IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 214 WEEKBLAD KUIFJE 46 19591118 - Rajouté le 06/12/2022

Description : Plaat nummer 214 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 46 van het weekblad « KUIFJE » op 19 november 1959. De titel daarvan was « In het land van de Roodhuiden» (« Au pays des Peaux-rouges ») en met 5 deeltjes : « De dertien Britse kolonies » («Les treize colonies britanniques »), «Canada en Louisiana » (« Le Canada et la Louisiane »), «Grond ontginnen » (« Défricher du sol »), « De omsingeling » (« L’encerclement ») en « Necessity Fort en George Washington in 1754 » (« Fort Nécessité et George Washington en 1754 »).
“De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 38 EMIEL WALRAVENS PENTEKENINGEN - Rajouté le 06/12/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 38 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met 2 pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ZIET ERUIT OTT ERUIT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/12/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat zie je er gek uit ! » (« Comme tu as l’air drôle ! »).
A première vue, on pourrait croire que l’on a affaire au verbe « uitzien », avec « uit », réagissant comme une « particule séparable », qui ferait l’objet d’un REJET derrière le complément (« gek »), à la fin de la phrase.
On a en fait ici l’expression « eruit zien ». On aurait en effet pu avoir les variantes suivantes de la phrase :
« Wat zie je gek eruit ! ».
N’oublions pas que la forme verbale qui se termine habituellement en langue néerlandaise par « T » à la deuxième personne du singulier de l’indicatif présent ou O.T.T. (« je ziet »), ne prendra exceptionnellement pas cette termination « T » à la forme interrogative ou à une forme « impérative » comme dans ce cas-ci.

Nom : GALG EN SCHAVOT 49 19490907 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 13 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 05/12/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 49 (7 september 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Hoe misdadigers in vroeger eeuwen terecht gesteld werden”, met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIII (“Onverwachte fortuin”), met een pentekening.

Nom : ZOU REJET WORDEN VERVOLGD ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/12/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb mij vermomd voor het geval ik (door iemand) (zou worden) vervolgd » (« Je me suis déguisé pour le cas / au cas où je serais suivi »).
On y trouve la forme verbale « vervolgd », participe passé (utilisé au conditionnel et à la voix passive) provenant de l’infinitif « VERVOLGEN ». Ce verbe « VERVOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « ik vervolg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « VER » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes BE-, ER-, GE,- HER- et ONT-) :
(GE) + « VERVOLG » + « D » = « VERVOLGD ».
Le participe passé « vervolgd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« door iemand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 213 WEEKBLAD KUIFJE 45 19591111 - Rajouté le 04/12/2022

Description : Plaat nummer 213 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 45 van het weekblad « KUIFJE » op 12 november 1959. De titel daarvan was « Ontdekkingsreizen » («Voyages de découvertes ») en met 5 deeltjes : «Vier stukken » («Avonturenboeken van Defoe, Swift of Smollett » (« Livres d’aventures de Defoe, Swift ou Smollett »), « Het einde van de wereld » (« La fin du monde»), « James Cook, Engelse reiziger » (« James Cook, voyageur anglais »), «La Pérouse, Franse reiziger » (« La Pérouse, voyageur français ») en « Australië » (« Australie»).
“De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 20 D - Rajouté le 04/12/2022

Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De kolver” door D. met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870), naar V.H.F., uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0374 - Rajouté le 03/12/2022

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 374.
“Het schot in den avond”, aflevering 374 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1929 (19290915 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : VERMOMD VTT VERMOMMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/12/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb mij vermomd » (« Je me suis déguisé »).
On y trouve la forme verbale « vermomd », participe passé provenant de l’infinitif « VERMOMMEN ». Ce verbe « VERMOMMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « vermom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « VER » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes BE-, ER-, GE,- HER- et ONT-) : (GE) + « VERMOM » + « D » = « VERMOMD ».
Le participe passé « vermomd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS STIEFMOEDER KINDERBIBLIOTHEEK 375 - Rajouté le 03/12/2022

Description : In bijlage vindt U “De stiefmoeder”, aflevering 375 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto : “een jachtpartij”) op bladzijde 22.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door L. DE RIDDER, geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GEHOORD VTT HOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/12/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (ik heb) nooit van hen gehoord » (« je n’ai jamais entendu parler d’eux »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière les compléments (« nooit » et « van hen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 212 WEEKBLAD KUIFJE 44 19591104 - Rajouté le 02/12/2022

