van Frankrijk tegen Karel V van Spanje), op bladzijden 84-85 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : KWAMEN OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We kwamen uit de kuil » (« Nous venions de la fosse »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAMEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ABRAHAM HANS VAN HORENBEEK PASTOOR VAN LAPSCHEURE 04 1919 STAN VAN OFFEL - Rajouté le 13/04/2021
Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 04 van een boek van Hans Van Horenbeek (pseudoniem van Abraham HANS) : De pastoor van Lapscheure (Merkwaardig leven van Franciscus Heldewijs) ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. (1919 ; eerste uitgave : 1909), 128 bladzijden. (Penteekeningen van Stan VAN OFFEL, kleuromslag van Edmond VAN OFFEL.)
Nom : HEB OP TE LOSSEN VTT OPLOSSEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb met mijn vriend nog vele / veel geheimen (om) op te lossen » (« J’ai avec mon ami encore beaucoup de secrets => mystères pour / à résoudre »).
On y trouve la forme verbale « op … lossen », provenant de l’infinitif «OPLOSSEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « LOSSEN ».
Rappelons, lorsqu’un tel verbe est conjugué, que la particule séparable fait l’objet d’un REJET. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On trouve ici une sorte de phrase subordonnée « infinitive », introduite par l’équivalent d’un « POUR » qui, devant les verbes, est normalement rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM (ici sous-entendu) ... TE », placé devant l’infinitif « lossen ».
Nom : HERTOGDOM BOURGONDIE WORDT MACHTIGE STAAT GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 12/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « een hertogdom wordt een machtige staat » (Bourgondië), op bladzijden 82-83 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : REDDE OVT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mevrouw redde mij het leven » (« Madame me sauva la vie »).
On y trouve notamment la forme verbale « redde », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « D », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« RED » + « DE » = « REDDE ».
Nom : ABRAHAM HANS KINDEREN VUURTORENWACHTER KINDERBIBLIOTHEEK 266 - Rajouté le 11/04/2021
Description : In bijlage vindt U “De kinderen van den vuurtorenwachter”, aflevering 266 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustraties van E. WINTERS op bladzijde 4 en kaft.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door mevrouw of meneer HEYLEN geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : GEDROEG OVT GEDRAGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mevrouw gedroeg zich dapper » (« Madame se conduisit courageusement »).
On y trouve la forme verbale « gedroeg », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « GEDRAGEN », lui-même construit sur « DRAGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0265 - Rajouté le 10/04/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 265. “Het avontuur van twee jongens”, aflevering 265 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1927 (19270814 ? …) door Helena HANS uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0264 - Rajouté le 10/04/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 264. “De flinke waker”, aflevering 264 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1927 (19270807 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : JAPAN OOSTELIJKE POORT AZIE GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 10/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « de Oostelijke poort van Azië » (Japan), op bladzijden 80-81 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : GEWEEST VTT ZIJN VERRAST VTT VERRASSEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn vrouw moet totaal verrast geweest zijn » (« Ma femme doit avoir été totalement surprise »).
« MOETEN » comme les trois autres auxiliaires de mode exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« totaal »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve aussi la forme verbale « verrast », participe passé provenant de l’infinitif « VERRASSEN », considéré comme « régulier » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP ». Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Nom : ONDERVONDEN VTT ONDERVINDEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij hebben nooit iets ondervonden » (« Nous n’avons jamais expérimenté => soupçonné quelque chose »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- mais aussi ONDER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment la forme verbale « ONDERVONDEN », participe passé provenant de l’infinitif « ONDERVINDEN », lui-même construit sur « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en «I», donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « ONDERVONDEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « ONDERVONDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« nooit » et « iets »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AFGELEGEN LAND CATHAY CHINA GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 08/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « het afgelegen land Cathay » (China), op bladzijden 78-79 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : MAAKT KENNIS OTT REJET KENNISMAKEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Terwijl de politie het nodige doet maakt hij (Robert) met de eigenaars van het spijshuis kennis » (« Pendant que la police fait le nécessaire, il fait la connaissance des propriétaires de l’auberge »).
On y trouve la forme verbale « MAAKT … KENNIS », provenant de l’expression « KENNISMAKEN »
Quand l’expression « KENNISMAKEN » est conjuguée, il y a normalement REJET de « KENNIS » (réagissant comme une « particule séparable ») derrière le complément (« met de eigenaars van het spijshuis ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale étant précédée par une phrase subordonnée (introduite par « TERWIJL »), cela équivaut à une phrase commençant par un complément et entraîne une INVERSION du sujet « hij » qui passe derrière son verbe « maakt ».