Description : Plaat nummer 212 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 44 van het weekblad « KUIFJE » op 5 november 1959. De titel daarvan was « De Oostenrijkse successie-oorlog » («La guerre de succession d’Autriche ») en met 5 deeltjes : « Vier stukken » (« Quatre pièces »), «Tegen-offensief » (« Contre-offensive»), « Aan u de eer / Slag van Fontenoy, 1745 » (« A vous l’honneur / Bataille de Fontenoy, 1745 »), « Balilla, een kleine jongen van Genua » (« Balilla, un petit garçon de Gênes») en « De Vrede van Aken in 1748 » (« La Paix d’Aix-la-Chapelle en 1748 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 02 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 02/12/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 2 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : AANGEKOMEN VTT AANKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/12/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn ze al aangekomen ? » (« Sont-ils déjà arrivés ? »).
On y trouve la forme verbale « AANgekomen », participe passé provenant de l’infinitif « AANkomen », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AANkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEkomen ».
Il y a REJET de la forme verbale « AANgekomen » derrière le complément (« al ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS WILLEM TELL 1933 HOOFDSTUK 12 - Rajouté le 01/12/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 12 voor, van de tweede uitgave van Willem Tell (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1933, 103 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen van Edmond VAN OFFEL (1871-1959)

Nom : HEBBEN REJET LEREN KENNEN DOUBLE INFINITIF ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/11/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar leren kennen toen ze jong en romantisch was » (« J’ai appris à la connaître quand elle était jeune et romantique »).
La phrase est, en fait, au passé composé et la forme verbale de « KENNEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément (« haar »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 211 WEEKBLAD KUIFJE 43 19591028 - Rajouté le 30/11/2022

Description : Plaat nummer 211 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 43 van het weekblad « KUIFJE » op 29 oktober 1959. De titel daarvan was « Schaakmaat in 1740 » (« Echec et mat en 1740 ») en met 5 deeltjes : « Vals spel » («Faux jeu = tricher au jeu »), «De zet van de koning van Pruisen » (« La mise / le coup du roi de Prusse »), « De zet van de koning van Frankrijk » (« La mise / le coup du roi de France »), « De zet van de keurvorst van Beieren » (« La mise / le coup du prince-électeur de Bavière ») en « De tegenzet van Maria-Therezia » (« La riposte de Marie-Thérèse »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ONTVANGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal haar ontvangen » (« Je vais la recevoir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« ontvangen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« haar »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 37 - Rajouté le 29/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 37 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : VERTROKKEN VTT VERTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/11/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarom verbergen we ons tot(dat) deze vijand (Swolska) (naar het buitenland) (is) vertrokken (is) » (« C’est pourquoi nous nous cachons ici jusqu’à ce que cet ennemi soit parti »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici (dans la phrase subordonnée introduite par « TOTdat ») notamment la forme verbale « verTROKKEN », participe passé provenant de l’infinitif «verTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur le pluriel du prétérit (et est, ici, même identique) ou O.V.T. Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verTROKKEN » derrière le complément éventuel (« naar het buitenland »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 210 WEEKBLAD KUIFJE 42 19591021 - Rajouté le 28/11/2022

Description : Plaat nummer 210 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 42 van het weekblad « KUIFJE » op 22 oktober 1959. De titel daarvan was « God save the King ! » (« Que Dieu préserve le roi ! ») en met 5 deeltjes : « Het Huis van Hannover tussen 1714 en 1727 » (« La Maison d’Hanovre entre 1714 et 1727 »), «Walpole, eerste minister whig » («Walpole, premier ministre whig »), « God bescherme de Koning !, geschreven ter ere van George II in 1740» (« Que Dieu préserve le roi !, écrit en l’honneur de George II en 1740»), « Karel-Edward Stuart, verslagen te Culloden in 1746 » (« Charles-Edouard Stuart, battu à Culloden en 1746 ») en «De tory Lord Chatham of William Pitt » (« Le tory Lord Chatham, alias William Pitt »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 48 19490831 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 13 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 28/11/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 48 (31 augustus 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Mensen die achter een masker leven”, met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIII (“Onverwachte fortuin”), zonder pentekening.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0373 - Rajouté le 27/11/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 373. “De eenzame hoeve”, aflevering 373 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1929 (19290908 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 19 JPH - Rajouté le 27/11/2022

Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De haringkooper” door J.P.H. (misschien Jan Pieter HEIJE) met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870), naar Rochussen, uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : BIJGEWOOND VTT BIJWONEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De legermaneuvers worden door buitenlandse militairen bijgewoond » (« Les manœuvres de l’armée sont assistées par des militaires étrangers => des militaires étrangers assistent aux manœuvres de l’armée »).
On y trouve, dans une phrase à la voix passive (l’auxiliaire « worden » est utilisé au lieu de « zijn »), la forme verbale « BIJGEWOOND », participe passé provenant de l’infinitif « BIJWONEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « WONEN », verbe considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), qui NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik woon») se terminant par la consonne « N », on trouvera le suffixe « D » majoritaire comme terminaison du participe passé :
« BIJ » + « GE » + WOON » + « D » = « BIJGEWOOND ».
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément («door buitenlandse militairen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KUNNEN REJET BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/11/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Nu we ter bestemming zijn, kunnen we je op de hoogte brengen » (« Maintenant que nous sommes à destination, nous pouvons te mettre au courant »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« brengen »), derrière les compléments (« je» et (« op de hoogte »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE » : « Nu we ter bestemming zijn, mogen we je op de hoogte brengen ».
La phrase subordonnée jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « kunnen ».
Notez l’expression “op de hoogte brengen ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 209 WEEKBLAD KUIFJE 41 19591014 - Rajouté le 26/11/2022

Description : Plaat nummer 209 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 41 van het weekblad « KUIFJE » op 15 oktober 1959. De titel daarvan was « Frederik II van Pruisen vanaf 1740 » («Frédéric II de Prusse à partir de 1740 ») et se subdivisait en : « De opvoeding van de prins » (« L’éducation du prince »), «Een verlichte geest » (« Un esprit éclairé »), «Het kasteel Sans Souci te Potsdam » (« Le château Sans Souci à Potsdam»), « Cynisme » (« Cynisme ») en « In dienst van de Staat » (« Au service de l’Etat »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS SCHOT IN DEN AVOND KINDERBIBLIOTHEEK 374 - Rajouté le 26/11/2022

Description : In bijlage vindt U “Het schot in den avond”, aflevering 374 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (o.a. een windmolen) op bladzijde 10.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Frans RAGER (uit Asse) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ZOCHT OVT ZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/11/2022

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haar man vroeg mij jullie een tijd te herbergen want hij zocht een schuilplaats voor Joeki / omdat hij een schuilplaats voor Joeki zocht » (« Son mari me demanda de vous héberger un temps parce que / car il cherchait une cachette pour Joeki »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée introduite par « WANT »), la forme verbale « ZOCHT », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que la construction de la phrase subordonnée est plus simple avec « WANT » qu’avec « OMDAT » (qui exige le rejet du verbe « ZOCHT » à la fin de la phrase).

Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 01 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 25/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 1 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).

Nom : VROEG OVT VRAGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/11/2022

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haar man vroeg mij jullie een tijd te herbergen » (« Son mari me demanda de vous héberger un temps »).
On y trouve la forme verbale « VROEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « VRAGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 208 WEEKBLAD KUIFJE 40 19591007 - Rajouté le 24/11/2022

Description : Plaat nummer 208 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 40 van het weekblad « KUIFJE » op 8 oktober 1959. De titel daarvan was « Maria-Theresia van Oostenrijk » («Marie-Thérèse d’Autriche ») en met 5 deeltjes : «Ik ben slechts een arme koningin » (« Je ne suis qu’une pauvre reine »), « Ik wil me waardig tonen van de liefde die mijn volk mij schenkt » (« Je veux me montrer digne de l’amour que mon peuple me témoigne »), « De Staat » (« L’Etat »), «Gerechtigheid » (« Justice ») en « De keizerin in 1745 » (« L’impératrice en 1745 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS WILLEM TELL 1933 HOOFDSTUK 11 - Rajouté le 24/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 11 voor, van de tweede uitgave van Willem Tell (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1933, 103 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen van Edmond VAN OFFEL (1871-1959)

Nom : BEWEZEN VTT BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze heeft me toen een grote dienst bewezen » (« Elle m’a alors rendu un grand service »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« me », « toen » et « een grote dienst»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AFREISDE REISDE AF OVT AFREIZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/11/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar leren kennen toen ik als waarzegster de kermissen afreisde » (« J’ai appris à la connaître quand je parcourais les foires comme diseuse de bonne aventure »).
On y trouve (dans la phrase subordonnée introduite, au passé, par « TOEN ») la forme verbale « afreisde », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « AFREIZEN » à « particule séparable », lui-même construit sur « REIZEN ».
Ce verbe « REIZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik reis ») se terminant par la consonne « S », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « REIS » + « DE » = « REISDE ».
Notez que si « AFREIZEN » n’avait pas été dans une phrase subordonnée (introduite au passé par « TOEN »), on aurait mieux vu la particule « AF » se séparer de son infinitif « REIZEN » comme dans la variante suivante : « ik reisde als waarzegster de kermissen af ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 207 WEEKBLAD KUIFJE 39 19591001 - Rajouté le 22/11/2022

Description : Plaat nummer 207 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 39 van het weekblad « KUIFJE » op 1 oktober 1959. De titel daarvan was « Verlichte despoten » (« Despotes éclairés ») en met 5 deeltjes : « Alles voor het volk» (« Tout pour le peuple »), « De uitvindingen» (« Les inventions »), « De aardappels en Parmentier » (« Les pommes de terre et Parmentier»), « Karel III van Spanje » (« Charles III d’Espagne») en « Uitwijzing van de Jezuiten » (« Expulsion des Jésuites »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 36 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 22/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 36 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : WAS OVT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar leren kennen toen ze jong en romantisch was » (« J’ai appris à la connaître quand elle était jeune et romantique »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOEN », au passé), la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La forme verbale « WAS » fait ici l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jong en romantisch »), à la fin de la phrase, parce que la phrase est subordonnée. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 47 19490824 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 12 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 21/11/2022

Description : U vindt in bijlage via beneden vermeld link de aflevering nummer 47 (24 augustus 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Dat zijn modern slaven geloof mij vrij”, met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XII (“Hoe van Heverboom Valsmunter werd en de heer van Cramshoeven in de handen van zijn vijanden geraakte”), met een pentekening.

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 18 HILDEBRAND - Rajouté le 20/11/2022

Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “Het Noordbrabantsche meisje” door HILDEBRAND met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : KREEG OVT KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kreeg een brief van mevrouw Mangin » (« Je reçus => j’ai reçu une lettre de madame Mangin »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 206 WEEKBLAD KUIFJE 38 19590923 - Rajouté le 20/11/2022

Description : Plaat nummer 206 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 38 van het weekblad « KUIFJE » op 24 september 1959. De titel daarvan was « De lichten van de eeuw » (« Les lumières du siècle ») en met 5 deeltjes : « Het salon » (« Le salon de Madame Geoffrin, celui de Madame de Tencin et celui de Mademoiselle de Lespinasse »), « Men praatte » (« On parlait de Montesquieu, de Locke, de Diderot, de d’Alembert »), « Voltaire » (« Voltaire »), « Jean-Jacques Rousseau » (« Jean-Jacques Rousseau ») en « Figaro ? Beaumarchais ? Marivaux ? » (« Figaro ? Beaumarchais ? Marivaux ? »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : VERWACHTTE OVT VERWACHTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik verwachtte jullie » (« je vous attendais »).
On y trouve la forme verbale « VERWACHTTE », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « VERWACHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verwacht ») se terminant par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERWACHT » + « TE » = « VERWACHTTE ».
Une variante aurait pu être : « ik wachtte op jullie ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0372 - Rajouté le 19/11/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 372. “Ewijn de lijfeigene”, aflevering 372 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in september 1929 (19290901 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS EENZAME HOEVE KINDERBIBLIOTHEEK 373 - Rajouté le 19/11/2022

Description : In bijlage vindt U “De eenzame hoeve”, aflevering 373 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto : “het blijde veldwerk”),) op bladzijde 4.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Y. FRISON geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : KOM MEE IMPERATIF MEEKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kom (met mij) mee ! » (« Viens avec moi ! »).
On y trouve la forme verbale « kom … mee », impératif provenant du verbe « MEEkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « MEEkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « MEE » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément éventuel (« met mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que la particule « MEE » provient de la préposition « MET ».
La variante de la phrase aurait pu être : « Kom met mij ! »

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 205 WEEKBLAD KUIFJE 37 19590916 - Rajouté le 18/11/2022

Description : Plaat nummer 205 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 37 van het weekblad « KUIFJE » op 17 september 1959. De titel daarvan was « Lodewijk XV, de welbeminde » (« Louis XV, le bien-aimé ») en met 5 deeltjes : «De koning in 1723 » (« Le roi en 1723 »), « Markiezin de Pompadour » (« Marquise de Pompadour »), « Zijn ministers » (« Ses ministres »), « De financiën vertrouwd aan Machault in 1749 » (« Les finances confiées à Machault en 1749 ») en « Pontoise » (« L’expression : Encore un qui revient de Pontoise »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS WILLEM TELL 1933 HOOFDSTUK 10 EDMOND VAN OFFEL PENTEKENING - Rajouté le 18/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 10 voor, van de tweede uitgave van Willem Tell (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1933, 103 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen van Edmond VAN OFFEL (1871-1959)

Nom : ABRAHAM HANS HELDEN ZONDER ZWAARD INTERNET LINKS 7 HOOFDSTUKKEN - Rajouté le 17/11/2022

Description : We stellen Helden zonder zwaard uit het zeemansleven ter beschikking voor (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel - L. Opdebeek uitgever ; zonder datum, 98 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met een kaft vermoedelijk van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET WIJZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Kunt (= kan) U me dit adres wijzen ? » (« Pouvez-vous m’indiquer cette adresse ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« wijzen »), derrière les compléments (« me » et « dit adres»), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Mag U me dit adres wijzen ? ».