Nom : OPLEGGEN OMTE ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Iemand saboteerde zijn wagen om hem het zwijgen op te leggen » (« Quelqu’un sabota sa voiture pour le réduire au silence »).
On y trouve la forme verbale « op … leggen », provenant de l’infinitif «OPLEGGEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « LEGGEN ».
Rappelons, lorsque le verbe est conjugué, que la particule séparable fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (ici « hem » et « het zwijgen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve donc ici, une phrase subordonnée « infinitive », introduite par « POUR » qui, devant les verbes, est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Les compléments (ici « hem » et «het zwijgen ») s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé devant l’infinitif « leggen ».
Nom : ABRAHAM HANS VAN HORENBEEK PASTOOR VAN LAPSCHEURE 03 1919 - Rajouté le 06/04/2021
Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 03 van een boek van Hans Van Horenbeek (pseudoniem van Abraham HANS) : De pastoor van Lapscheure (Merkwaardig leven van Franciscus Heldewijs) ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. (1919 ; eerste uitgave : 1909), 128 bladzijden.
Nom : SABOTEERDE OVT SABOTEREN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Iemand saboteerde zijn wagen » (« Quelqu’un sabota sa voiture »).
Ce verbe « SABOTEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik saboteer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« SABOTEER » + « DE » = « SABOTEERDE ».
Nom : ZAT OVT ZITTEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ik zat hem (Grosjean) op de hielen » (« J’étais sur ses talons »).
On y trouve la forme verbale « ZAT », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZITTEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : OTTOMAANSE RIJK EN BYZANTIUM GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 04/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « het Ottomaanse rijk en Byzantium », op bladzijden 76-77 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : WAS OVT ZIJN 4 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Hij (Grosjean) was mijn chauffeur » (« ll était mon chauffeur»).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : BEELDEN FAMILIE werken Abraham HANS 09 – IMAGES FAMILLE oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 03/04/2021
Description : Er zijn mooie pentekeningen over het leven in de familie in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations sur la vie en famille dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
Illustration de couverture / Kaftillustratie van Abraham HANS’ De vagebond, aflevering 263 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” (19270731)
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0263 - Rajouté le 03/04/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 263. “De vagebond”, aflevering 263 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1927 (19270731 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ABRAHAM HANS FLINKE WAKER KINDERBIBLIOTHEEK 264 - Rajouté le 03/04/2021
Description : In bijlage vindt U “De flinke waker”, aflevering 264 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 10.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : GAAT VANDOOR OTT VANDOOR GAAN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij gaat er met een auto vandoor » (« Il se tire avec une voiture »).
On y trouve notamment la forme verbale « gaat … VANDOOR », qui aurait pu provenir d’un infinitif « VANDOORgaan », verbe qui aurait été « à particule séparable ». Mais on a plutôt affaire à un adverbe pronominal « er (daar) … VANDOOR », composé de deux anciennes prépositions « VAN » et « DOOR », correspondant à des notions de déplacement.
Toujours est-il que l’expression « VANDOOR gaan », quand elle est « conjuguée », engendre en néerlandais l’équivalent d’une séparation de « VANDOOR » de sa forme verbale proprement dite et cette sorte de particule séparable « VANDOOR », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« met een auto »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ARABIEREN UNIEK VERHAAL SPANJE GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 02/04/2021
Description : Ontdek in bijlage « het unieke verhaal van Spanje», op bladzijden 74-75 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : HOUD TEGEN IMPERATIF TEGENHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Houd hem (de man) tegen ! » (« Retenez-le ! »).
On y trouve la forme verbale « houd … TEGEN », provenant du verbe « TEGENhouden », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Lorsque « TEGENHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « TEGEN » (ancienne préposition), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase.
Notez que, au féminin, on aurait eu : « Houd haar (de vrouw) tegen ! » (« Retenez-la ! »).
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GENOVEVA GENEVIEVE BRABANT ILLUSTRATIES ILLUSTRATIONS 30 1912-1918 - Rajouté le 01/04/2021
Description : Ontdek, in aflevering 29 (vierde uitgave), op bladzijde 897 van De schoone historie van Genoveva van Brabant door Rik VAN FIENEN (= Lode Opdebeek, 1869-1930 ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; zonder jaartal, 1788 bladzijden) een pentekening heel vermoedelijk van Emiel WALRAVENS
Nom : KAN KUNNEN REJET AFSCHUDDEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/04/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Deze (de man) kan hem van zich afschudden » (« Ce dernier peut se débarrasser de lui »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afschudden »), derrière les compléments (« hem » et « van zich »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Deze mag hem van zich afschudden ».
Nom : HONDERDJARIGE OORLOG GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 31/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « de honderdjarige oorlog », op bladzijden 72-73 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : RENT OP OTT OPRENNEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Deze (de man) rent de straat op » (« Ce dernier se rue sur la rue »).
On y trouve la forme verbale « rent … OP », provenant du verbe «OPrennen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « RENNEN ».
Lorsque « OPRENNEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « OP » (ancienne préposition), derrière le complément (« de straat »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS VAN HORENBEEK PASTOOR VAN LAPSCHEURE 02 1919 - Rajouté le 30/03/2021
Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 02 van een boek van Hans Van Horenbeek (pseudoniem van Abraham HANS) : De pastoor van Lapscheure (Merkwaardig leven van Franciscus Heldewijs) ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. (1919 ; eerste uitgave : 1909), 128 bladzijden.
Nom : GEWILD VTT WILLEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt het (dat OU dit) gewild » («Tu l’as voulu»).
On y trouve notamment la forme verbale « GEWILD », participe passé provenant de l’infinitif « WILLEN ». Ce verbe « WILLEN » évolue vers un verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais, il n’est PAS affecté par les « temps primitifs » (sauf, parfois, encore au prétérit : « WOU » au lieu de « WILDE ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumé par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : WILLEN – EN – deuxième « L » => WIL) se terminant par la consonne « L », on trouvera comme terminaison du participe passé le « D » majoritaire, ce « D » étant d’ailleurs déjà présent au prétérit « WILDE ».
Pour la modification orthographique au niveau du radical d’autres verbes, moins simples, référez-vous à notre synthèse du « radical du verbe » néerlandais (point 2). Voir :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=radVerbes
Ce participe passé « GEWILD », fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« HET »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ENGELSE MACHT GROEIT GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 29/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « de Engelse macht groeit », op bladzijden 70-71 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : DEED OVT DOEN 2 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Wie ben je en wat deed je in de kuil op het Vossenplein ? » (« Qui es-tu et que faisais-tu dans la fosse de la place du jeu de balle ? »).
On y trouve la forme verbale « DEED », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : WERPT ACHTERUIT OTT ACHTERUITWERPEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vrouw werpt zich plots achteruit » (« La femme se jette soudain en arrière »).
On y trouve la forme verbale « werpt … ACHTERUIT », provenant du verbe « ACHTERUITwerpen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « WERPEN ».
Lorsque « ACHTERUITWERPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « ACHTERUIT », derrière le complément (« plots »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0262 - Rajouté le 27/03/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 262. “De witte vrouw”, aflevering 262 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1927 (19270724 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : EENMAKING FRANKRIJK GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 27/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « de eenmaking van Frankrijk », op bladzijden 68-69 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : ABRAHAM HANS VAGEBOND KINDERBIBLIOTHEEK 263 - Rajouté le 27/03/2021
Description : In bijlage vindt U “De vagebond”, aflevering 263 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een illustratie van Otto Geerling op bladzijde 27.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : GRIJPT IN OTT INGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Robert) grijpt (dadelijk) in » (« Il intervient »).
On y trouve la forme verbale « grijpt … IN », provenant du verbe «INgrijpen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GRIJPEN ».
Lorsque « INGRIJPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « IN », derrière le complément éventuel (« dadelijk »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GA WEG OTT WEGGAAN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ik ga niet graag met lege handen weg » (« Je ne pars pas volontiers (avec) des => les mains vides »).
On y trouve la forme verbale « ga … WEG », provenant du verbe « WEGgaan », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « WEGGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière les compléments (« graag » et « met lege handen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GENOVEVA GENEVIEVE BRABANT ILLUSTRATIES ILLUSTRATIONS 29 1912-1918 - Rajouté le 25/03/2021
Description : Ontdek, in aflevering 29 (vierde uitgave), op bladzijde 833 van De schoone historie van Genoveva van Brabant door Rik VAN FIENEN (= Lode Opdebeek, 1869-1930 ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; zonder jaartal, 1788 bladzijden) een pentekening heel vermoedelijk van Emiel WALRAVENS
Nom : OOSTEN ONTMOET WESTEN MONGOLEN GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 25/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « het Oosten ontmoet het Westen», op bladzijden 66-67 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : GEPLEEGD VTT PLEGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (de indringer) heeft hier een overval gepleegd » (« Il a perpétré ici un braquage »).