Nom : ABRAHAM HANS HELDEN ZONDER ZWAARD HOOFDSTUK 7 - Rajouté le 17/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 07 voor, van Helden zonder zwaard uit het zeemansleven (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel - L. Opdebeek uitgever ; zonder datum, 98 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met een kaft vermoedelijk van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : MAAKTE OVT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/11/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik jonger was, maakte men mij op een zachtere wijze het hof » (« Lorsque j’étais plus jeune, on me faisait la cour d’une manière plus douce »).
On y trouve notamment, dans la phrase principale, le verbe « MAKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « MAAK » + « TE » = « MAAKTE ».
C’est dans Ia mesure où la phrase subordonnée (« Toen ik jonger was») joue le rôle d’un complément commençant la phrase principale que cela engendre une INVERSION dans cette phrase principale : le sujet « men » passe derrière le verbe « maakte ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 204 WEEKBLAD KUIFJE 36 19590909 - Rajouté le 15/11/2022

Description : Plaat nummer 204 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 36 van het weekblad « KUIFJE » op 10 september 1959. De titel daarvan was « Karel VI van Oostenrijk » («Charles VI d’Autriche ») en met 5 deeltjes : « Wie zal erven ? » (« Qui va hériter ? »), « De Pragmatische Sanktie van 1724 » (« La Pragmatique Sanction de 1724 »), « De Oostendse Compagnie» (« La Compagnie d’Ostende »), « In Polen » (« En Pologne ») en «De Turkse oorlog in 1736 » (« La guerre turque en 1736 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : WAS OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik jonger was … » (« Quand j’étais plus jeune … »).
On trouve, dans cette phrase subordonnée (introduite par « TOEN », au passé), la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La forme verbale « WAS » fait ici l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jonger »), à la fin de la phrase, parce que la phrase est subordonnée. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 35 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 15/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 35 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : VERSCHRIKT VTT VERSCHRIKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Verschrikt door het knallen van de voetzoekers ... » (« Effrayés par la pétarade »…).
On y trouve la forme verbale « verschrikt », participe passé provenant de l’infinitif « verschrikken », lui-même construit sur l’infinitif « SCHRIKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 203 WEEKBLAD KUIFJE 35 19590902 - Rajouté le 14/11/2022

Description : Plaat nummer 203 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 35 van het weekblad « KUIFJE » op 3 september 1959. De titel daarvan was « De apotheker en de koksjongen » (« Le pharmacien et le marmiton ») en met 5 deeltjes : « Kardinaal Alberoni » (« Le Cardinal Alberoni »), « De eerwaarde heer Dubois» (« L’abbé Dubois »), « Soepjes en gif » (« Potages et poisons »), « Komplot van Cellamare» (« Complot de Cellamare ») en « Een kleine koningin : Ana Maria Victoria van Spanje » (« Une petite reine : Ana Maria Victoria d’Espagne»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 46 19490817 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 12 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 14/11/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 46 (17 augustus 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “De giftmengsters” (bv Rachelle Galtié rond 1902), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XII (“Hoe van Heverboom Valsmunter werd en de heer van Cramshoeven in de handen van zijn vijanden geraakte”), zonder pentekening.

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 17 JPH - Rajouté le 13/11/2022

Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “Het melkmeisje” door J.P.H. (misschien Jan Pieter HEIJE) met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : WILLEN REJET OPLUISTEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een paar bengels willen de optocht met voetzoekers opluisteren ... » (« Quelques polissons veulent égayer le cortège avec des pétards »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« de optocht » et « met voetzoekers »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0371 - Rajouté le 12/11/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 371. “Bij de Eskimo’s”, aflevering 371 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1929 (19290825 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : LEG UIT REJET UITLEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat leg ik je straks uit » (« Cela, je te l’explique tantôt »).
On y trouve la forme verbale « leg … UIT », provenant du verbe « UITleggen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LEGGEN ».
Quand « UITleggen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, qui fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« je » et « straks ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « leg ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 202 WEEKBLAD KUIFJE 34 19590826 - Rajouté le 12/11/2022