On y trouve notamment la forme verbale « gepleegd », participe passé provenant de l’infinitif « PLEGEN ». Ce verbe « PLEGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik pleeg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « PLEEG » + « D » = « GEPLEEGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière les compléments (« hier » et «een overval ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESLAGEN VTT SLAAN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De ober is bewusteloos geslagen » (« Le majordome est inconsciemment frappé => a été assommé »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESLAGEN », participe passé provenant de l’infinitif « SLAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GESLAGEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« bewusteloos »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Il ne faut pas confondre « SLAAN » avec le verbe « SLAGEN », considéré comme « régulier ».
Nom : KRUISTOCHTEN GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 23/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « de kruistochten », op bladzijden 64-65 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : ABRAHAM HANS VAN HORENBEEK PASTOOR VAN LAPSCHEURE 01 1919 STAN VAN OFFEL - Rajouté le 23/03/2021
Description : U vindt in bijlage het hoofdstuk 01 van een boek van Hans Van Horenbeek (pseudoniem van Abraham HANS) : De pastoor van Lapscheure (Merkwaardig leven van Franciscus Heldewijs) ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. (1919 ; eerste uitgave : 1909), 128 bladzijden. (Penteekeningen van Stan VAN OFFEL, kleuromslag van Edmond VAN OFFEL.)
Nom : DRINGT BINNEN OTT BINNENDRINGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Robert) dringt (langs achter) binnen » (« Il pénètre par l’arrière »).
On y trouve la forme verbale « dringt … BINNEN », présent (ou O.T.T.) provenant du verbe « BINNENdringen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRINGEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « BINNEN », composante du verbe, derrière le complément éventuel (« langs achter »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : DRING BINNEN OTT BINNENDRINGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik dring langs achter binnen » (« Je pénètre par l’arrière »).
On y trouve la forme verbale « dring … BINNEN », présent (ou O.T.T.) provenant du verbe « BINNENdringen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRINGEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « BINNEN », composante du verbe, derrière le complément (« langs achter »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : STRIJD TUSSEN KERK EN STAAT GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 21/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « strijd tussen kerk en staat », op bladzijden 62-63 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/03/2021
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De man vermoedt misschien dat hij (door iemand) (wordt) gevolgd wordt » (« L’homme suppose peut-être qu’il est suivi »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée, notamment la forme verbale «gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément éventuel («door iemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0261 - Rajouté le 20/03/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 261. “In oorlogstijd”, aflevering 261 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1927 (19270717 ? …) door Abraham HANS uitgegeven
Nom : ABRAHAM HANS WITTE VROUW KINDERBIBLIOTHEEK 262 - Rajouté le 20/03/2021
Description : In bijlage vindt U “De witte vrouw”, aflevering 262 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een illustratie op bladzijde 5 van Otto GEERLING, waaraan de kaftillustratie ook te wijten is.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Frans RAGER geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : HADDEN OVT HEBBEN 2 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Koningen en edelen hadden alchimisten in dienst » (« Des rois et des nobles avaient des alchimistes en service = à leur service »).
On y trouve notamment la forme verbale « HADDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LEENHEER LEENMAN EN BURGER GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 19/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « leenheer, leenman en burger », op bladzijden 60-61 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : BEREIKT VTT BEREIKEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/03/2021
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « buiten de ingewijden wist niemand wat er (dan) (werd) bereikt werd » (« en dehors des initiés, personne ne savait ce qui était réalisé => visé »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Dans la phrase subordonnée, on trouve la forme verbale « bereikt », participe passé provenant de l’infinitif « BEREIKEN », considéré comme verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bereik ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : « BEREIK » + « T » = « BEREIKT ».
Quand « BEREIKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « bereikt» derrière le complément éventuel (« dan ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GENOVEVA GENEVIEVE BRABANT ILLUSTRATIES ILLUSTRATIONS 28 1912-1918 - Rajouté le 18/03/2021
Description : Ontdek, in aflevering 26 (vierde uitgave), op bladzijde 801 van De schoone historie van Genoveva van Brabant door Rik VAN FIENEN (= Lode Opdebeek, 1869-1930 ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; zonder jaartal, 1788 bladzijden) een pentekening heel vermoedelijk van Emiel WALRAVENS
Nom : WIST OVT WETEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « buiten de ingewijden wist niemand … » (« en dehors des initiés, personne ne savait … »).
On y trouve notamment la forme verbale « WIST » (O.V.T. ou « prétérit »), provenant de l’infinitif « WETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément, cela engendre une INVERSION : le sujet « niemand » passe derrière le verbe « wist ».
On aurait pu avoir la variante suivante : « niemand wist buiten de ingewijden … ».
Nom : VAN KLOOSTER TOT UNIVERSITEIT GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 17/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « Van klooster tot universiteit », op bladzijden 58-59 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : GEBEURDE OVT GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het gebeurde allemaal in het geheim » (« Cela eut lieu complètement dans le secret = tout cela eut lieu en secret »).
Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« GEBEUR » + « DE » = « GEBEURDE ».
Nom : ABRAHAM HANS VAN HORENBEEK PASTOOR VAN LAPSCHEURE 1919 INLEIDING AANHANGSEL - Rajouté le 16/03/2021
Description : U vindt in bijlage de inleiding (op bladzijden 5-6) en een aanhangsel (op bladzijden 123-128) tot een boek van Hans Van Horenbeek (pseudoniem van Abraham HANS) : De pastoor van Lapscheure (Merkwaardig leven van Franciscus Heldewijs) ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. (1919 ; eerste uitgave : 1909), 128 bladzijden. (Penteekeningen van Stan VAN OFFEL, kleuromslag van Edmond VAN OFFEL.)
Nom : KONDEN OVT KUNNEN REJET VERANDEREN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de Steen der Wijzen waarmede ze onedelen metalen in goud konden veranderen » (« la Pierre philosophale avec laquelle ils pouvaient = auraient pu transformer des métaux non nobles en or »).
L’auxiliaire de mode de la CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN » et un O.V.T. (ou prétérit) « KON » (PLURIEL irrégulier « KONDEN »). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « veranderen »), derrière les compléments (« onedelen metalen » et « in goud »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Le verbe « KUNNEN » fait l’objet (au seul prétérit ou O.V.T.) des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
N’oubliez pas que, dans une phrase subordonnée néerlandaise, la forme verbale (ici « konden ») ne se trouve plus à côté de son sujet (ici « ZE »).
Nom : ZOCHTEN OVT ZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« De alchimisten zochten naar de Steen der Wijzen »
(« Les alchimistes cherchaient la Pierre philosophale »).
On y trouve notamment « ZOCHTEN », O.V.T. (ou « prétérit ») du verbe « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez la préposition « naar » avec le verbe « ZOEKEN ».
Nom : VIKINGS KONINGEN VAN DE ZEE GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 14/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « de koningen van de zee » (Vikings), op bladzijden 54-55 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK IN OORLOGSTIJD 261 - Rajouté le 14/03/2021
Description : In bijlage vindt U “In oorlogstijd”, aflevering 261 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto) op bladzijde 17 : “een koordspinner te Hamme”.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : KOMEN UIT OTT UITKOMEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Zeven straten komen op de Grote Markt uit » (« Sept rues donnent sur la Grand’Place »).
On y trouve la forme verbale « komen … UIT », provenant du verbe « UITkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Lorsque « UITKOMEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « UIT », derrière le complément (« op de Grote Markt »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0260 - Rajouté le 13/03/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 260. “De betooverde prinses” (naar GRIMM), aflevering 260 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1927 (19270710 ? …) uitgegeven.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0259 - Rajouté le 13/03/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 259. “Het duivelstuig”, aflevering 259 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juli 1927 (19270703 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : GEBOUWD VTT BOUWEN 2 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Door zeven ingewijden werd de stad op zeven heuvelen / heuvels gebouwd » (« La ville fut construite par sept initiés sur sept collines »).
On y trouve la forme verbale « GEBOUWD » provenant de l’infinitif « BOUWEN », verbe considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik BOUW ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « BOUW » + « D » = « GEBOUWD ».
Le participe passé « GEBOUWD » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« op zeven heuvelen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici « WERD ») est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». Il fait aussi l’objet des « temps primitifs ».