Description : Plaat nummer 202 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 34 van het weekblad « KUIFJE » op 27 augustus 1959. De titel daarvan was « De Regent in 1715 » (« Le Régent en 1715 ») en met 5 deeltjes : « Philips van Orleans » (« Philippe d’Orléans »), « De bank van John Law » (« La banque de John Law »), «Papieren geld » (« Argent-papier »), « Frankrijk op drift » (« La France à la dérive ») en « De Jacobieten in Schotland » (« Les Jacobites en Ecosse »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS EWIJN DE LEIFEIGENE KINDERBIBLIOTHEEK 372 - Rajouté le 12/11/2022

Description : In bijlage vindt U “Ewijn de lijfeigene”, aflevering 372 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto : “dorpplaats met kerk te Harelbeke”) op bladzijde 16.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/11/2022

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben mij opgepikt toen ik van mijn kostschool in Delft kwam en jullie hebben mij hierheen zonder de minste uitleg gebracht » (« Vous m’avez emporté lorsque j’arrivais de mon internat à Delft et m’avez amené ici sans la moindre explication »).
On trouve, dans la deuxième phrase principale, notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« mij », « hierheen » et « zonder de minste uitleg »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS WILLEM TELL 1933 HOOFDSTUK 09 EDMOND VAN OFFEL PENTEKENINGEN - Rajouté le 11/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 09 voor, van de tweede uitgave van Willem Tell (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1933, 103 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met 2 pentekeningen van Edmond VAN OFFEL (1871-1959)

Nom : KWAM OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/11/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben mij opgepikt toen ik van mijn kostschool in Delft kwam » (« Vous m’avez emporté lorsque je venais / arrivais de ma pension / mon internat à Delft »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite, au passé, par « TOEN »), notamment la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ». Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 201 WEEKBLAD KUIFJE 33 19590819 - Rajouté le 09/11/2022

Description : Plaat nummer 201 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 33 van het weekblad « KUIFJE » op 20 augustus 1959. De titel daarvan was « Hij (Peter de Grote) maakte een venster » (« Pierre le Grand fabriqua une fenêtre ») en met 5 deeltjes : « De Zee van Azow in 1696» (« La mer d’Azov en 1696 »), « Karel XII van Zweden in » (« Charles XII de Suède en 1697»), « Stormwind » (« Vent de tempête »), « De slag van Poltawa in 1709 » (« La bataille de la Poltava en 1709 ») en « De Vrede van Nystad in 1721 » (« La Paix de Nystad en 1721 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS HELDEN ZONDER ZWAARD HOOFDSTUK 6 - Rajouté le 09/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 06 voor, van Helden zonder zwaard uit het zeemansleven (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel - L. Opdebeek uitgever ; zonder datum, 98 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met een kaft vermoedelijk van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : OPGEPIKT VTT OPPIKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben mij opgepikt » (« Vous m’avez emporté »).
On y trouve la forme verbale « OPgepikt », participe passé provenant de l’infinitif « OPpikken », lui-même construit sur l’infinitif « PIKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPpikken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEpikt ».
Il y a REJET de la forme verbale « OPgepikt » derrière le complément («mij») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GEVONDEN VTT VINDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Men heeft wel mensenbeenderen van enorme afmetingen gevonden » (« On a bien trouvé des ossements humains de tailles énormes »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEVONDEN », participe passé provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEVONDEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEVONDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« wel » et « mensenbeenderen van enorme afmetingen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 200 WEEKBLAD KUIFJE 32 19590812 - Rajouté le 08/11/2022

Description : Plaat nummer 200 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 32 van het weekblad « KUIFJE » op 13 augustus 1959. De titel daarvan was « Piotr Biliki of Peter de Grote » (« Pierre le Grand ») en met 5 deeltjes : « Peter I in de wijk van de Sloboda in 1682 » (« Pierre 1er dans le quartier de la Sloboda en 1682 »), « Hij wilde leren » (« Il voulait apprendre »), « De Streljtsy in 1697 » (« Les Streltsi ou Strélitz en 1697 »), « De ukazen » (« Les oukases ou ukases ») en « Het heilige Rusland » (« La Sainte Russie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 34 - Rajouté le 08/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 34 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : GEWEEST VTT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn er ooit echt reuzen geweest ? » (« Est-ce que des géants sont jamais vraiment été / ont jamais vraiment existé ? => Y a-t-il jamais eu vraiment des géants ? »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« ooit », « echt » et « reuzen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 45 19490810 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 12 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 07/11/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 45 (10 augustus 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Jean Sylvain Bailly’s tragische dood” (1793), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XII (“Hoe van Heverboom Valsmunter werd en de heer van Cramshoeven in de handen van zijn vijanden geraakte”), zonder pentekening.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0370 - Rajouté le 06/11/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 370. “De plaaggeest”, aflevering 370 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1929 (19290818 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GELEDEN VTT LIJDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Volgens een oude sage terroriseerde hij (de reus Huon) eeuwen geleden het dorp Rochamp » (« D’après une vieille légende, il terrorisait le village de Rochamp il y a des siècles »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELEDEN », participe passé provenant à l’origine de l’infinitif « LIJDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » pour les temps du passé. Voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GELEDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« eeuwen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La variante suivante de la phrase sera peut-être plus édifiante : « het / er zijn eeuwen geleden dat de reus Huon het dorp Rochamp terroriseerde ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 199 WEEKBLAD KUIFJE 31 19590805 - Rajouté le 06/11/2022

Description : Plaat nummer 199 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 31 van het weekblad « KUIFJE » op 6 augustus 1959. De titel daarvan was « Pruisen » (« La Prusse ») en met 5 deeltjes : « Hohenzollern, keurvorsten van Brandenbourg en 1417 » (« Les Hohenzollern, princes-électeurs du Brandenburg in 1417 »), «Een plus maken : Frederik I, koning in 1701 » («Faire un plus : Frédéric 1er, roi en 1701 »), «Frederik Wilhelm I, de koning-sergeant, in 1713 » (« Frédéric Guillaume 1er, le roi-sergent, en 1713»), « De Pruisische pas » (« Le pas à la prussienne ») en « De reusachtige grenadieren » (« Les grenadiers géants »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 16 JVL - Rajouté le 06/11/2022

Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De Hollandsche werkmeid” door J.v.L. (vermoedelijk Jacob van Lennep) met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : ABRAHAM HANS BIJ DE ESKIMOs KINDERBIBLIOTHEEK 371 - Rajouté le 06/11/2022

Description : In bijlage vindt U “Bij de Eskimo’s” (vrij verteld naar Peter Frenchen, een schrijver van Groenland), aflevering 371 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto) op bladzijde 10.
Er zijn ook twee andere teksten : “Simons avonturen” (naar Vertelllingen van Grootmoeder ; op bladzijden 9-25) en “De dappere kleermaker” (op bladzijden 26-31).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Louis DE RIDDER (uit Grembergen) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ABRAHAM HANS ALLARD BEILING MANNEN UIT HET WOUD - Rajouté le 05/11/2022

Description : We stellen ter beschikking een kortverhaal van Abraham HANS (1882-1939), “Allard Beiling” (op bladzijden 124-127) uitgegeven in De mannen uit het woud en (2) andere verhalen (Amsterdam, uitgave Hecozet ; zonder datum, 128 bladzijden).

Nom : TERRORISEREN OVT TERRORISEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Volgens een oude sage terroriseerde hij (de reus Huon) eeuwen geleden het dorp Rochamp » (« D’après une vieille légende, il terrorisait le village de Rochamp il y a des siècles »).
Ce verbe « TERRORISEREN » (inspiré de l’infinitif français) est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik terroriseer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« TERRORISEER » + « DE » = « TERRORISEERDE ».
La phrase commençant par un complément (« Volgens een oude sage»), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « terroriseerde ».

Nom : STELT VOOR OTT VOORSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat stelt die (vlecht)rieten pop (in deze optocht) voor ? » (« Que représente cette poupée en osier ? »).
On y trouve la forme verbale « stelt … VOOR », provenant de l’infinitif « VOORstellen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « STELLEN ».
Quand « VOORstellen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOOR » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« in deze optocht »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 198 WEEKBLAD KUIFJE 30 19590729 - Rajouté le 04/11/2022

Description : Plaat nummer 198 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 30 van het weekblad « KUIFJE » op 30 juli 1959. De titel daarvan was « De toverlantaarn » (« La lanterne magique ») en met 5 deeltjes : « Met Florian » («Avec Florian »), « De toverlantaarn » (« La lanterne magique »), «Prins de Ligne » (« Le Prince de Ligne »), « Te Beloeil » (« A Beloeil ») en « Op een elastische koord » (« Sur une corde élastique »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS WILLEM TELL 1933 HOOFDSTUK 08 - Rajouté le 04/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 08 voor, van de tweede uitgave van Willem Tell (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1933, 103 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen van Edmond VAN OFFEL (1871-1959)

Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN 3 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Al was het zeker niet voorzien … » (« Même si ce n’était certainement pas prévu … »).
On y trouve notamment la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« zeker »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS HELDEN ZONDER ZWAARD HOOFDSTUK 5 - Rajouté le 03/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 05 voor, van Helden zonder zwaard uit het zeemansleven (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel - L. Opdebeek uitgever ; zonder datum, 98 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met een kaft vermoedelijk van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : KREEG OVT KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie kreeg de fles weer op zijn kop ? » (« Qui reçut à nouveau la bouteille sur sa tête ? »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 197 WEEKBLAD KUIFJE 29 19590722 - Rajouté le 02/11/2022

Description : Plaat nummer 197 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 29 van het weekblad « KUIFJE » op 23 juli 1959. De titel daarvan was « Demmering van de Zonnekoning » («Crépuscule du Roi-Soleil ») en met 5 deeltjes : «De Hertog van Marlborough » (« Le Duc de Marlborough »), « Rampen in 1709 » (« Des désastres en 1709 »), « Verdriet in 1711, 1712 en 1714 : de zoon en twee kleinzonen van Lodewijk XIV sterven » (« Chagrin en 1711, 1712 et 1714 : le fils et deux petits-fils de Louis XIV meurent »), «Vredeverdragen in 1713 en 1714 » (« Traités de Paix en 1713 et 1714 ») en «Lodewijk XIV stierf op 1 september 1715 » (« Louis XIV mourut le 1er septembre 1715 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : WAS OVT ZIJN 10 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/11/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat afscheidsfeest was op en top » (« Cette fête d’adieu était du tonnerre »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 33 - Rajouté le 01/11/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 33 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : MOET REJET PLAATSEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/10/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Waar moet ik de champagne plaatsen ? » (« Où dois-je placer le champagne ? »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« plaatsen »), derrière le complément (« de champagne »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 196 WEEKBLAD KUIFJE 28 19590715 - Rajouté le 31/10/2022

Description : Plaat nummer 196 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 28 van het weekblad « KUIFJE » op 16 juli 1959. De titel daarvan was « De Troon van Spanje » (« Le Trône d’Espagne») en met 5 deeltjes : « Testament » («Testament»), « Er zijn geen Pyreneën meer ! » (« Il n’y a plus de Pyrénées ! »), « De kunst grootvader te zijn » (« L’art d’être grand-père »), « De uitdaging » (« La provocation ») en « De Spaanse Successieoorlog » (« La Guerre de Succession d’Espagne »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 44 19490803 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 12 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 31/10/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 44 (4 augustus 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Madame Elisabeth” (1793), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XII (“Hoe van Heverboom Valsmunter werd en de heer van Cramshoeven in de handen van zijn vijanden geraakte”), met een pentekening.

Nom : MOET REJET GEWEEST ZIJN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/10/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zo’n helm dragen moet geen pleziertje geweest zijn » (« Porter un tel casque n’a pas dû être un petit plaisir => une partie de plaisir »).
L’auxiliaire de mode du « DEVOIR » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément éventuel (« geen pleziertje »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 15 JVL - Rajouté le 30/10/2022

Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De aanspreker” door J.v.L. (vermoedelijk Jacob van Lennep) met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0369 - Rajouté le 29/10/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 369. “De schrik van het dorp”, aflevering 369 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1929 (19290811 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : HIELPEN OVT HELPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/10/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Robert en Bertrand) hielpen haar bij de verwikkelingen » (« Ils l’aidèrent lors des complications »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « HIELPEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HELPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que si la personne aidée avait été du genre masculin, on aurait eu « HEM » : « Ze hielpen hem bij de verwikkelingen ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 195 WEEKBLAD KUIFJE 27 19590708 - Rajouté le 29/10/2022

Description : Plaat nummer 195 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 27 van het weekblad « KUIFJE » op 9 juli 1959. De titel daarvan was « De Liga van Augsburg » (« La ligue d’Augsbourg ») en met 5 deeltjes : « Lodewijk XIV alleen » (« Louis XIV seul »), « De maarschalk van Luxemburg : de behanger van de Notre-Dame » (« Le maréchal de Luxembourg : le tapissier Notre-Dame »), « Het bombardement van Brussel in 1695 » (« Le bombardement de Bruxelles en 1695 »), « Op zee : Tourville, Duguay-Trouin, Jan Bart » (« Sur mer : Tourville, Duguay-Trouin, Jean Bart ») en « De Vrede van Rijswijk in 1697 » (« La Paix de Rijswijk en 1697 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS PLAAGGEEST KINDERBIBLIOTHEEK 370 - Rajouté le 29/10/2022

Description : In bijlage vindt U “De plaaggeest”, aflevering 370 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is geen illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Rubrique hasard

Lexique NDLS-FR-NDLS

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Gimenez

Crédits