La phrase commençant par un complément (« Door zeven ingewijden »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de stad » passe derrière le verbe « werd ».
Nom : DUIZEND JAAR BYZANTIUM GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 12/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « duizend jaar Byzantium », op bladzijden 56-57 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : GEBOUWD VTT BOUWEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een geschiedkundige schreef in 1614 dat Brussel op basis van het cijfer zeven werd gebouwd » (« Un historien écrivit en 1614 que Bruxelles fut construite sur base du chiffre sept »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « GEBOUWD » provenant de l’infinitif « BOUWEN », verbe considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik BOUW ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « BOUW » + « D » = « GEBOUWD ».
Le participe passé « GEBOUWD » fait l’objet d’un REJET derrière le complément («op basis van het cijfer zeven ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici « WERD ») est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». Il fait aussi l’objet des « temps primitifs ».
Nom : GENOVEVA GENEVIEVE BRABANT ILLUSTRATIES ILLUSTRATIONS 27 1912-1918 - Rajouté le 11/03/2021
Description : Ontdek, in aflevering 19 (vierde uitgave), op bladzijde 593 van De schoone historie van Genoveva van Brabant door Rik VAN FIENEN (= Lode Opdebeek, 1869-1930 ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; zonder jaartal, 1788 bladzijden) een pentekening heel vermoedelijk van Emiel WALRAVENS
Nom : SCHREEF OVT SCHRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een geschiedkundige schreef in 1614 dat » (« Un historien écrivit en 1614 que »).
On trouve donc ici notamment la forme verbale « SCHREEF », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « SCHRIJVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : RIJK KAREL DE GROTE GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 10/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « Het rijk van Karel de Grote », op bladzijden 52-53 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : LIET OVT LATEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waarheen liet hij zich rijden ? » (« Où se laissa-t-il conduire ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « LIET », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : JUUL GRIETENS VAN REUZEN EN MENSCHEN 1924 STAN VAN OFFEL INTERNET LINKS 6 VERHALEN - Rajouté le 09/03/2021
Description : Juul GRIETENS, Van Reuzen en Menschen (verhalen, met penteekeningen van Stan van Offel; Antwerpen, L. Opdebeek ; z. j. = 1924, 111 bladzijden 28 x 18,5 cm). INTERNET links naar de 6 verhalen
Nom : JUUL GRIETENS VAN REUZEN EN MENSCHEN 06 1924 STAN VAN OFFEL - Rajouté le 09/03/2021
Description : U vindt in bijlage het zesde verhaal van Juul GRIETENS uit zijn boek Van Reuzen en Menschen (6 verhalen, met penteekeningen van Stan van Offel ; Antwerpen, L. Opdebeek ; z. j. = 1924, 111 bladzijden 28 x 18,5 cm) : “Hun laatste pianoles” (bladzijden 103-111).
Nom : GAF OVT GEVEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (…) het adres dat hij aan mijn collega gaf » (« l’adresse qu’il donna à mon collègue »).
On y trouve, dans une phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « GAF », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « GEVEN ». Le verbe « GEVEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que le « DAT » introduisant ici la phrase subordonnée est dû au déterminant défini (« het ») de « « HET adres », du genre neutre.
N’oubliez pas que, dans une phrase subordonnée, la forme verbale (ici «gaf») n’est plus à côté de son sujet (ici « hij ») et fait l’objet d’un REJET derrière le complément (ici « aan mijn collega »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : CLOVIS KONING DER FRANKEN GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 08/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « Clovis de koning der Franken », op bladzijden 50-51 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : GING VANDOOR OVT VANDOOR GAAN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij ging er in een taxi vandoor » (« Il se tira / s’est tiré en taxi »).
On y trouve notamment la forme verbale « GING » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve plus particulièrement « ging … VANDOOR », qui aurait pu provenir d’un infinitif « VANDOORgaan », verbe qui aurait été « à particule séparable ». Mais on a plutôt affaire à un adverbe pronominal « er (daar) … VANDOOR », composé de deux anciennes prépositions « VAN » et « DOOR », correspondant à des notions de déplacement.
Toujours est-il que l’expression « VANDOOR gaan », quand elle est « conjuguée », engendre en néerlandais l’équivalent d’une séparation de « VANDOOR » de sa forme verbale proprement dite et cette sorte de particule séparable « VANDOOR », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« in een taxi »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0258 - Rajouté le 07/03/2021
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 258. “De bedriegers bedrogen”, aflevering 258 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1927 (19270626 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : GA ACHTERNA OTT ACHTERNAGAAN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ik ga de man achterna ! » (« Je vais derrière l’homme => je me lance à la poursuite de l’homme ! »).
On y trouve la forme verbale « ga … ACHTERNA », provenant du verbe « ACHTERNAgaan », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « ACHTERNAGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « ACHTERNA », derrière le complément (« de man »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERMAANSE VOLKEREN DIE ROME OMVERWIERPEN GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 06/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « Zij die Rome omverwierpen » (Germaanse volkeren), op bladzijden 48-49 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : ABRAHAM HANS DUIVELSTUIG KINDERBIBLIOTHEEK 259 - Rajouté le 06/03/2021
Description : In bijlage vindt U “Het duivelstuig”, aflevering 259 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is GEEN illustratie in het boekje maar de kaftillustratie is van E. WINTERS.
Raadpleeg Karel de DECKER ; Eugeen WINTERS, de politieke prentenmaker ; 1979, 16 bladzijden. (« De Vlaamsche toeristische bibliotheek », 245)
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=EUGEEN%20WINTERS%20KAREL%20DE%20DECKER%20VTB%20245%20JUNI%201979%20VLAAMSCHE%20TOERISTISCHE%20BIBLIOTHEEK.pdf
Eugène Winters (1907–1984) :
https://nl.wikipedia.org/wiki/Eug%C3%A8ne_Winters
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door meneer HOEDEMAEKERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : BRENG WEG IMPERATIF WEGBRENGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Breng hem (nummer 17) weg ! » (« Emmène-le ! »).
On y trouve la forme verbale « breng … WEG », provenant du verbe « WEGbrengen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BRENGEN ».
Lorsque « WEGBRENGEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERSTUIKTE OVT VERSTUIKEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik verstuikte mijn voet » (« Je tordis / J’ai tordu mon pied => Je me suis foulé le pied »).
On y trouve notamment le verbe « VERSTUIKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verstuik ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERSTUIK » + « TE » = « VERSTUIKTE ».
Nom : GENOVEVA GENEVIEVE BRABANT ILLUSTRATIES ILLUSTRATIONS 26 1912-1918 - Rajouté le 04/03/2021
Description : Ontdek, in aflevering 13 (vierde uitgave), op bladzijde 353 van De schoone historie van Genoveva van Brabant door Rik VAN FIENEN (= Lode Opdebeek, 1869-1930 ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; zonder jaartal, 1788 bladzijden) een pentekening heel vermoedelijk van Emiel WALRAVENS
Nom : KELTEN GLOBERAMA MENS WERELD VROEGER NU - Rajouté le 04/03/2021
Description : Ontdek in bijlage « Nog vóór Rome over Europa regeerde » (de Kelten), op bladzijden 46-47 van « Mens en wereld, vroeger en nu » / Globerama, uitgegeven in 1960 door Esco in Antwerpen en door Keurkoop Nederland.
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Mens en wereld, vroeger en nu » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/download.php?file=MENS%20EN%20WERELD%20VROEGER%20EN%20NU%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index voor « Het avontuur van mens en wetenschap » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/AVONTUUR%20MENS%20WETENSCHAP%20GLOBERAMA%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX%201960.pdf
U vindt de inhoudsopgave en index van « Levenswonder » via link :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20LEVENSWONDER%20INHOUDSOPGAVE%20INDEX.pdf
We stellen ook de Franstalige versie voor. Zie :
https://www.idesetautres.be/
Franstalige versie van « Les conquêtes de la Science » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/CONQUETES%20SCIENCE%20GLOBERAMA%20INDEX%20TABLE%20MATIERES%201960.pdf
Franstalige versie van « La vie et ses merveilles » voor inhoudsopgave en index :
https://www.idesetautres.be/upload/GLOBERAMA%20VIE%20ET%20SES%20MERVEILLES%20TABLE%20MATIERES%20INDEX.pdf
Op dezelfde webstek vindt u ook :
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (ook van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Nom : HADDEN OVT HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De verdwenen personen hadden allen iets te maken met een sekte » (« Les personnes disparues avaient toutes à faire / affaire à une secte »).
On y trouve notamment la forme verbale « HADDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/03/2021
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De verdwenen personen » (« Les personnes disparues »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWENEN » (utilisée comme adjectif), participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit