Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.
Nom : GALG EN SCHAVOT 63 19491214 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 19 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 13/03/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 63 (14 december 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Misdadige jeugd I : Felix Lemaitre” (1881), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Eindelijk”), zonder pentekening.
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 34 JPH - Rajouté le 12/03/2023
Description : U vindt in bijlage “De Zeeuwsche arbeider” door J.P.H. (misschien Jan Pieter HEIJE), met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar Herman Frederik Carel ten Kate, uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : OMte KOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « om erbij te komen, moet ik over dat ravijn (springen) » (« pour y accéder, je dois sauter par-dessus ce ravin »).
On trouve dans cette phrase notamment « gehouwen », provenant de l’infinitif « HOUWEN », qui semble faire l’objet des « temps primitifs », comme des verbes dits « forts », se construisant apparemment sur cet infinitif.
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« erbij ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « komen ».
La phrase commençant par l’équivalent d’un complément («Om erbij te komen »), cela engendre y une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « moet ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 263 WEEKBLAD KUIFJE 43 19601026 - Rajouté le 12/03/2023
Description : Plaat nummer 263 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 43 van het weekblad « KUIFJE » op 26 oktober 1960. De titel daarvan was « « Romantisme » (« Romantisme »), en met 5 deeltjes : « De Duitsers Goethe en Schiller » (« Les Allemands Goethe et Schiller »), « Byron en Dickens in Engeland » (« Byron et Dickens en Angleterre »), « Voor of tegen Hernani in Frankrijk op 25 februari 1830 » (« Pour ou contre Hernani en France le 25 février 1830 »), « Romantische schilders » (« Peintres romantiques ») en « Componisten » («Compositeurs »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 31 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 12/03/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“De stemming is zoo kalmeerend op Walcheren”
(L’atmosphère est si apaisante sur Walcheren), op bladzijde 1057, aflevering 34, uit Zijn eenige dochter ; Kontich, uitgave A. Hans-Van der Meulen ; 23 december 1937 – 17 november 1938, 48 afleveringen, 1536 bladzijden.
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0392 - Rajouté le 11/03/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 392. “Een harde les”, aflevering 392 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1930 (19300119 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : GEHOUWEN VTT HOUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een beeld van een hert uit een rots gehouwen » (« Une statue de cerf sculptée à partir d’un rocher »).
On trouve dans cette phrase notamment « gehouwen », provenant de l’infinitif « HOUWEN », qui semble faire l’objet des « temps primitifs », comme des verbes dits « forts », se construisant apparemment sur cet infinitif.
Nom : ABRAHAM HANS VLUCHT VAN DE KERMIS KINDERBIBLIOTHEEK 393 - Rajouté le 11/03/2023
Description : In bijlage vindt U “De vlucht van de kermis”, aflevering 393 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto van een “hoefje”) op bladzijde 16.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Karel BRYS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : OMGEVEN VTT OMGEVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij komt in een door rotsmuren omgeven vallei terecht » (« Il parvient dans une vallée entourée de murs de rocher => de parois rocheuses »).
On trouve notamment « OMgeven » dans cette phrase, participe passé (utilisé ici comme adjectif), provenant de l’infinitif « OMgeven», lui-même construit sur « GEVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », lui étant même identique, exceptionnellement.
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 16 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 10/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 16 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : KOMT TERECHT OTT TERECHTKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij komt in een vallei terecht » (« Il parvient dans une vallée »).
On y trouve la forme verbale « komt … terecht », provenant du verbe « TERECHTkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « TERECHTkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERECHT » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« in een vallei »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 261 WEEKBLAD KUIFJE 41 19601012 - Rajouté le 09/03/2023
Description : Plaat nummer 261 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 41 van het weekblad « KUIFJE » op 12 oktober 1960. De titel daarvan was « De juli-revolutie » (« La révolution de juillet »), en met 5 deeltjes : « De juli-ordonnanties van Karel X op 25 juli 1830 » (« Les ordonnances de juillet de Charles X le 25 juillet 1830 »), « De opstand van 27 juli in Parijs » (« L’insurrection du 27 juillet à Paris »), « Lodewijk-Philips, hertog van Orleans » (« Louis-Philippe, duc d’Orleans »), «Karel X nam de vlucht op 2 augustus 1830 » (« Charles X prit la fuite le 2 août 1830 ») en « De juli-koning op 9 augustus 1830» (« Le roi de juillet, le 9 août 1830 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 07 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 09/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 07 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : MAG OTT MOGEN REJET UITMONDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Waar mag die tunnel uitmonden ? » (« Où peut déboucher ce tunnel ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« uitmonden »), derrière le complément (« die tunnel »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze is plots verdwenen » (« Elle a soudainement disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé derrière le complément (« splots »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 260 WEEKBLAD KUIFJE 40 19601005 - Rajouté le 07/03/2023
Description : Plaat nummer 260 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 40 van het weekblad « KUIFJE » op 5 oktober 1960. De titel daarvan was « Oosterse visioenen » (« Visions orientales »), en met 5 deeltjes : « Griekenland in 1804 » («La Grèce en 1804 »), « Mahmoed II onderdrukte de opstand » (« Mahmud II écrasa la révolte »), « Op 20 october 1827 boorden de Franco-Britse eskaders, bij Navarino, de Turkse vloot in de grond » (« Le 20 octobre 1827, les escadres franco-britanniques, près de Navarino, envoyèrent la flotte turque par le fond»), « De klap met de waaier » (« La claque avec l’éventail ») en « De val van Algiers op 5 juli 1830 » (« La chute d’Alger, le 5 juillet 1830 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 07 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 07/03/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 7 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : MAG OTT MOGEN REJET HALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Mag ik mijn hengelspullen bij de rivier halen ? » (« Puis-je aller chercher mon matériel de pêche près de la rivière ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« halen »), derrière les compléments (« mijn hengelspullen» et « bij de rivier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 62 19491207 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 19 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 06/03/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 62 (7 december 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “De bejaarde melkverkoopster werd in stukken gesneden” (1878), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Eindelijk”), zonder pentekening.
Er is een “publiciteit” voor De bokkerijders, met een pentekening ; het verhaal werd aan onze aflevering NIET toegevoegd.
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 33 JVL - Rajouté le 05/03/2023
Description : U vindt in bijlage “Het wafelmeisjen” door J.v.L. (Jacob van Lennep), met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar K.P. of P.K., uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : PAKKEN IN OTT INPAKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij pakken dadelijk in » (« Nous faisons immédiatement nos paquets »).
On y trouve la forme verbale « pakken … IN », provenant de l’infinitif « INpakken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PAKKEN ».
Quand « INpakken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « IN », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« dadelijk »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 259 WEEKBLAD KUIFJE 39 19600928 - Rajouté le 05/03/2023
Description : Plaat nummer 259 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 39 van het weekblad « KUIFJE » op 28 september 1960. De titel daarvan was « De Ultra’s » (« Les Ultras »), en met 5 deeltjes : « Lodewijk XVIII » (« Louis XVIII »), « Op 13 februari 1820 werd de hertog van Berry door Louvel vermoord » (« Le 13 février 1820, le duc de Berry est assassiné par Louvel», « In 1824 werd de graaf van Artois koning onder de naam Karel X » (« En 1824, le comte d’Artois devint roi sous le nom de Charles X »), « De Oppositie in Frankrijk » («L’Opposition en France ») en « In 1829, was het bewind in handen van de prins van Polignac » (« En 1829, le pouvoir / gouvernement était entre les mains du prince de Polignac »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 30 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 05/03/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“In het Hollands bloemenland” (Dans le pays de fleurs hollandais), op bladzijde 737 van Abraham HANS’ De goevernante van het Lindenhof ; Kontich, uitgave A. Hans-Van der Meulen ; z. d. (1937).
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0391 - Rajouté le 04/03/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 391. “De page van graaf Egmont”, aflevering 391 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1930 (19300112 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BEZORGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij zal jullie onderdak bezorgen) » (« Elle vous fournira / va vous fournir un toit => un abri, un gîte »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («bezorgen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« jullie » et « onderdak »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS HARDE LES KINDERBIBLIOTHEEK 392 - Rajouté le 04/03/2023
Description : In bijlage vindt U “Een harde les”, aflevering 392 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
De kaftillustratie zou aan S. NICE te wijten zijn.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Maurits DEPOORTER geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET MEEGEVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal jullie een brief meegeven » (« Je vous donnerai / vais vous donner une lettre à prendre avec => à emporter »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (ici «meegeven») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« jullie » et « een brief »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 15 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 03/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 15 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : MOETEN REJET ZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten een andere schuilplaats zoeken » (« Nous devons chercher une autre cachette »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zoeken »), derrière le complément (« een andere schuilplaats »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 257 WEEKBLAD KUIFJE 37 19600914 - Rajouté le 02/03/2023
Description : Plaat nummer 257 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 37 van het weekblad « KUIFJE » op 14 september 1960. De titel daarvan was « De Heilige Alliantie » (« La Sainte Alliance »), en met 5 deeltjes : « Metternich, kanselier van het Oostenrijks-Hongaars keizerrijk » (« Metternich, chancelier de l’Empire austro-hongrois »), « Veelkoppig ; het Pact van Chaumont, vierdubbele alliantie tussen Oostenrijk, Rusland, Engeland en Pruisen » (« A plusieurs têtes : le Pacte de Chaumont, quadruple alliance entre l’Autriche, la Russie, l’Angleterre et la Prusse »), « De draak in Duitsland » (« Le dragon / l’hydre en Allemagne »), « De draak in Italië » (« Le dragon / l’hydre en Italie ») en «De draak in Spanje» (« Le dragon / l’hydre en Espagne »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 06 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 02/03/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 06 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : MOETEN REJET WEGGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hier weg(gaan) » (« Nous devons partir d’ici »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weggaan »), derrière les complément (« hier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que le verbe (« GAAN ») est, en langue néerlandaise, souvent sous-entendu, notamment après les auxiliaires de mode « KUNNEN », « MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »
Nom : WIL REJET BEKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat wil ik wel eens van dichterbij bekijken » (« Cela, je veux le regarder une fois de plus près »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « bekijken ») derrière les compléments (« wel », (« eens » et « van dichterbij »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « wil ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 256 WEEKBLAD KUIFJE 36 19600907 - Rajouté le 28/02/2023
Description : Plaat nummer 256 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 36 van het weekblad « KUIFJE » op 7 september 1960. De titel daarvan was « Het Verdrag van Wenen werd op 8 juni 1815 ondertekend » (« Le Traité de Vienne fut signé le 8 juin 1815 »), en met 5 deeltjes : « Het evenwicht van Europa » («L’équilibre de l’Europe »), « De compensaties » (« Les compensations »), « Europa kookte » (« L’Europe bouillonnait»), « Koningen … » (« Des rois … ») en « Nationaal en liberaal » (« Nationaux et libéraux »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 06 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 28/02/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 6 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : KOM TERUG IMPERATIF TERUGKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Kom direct terug ! » (« Reviens directement ! »).
On y trouve la forme verbale « kom … TERUG », impératif de « TERUGkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « TERUGkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « TERUG », derrière le complément (« direct ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 61 19491130 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 19 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 27/02/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 61 (30 november 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Ravaillac koningsmoordenaar” (1610), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Verblijf te Aalst”), zonder pentekening.
Nom : VERRADEN VTT VERRADEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat krantenbericht heeft ons verraden » (« Cette information du journal nous a trahis »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase la forme verbale « VERraden », participe passé provenant de l’infinitif « VERraden », provenant de « RADEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur l’INFINITIF, lui étant même identique. Consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « VERraden » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « VERraden » derrière le complément (« ONS ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 32 HILDEBRAND - Rajouté le 26/02/2023
Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De Noordhollandsche boer” door HILDEBRAND, met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870), uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 255 WEEKBLAD KUIFJE 35 19600831 - Rajouté le 26/02/2023
Description : Plaat nummer 255 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 35 van het weekblad « KUIFJE » op 31 augustus 1960. De titel daarvan was « Talleyrand speelt en verliest » («Talleyrand joue et perd »), en met 5 deeltjes : « Het Weense Congres » (« Le Congrès de Vienne »), « Het spel van Talleyrand » (« Le jeu de Talleyrand »), « Napoleon ontscheepte op 1 maart 1815 te Cap Juan op Franse bodem » (« Napoléon débarqua le 1er mars 1815 au Cap Juan sur le sol français »), « Waterloo op 18 juni 1815 » (« Waterloo le 18 juin 1815 ») et « Het tweede verdrag van Parijs op 20 november 1815 » (« Le deuxième traité de Paris du 20 novembre 1815 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0390 - Rajouté le 25/02/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 390. “De page van graaf Egmont”, aflevering 390 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1930 (19300105 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : REIZEND PARTICIPE PRESENT REIZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « De gebroeders, reizende ketellapers » (« Les frères, chaudronniers voyageant => itinérants »).
La construction du participe présent en langue néerlandaise est on ne peut plus simple : on ajoute un « D » à la fin de l’infinitif.
« reizen » + « d » = « reizend ».
Un participe présent, utilisé comme adjectif, rajoute un « E » comme terminaison :
« reizend » + « e » = reizende ».
Nom : ABRAHAM HANS EGMONTS PAGE IN SPANJE KINDERBIBLIOTHEEK 391 - Rajouté le 25/02/2023
Description : In bijlage vindt U “Egmonts page in Spanje”, aflevering 391 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt rond 1567 plaats.
Er is een illustratie op bladzijde 31.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Roger GOEMAERE geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : ZOCHT OVT ZOEKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De kolonel zocht hier in de buurt contact » (« Le colonel cherchait contact ici dans les environs »).
On y trouve la forme verbale « ZOCHT », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 254 WEEKBLAD KUIFJE 34 19600825 - Rajouté le 24/02/2023
Description : Plaat nummer 254 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 34 van het weekblad « KUIFJE » op 24 augustus 1960. De titel daarvan was « De val van de Arend » (« La chute de l’Aigle »), en met 5 deeltjes : « De lotelingen » (« Les conscrits = Les ‘Marie-Louise’ »), « De veldslag in Duitsland : de Slag van de Naties te Leipzig op 19 october 1813 » (« La bataille en Allemagne : la Bataille des Nations à Leipzig le 19 octobre 1813 »), « Veldslag in Frankrijk in 1814 » (« Bataille en France en 1814 »), « Troonafstand » (« Renonciation au trône = Abdication ») et « Het eerste verdrag van Parijs » (« Le premier traité de Paris »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 14 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 24/02/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 14 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : ONTDEKT VTT ONTDEKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De speurders hebben iets ontdekt » (« Les enquêteurs ont découvert quelque chose »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve ici notamment « ontdekt », participe passé provenant de l’infinitif « ONTDEKKEN », lui-même construit sur « DEKKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontdek ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé : « ONTDEK » + « T » = « ONTDEKT ».
Il y a REJET du participe passé « ontdekt » derrière le complément éventuel (« iets »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 05 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENINGEN - Rajouté le 23/02/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 05 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst. De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : LANDSCHAPPEN werken Abraham HANS 29 – PAYSAGES oeuvres Abraham HANS - Rajouté le 22/02/2023
Description : Er zijn mooie pentekeningen van Nederlandse landschappen in werken van Abraham HANS (1882-1939) / Il y a de belles illustrations de paysages des Pays-Bas dans des œuvres d’Abraham HANS (1882-1939).
“Het was een vroolijk wintertonneel” (c’était un joyeux spectacle hivernal), op bladzijde 289, aflevering 19, van Abraham HANS’ Klara van den bareelwachter ; z. p. (Kontich), z. u. (A. Hans-Van der Meulen en kinderen) ; z. d. (1928).
Nom : BESLIJKT VTT BESLIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar stonden een paar beslijkte schoenen » (« Là se trouvaient une paire de chaussures couvertes de boue »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « beslijkt », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant d’un ancien infinitif « BESLIJKEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beslijk») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés :
(PAS de préfixe « GE ») + « BESLIJK » + « T » = « BESLIJKT ».
Quand il s’accorde, l’adjectif prend souvent une terminaison « E ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 253 WEEKBLAD KUIFJE 33 19600818 - Rajouté le 22/02/2023
Description : Plaat nummer 253 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 33 van het weekblad « KUIFJE » op 17 augustus 1960. De titel daarvan was « Een donderslag op 27 april 1812 » (« Un coup de tonnerre le 27 avril 1812 »), en met 5 deeltjes : « De zesde coalitie : in het begin, Engeland en Rusland tegen Frankrijk » (« La sixième coalition : au début, l’Angleterre et la Russie contre la France »), « Het offensief : op 22 juni 1812 werd de oorlog verklaard ; op 13 september kwam Napoleon te Moskou toe » (« L’offensive : le 22 juin 1812, la guerre est déclarée ; le 13 septembre, Napoléon arrivait à Moscou »), « Op 26 october 1812, besloot Napoleon de aftocht van Moskou te blazen » (« Le 26 octobre 1812, Napoléon décida de faire sonner la retraite de Moscou »), « Op 26 november stond het leger van Napoleon voor de Berezina » (« Le 26 novembre, l’armée de Napoléon se trouvait devant la Bérézina ») en « Het begin van het einde » (« Le début de la fin »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : STONDEN OVT STAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar stonden een paar beslijkte schoenen » (« Là se trouvaient une paire de chaussures couvertes de boue »).
On y trouve la forme verbale « STONDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « STAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un (autre) complément (« Daar»), cela entraîne une INVERSION du sujet « een paar beslijkte schoenen » qui passe derrière son verbe « stonden ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 05 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 21/02/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 5 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : GEBLUNDERD VTT BLUNDEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben (nogal) geblunderd » (« Nous avons gaffé »).
On y trouve, la forme verbale « geblunderd », participe passé provenant de l’infinitif « BLUNDEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Il y a REJET de la forme verbale « geblunderd » derrière le complément éventuel (« nogal ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 252 WEEKBLAD KUIFJE 32 19600810 - Rajouté le 20/02/2023
Description : Plaat nummer 252 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 32 van het weekblad « KUIFJE » op 10 augustus 1960. De titel daarvan was « Laat ons waken over het heil van de keizerrijk ! » (« Veillons au salut de l’Empire ! »), en met 5 deeltjes : « Het Franse keizerrijk in 1811 » (« L’Empire français en 1811 »), « De keizerlijke troon » (« Le trône impérial»), « Het onderwijs » (« L’Enseignement »), « De kerk » (« L’Eglise ») en « Het Leger » (« L’Armée »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 60 19491123 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 19 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 20/02/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 60 (23 november 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Misdadige dienstboden” (in de 19de eeuw), zonder illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Verblijf te Aalst”), zonder pentekening
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 31 HILDEBRAND - Rajouté le 19/02/2023
Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De Noordhollandsche boerin” door HILDEBRAND, met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar MM (M.MOUROT), uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : KEEK OVT KIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik keek onder haar bed » (« Je regardai => j’ai regardé sous son lit »).
On y découvre la forme verbale « KEEK », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « KIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (doublée au singulier) pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que si le lit avait appartenu à quelqu’un de masculin, on aurait eu : « Ik keek onder zijn bed »
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0389 - Rajouté le 18/02/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 389. “Een jongen in den Boerenkrijg”, aflevering 389 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1929 (19291229 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : BEGREPEN VTT BEGRIJPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Hebben jullie mij) begrepen ? » (« compris ? »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « begrepen », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BEGRIJPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « begrepen » derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 251 WEEKBLAD KUIFJE 31 19600803 - Rajouté le 18/02/2023
Description : Plaat nummer 251 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 31 van het weekblad « KUIFJE » op 3 augustusi 1960. De titel daarvan was « De Arend in moeilijkheden » (« L’Aigle dans des difficultés »), en met 5 deeltjes : «Guerilla in Spanje in 1808 » (« Guerilla en Espagne en 1808 »), « Napoleon nodigde de tsaar te Erfurt uit » (« Napoléon invita le tsar à Erfurt»), « De hinkende duivel » (« Le diable boîteux »), « Slag van Wagram op 5 juli 1809 » (« Bataille de Wagram le 5 juillet 1809 ») en « De Vrede van Wenen en de geboorte van de Arendsjong op 12 maart 1811 » (« La Paix de Vienne et la naissance de l’Aiglon le 12 mars 1811 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS PAGE VAN GRAAF EGMONT KINDERBIBLIOTHEEK 390 - Rajouté le 18/02/2023
Description : In bijlage vindt U “De page van Graaf Egmont”, aflevering 390 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1567 plaats.
Er is een “Nawoord” op bladzijde 32.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Roger GOEMAERE geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : DACHTEN OVT DENKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/02/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « en jullie dachten dat ik dat was » (« et vous pensiez que c’était moi »).
On y trouve la forme verbale « DACHTEN », à l’O.V.T. ou prétérit, provenant de l’infinitif « DENKEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve (dans la phrase subordonnée introduite par « DAT ») la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait, lui aussi, l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 13 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 17/02/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 13 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : LATEN WE REJET GAAN KIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we op haar kamer gaan kijken ! » (« Laissons-nous => allons voir dans sa chambre ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« gaan»), derrière le complément (« op haar kamer »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 250 WEEKBLAD KUIFJE 30 19600727 - Rajouté le 16/02/2023
Description : Plaat nummer 250 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 30 van het weekblad « KUIFJE » op 28 juli 1960. De titel daarvan was « De Continentale Blocus » (« Le Blocus Continental »), en met 5 deeltjes : « Er was een ‘maar’ » (« Il y avait un ‘mais’ »), « De smokkel » (« La contrebande »), « Waarom Spanje ? » (« Pourquoi l’Espagne ? »), « De valstrik van Napoleon in Bayonne rond april 1808 » (« Le guet-apens de Napoléon à Bayonne vers avril 1808 ») en « De opstand van het Vlaamse volk » (« L’insurrection du peuple espagnol »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 04 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENING - Rajouté le 16/02/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 04 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst.
De pentekeningen zijn aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.
Nom : KAN KUNNEN REJET ZIJN GEWEEST VTT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het kan haar (Josette) alleen (zijn) geweest zijn » (« Ce ne peut avoir été qu’elle »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« haar » et « alleen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Het mag haar alleen geweest zijn ».
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MOET REJET WAARSCHUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet hem (Robert) dadelijk waarschuwen » (« Je dois l’avertir tout de suite »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« waarschuwen »), derrière les compléments (« hem » et « dadelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 249 WEEKBLAD KUIFJE 29 19600720 - Rajouté le 14/02/2023
Description : Plaat nummer 249 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 29 van het weekblad « KUIFJE » op 21 juli 1960. De titel daarvan was « De Arend in het zenith ! » (« L’Aigle au zénith ! »), en met 5 deeltjes : « Louise, de vrouw van Frederik Willem III, koning van Pruisen » (« Louise, l’épouse de Frédéric Guillaume III, roi de Prusse»), « Een orkaan over Pruisen op 1 october 1806 » (« Un ouragan sur la Prusse le 1er octobre 1806 »), « Eylau op 8 februari 1807 » (« Eylau, le 8 février 1807»), « Vrede tussen Rusland en Frankrijk te Tilsit » (« Paix entre la Russie et la France à Tilsit ») en « Het decreet van Berlijn op 26 november 1806 » (« Le décret de Berlin du 26 novembre 1806 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 04 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 14/02/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 4 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : GEBLEVEN VTT BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar is ze (nu) gebleven ? » (« Où est-elle restée ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBLEVEN », participe passé utilisé avec un passé composé, provenant de l’infinitif « BLIJVEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « GEBLEVEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEBLEVEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GALG EN SCHAVOT 59 19491116 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 18 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 13/02/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 59 (16 november 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het vliegtuig van de dood” (bij Le Bourget), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XIX (“Verblijf te Aalst”), zonder pentekening.
Nom : KON OVT KUNNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hier kon ze in elk geval niet verder (gaan) » (« Ici elle ne pouvait dans tous les cas pas aller plus loin »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (sous-entendue, « gaan »), derrière les compléments (« in elk geval » et « verder »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Hier »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « kon ».
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 248 WEEKBLAD KUIFJE 28 19600713 - Rajouté le 12/02/2023
Description : Plaat nummer 248 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 28 van het weekblad « KUIFJE » op 14 juli 1960. De titel daarvan was « Het stortbad en de zon » (« La douche et le soleil »), en met 5 deeltjes : «Admiraal de Villeneuve wierp het anker te Cadix » (« L’amiral de Villeneuve jeta l’ancre à Cadix »), « Op 21 october 1805, wint Nelson in Trafalgar » (« Le 21 octobre 1805, Nelson gagne à Trafalgar »), « Op 2 december 1805 wint Napoleon in Austerlitz » (« Le 2 décembre 1805, Napoléon gagne à Austerlitz »), « De Vrede van Pressburg » (« La Paix de Presbourg ») en « Napoleon deelde koninkrijken uit : kronen van Napels voor zijn broer Jozef, van Holland voor zijn broer Lodewijk, van Etrurië voor zijn zus Elisa, van groothertog van Berg voor zijn schoonbroer Murat » (« Napoléon distribuait des royaumes : couronnes de Naples pour son frère Joseph, de Hollande pour son frère Louis, d’Etrurie pour sa soeur Elisa, du grand-duché de Berg pour son beau-frère Murat »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 30 SJVDB - Rajouté le 12/02/2023
Description : U vindt in bijlage de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De kleerenjood” door S.J.v.d.B., met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar V.d.LAAR (?), uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0388 - Rajouté le 11/02/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 388. “De vuurtoren van het eiland Rona”, aflevering 388 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1929 (19291222 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : MAG OTT MOGEN REJET BETEKENEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat mag dat (gedrag) betekenen ? » (« Qu’est-ce cela peut signifier ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« betekenen »), derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ABRAHAM HANS JONGEN IN BOERENKRIJG KINDERBIBLIOTHEEK 389 - Rajouté le 11/02/2023
Description : In bijlage vindt U “Een jongen in den Boerenkrijg”, aflevering 389 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1798 plaats.
Illustratie op bladzijde 31.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Eduard SOMERS (uit Boom) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Ontdek ook De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
Alleen in het Frans / seulement en français :
La guerre des paysans : aperçu historique de la lutte héroïque des paysans en 1798 (Bruxelles, Société belge de librairie ; 1898, 62 pages), traduction à partir d’une version néerlandophone de De Boerenkrijg : beknopt historisch overzicht (Brussel, Vergaert ; 1896).
https://www.idesetautres.be/upload/GUERRE%20DES%20PAYSANS%201798%20LODE%20OPDEBEEK%201898%20LIENS%20INTERNET.pdf
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET UITKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal goed uitkijken » (« Je regarderai bien / vais bien regarder à la ronde »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («uitkijken») à la fin de la phrase, derrière le complément (« goed »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 247 WEEKBLAD KUIFJE 27 19600706 - Rajouté le 10/02/2023
Description : Plaat nummer 247 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 27 van het weekblad « KUIFJE » op 7 juilln 1960. De titel daarvan was « De Arend stijgt op ! » (« L’Aigle s’élève = prend son envol ! »), en met 5 deeltjes : «Op 2 augustus 1802 werd Bonaparte Consul voor het leven benoemd » (« Le 2 août 1802, Bonaparte est nommé Consul à vie »), « In 1804 stierf Cadoudal op de guillotine en de Hertog van Enghien werd gefusilleerd » (« En 1804, Cadoudal mourut sur la guillotine et le Duc d’Enghien fut fusillé »), « Op 2 december 1804 werd Napoleon tot keizer gekroond » (« Le 2 décembre 1804, Napoléon est couronné empereur »), « Het Hof » (« La Cour ») en « Op 26 mei 1805, werd Napoleon tot koning van Italië gekroond » (« Le 26 mai 1805, Napoléon est couronné roi d’Italie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 12 1943 HOUTSNEDE VICTOR STUYVAERT - Rajouté le 10/02/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 12 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : ABRAHAM HANS ROBIN HOOD HOOFDSTUK 03 1939 JAN WATERSCHOOT PENTEKENING - Rajouté le 09/02/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 03 voor, van de tweede uitgave van Robin Hood (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1939, 160 bladzijden) door Abraham HANS (1882-1939), met pentekeningen in en buiten tekst
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AFDOEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal dat schort maar afdoen » (« Je retirerai / vais retirer ce tablier »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («afdoen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« dat schort»), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET TREKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal niet te vlug conclusies trekken » (« Je ne tirerai pas / je ne vais pas tirer des conclusions trop vite »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («trekken») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« te vlug », et « conclusies »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 246 WEEKBLAD KUIFJE 26 19600629 - Rajouté le 08/02/2023
Description : Plaat nummer 246 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 26 van het weekblad « KUIFJE » op 30 juin 1960. De titel daarvan was « Organisatie » (« Organisation »), en met 5 deeltjes : « Het Concordaat » (« Le Concordat »), « Het Burgerlijke Wetboek » (« Le Code Civil »), « Financiën : in 1803 richtte Napoleon de Bank van Frankrijk op » (« Finances : en 1803, Napoléon créa la Banque de France »), « De Administratie » (« L’Administration ») en « De Meester » (« Le Maître »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET BEHOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/02/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « als ik terugkom, mag hij (Joeki) niet meer tot de levenden behoren » (« quand je reviens, il ne doit plus appartenir aux vivants / au monde des vivants »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« behoren »), derrière le complément (« tot de levenden »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase subordonnée (introduite par « ALS ») jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « mag ».
Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN BOERENKRIJG 03 VLAAMSCH BLOED 1906 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 07/02/2023
Description : Ontdek in bijlage de aflevering 3 uit de De boerenkrijg / Vlaamsch bloed (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1906, 188 bladzijden 25 x 31 cm) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekeningen zijn aan Emiel WALRAVENS (1879-1914) te wijten.
Nom : HENRY BROWN NEDERLANDEN 1841 29 JPH - Rajouté le 06/02/2023
Description : U vindt de heruitgave (1941/1936), voor de honderdste verjaardag, van “De zakkendrager van Rotterdam” door J.P.H. (misschien Jan Pieter HEIJE), met 4 gravuren van Henry BROWN (1816-1870) naar W.SCHMIDT (?), uit De Nederlanden (Karakterschetsen, kleederdragten, houding en voorkomen van verschillende standen ; 42 platen 26 X 16,5 cm en 126 vignetten) ; 's-Gravenhage, Nederlandsche Maatschappij van Schoone Kunsten ; 1841 (1ste druk)
Nom : MOET REJET WEGGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet nu enkele dagen weg(gaan) » (« Je dois maintenant m’en aller pendant quelques jours »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weggaan »), derrière les compléments (« nu » et « enkele dagen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que le verbe (« GAAN ») est, en langue néerlandaise, souvent sous-entendu, notamment après les auxiliaires de mode « KUNNEN », « MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 245 WEEKBLAD KUIFJE 25 19600622 - Rajouté le 06/02/2023
Description : Plaat nummer 245 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 25 van het weekblad « KUIFJE » op 23 juin 1960. De titel daarvan was « Het Consulaat » (« Le Consulat »), en met 5 deeltjes : « De wetgevende macht » (« Le pouvoir législatif »), « De uitvoerende macht » (« Le pouvoir exécutif »), « De oorlog » (« La guerre »), « Zoals Hannibal trok Bonaparte de Alpen over in mei 1800 » (« Comme Hannibal, Bonaparte franchit les Alpes en mai 1800 ») en « De Vrede van Amiens op 25 maart 1802 » (« La Paix d’Amiens, le 25 mars 1802 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : GALG EN SCHAVOT 58 19491109 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 18 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 06/02/2023
Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 58 (9 november 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het schuim der aarde” (Ettore Modiano), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk XVIII (“Lotgevallen van een buikspreker”), zonder pentekening.
Nom : UITGEVOERD VTT UITVOEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/02/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De andere helft krijg je als de opdracht (door jou) (is) uitgevoerd is » (« Tu reçois l’autre moitié lorsque la mission est exécutée »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS »), la forme verbale « UITgevoerd », participe passé provenant de l’infinitif « UITvoeren », lui-même construit sur l’infinitif « VOEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « UITvoeren » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEvoerd ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgevoerd » derrière le complément éventuel («door jou ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BELOOFD VTT BELOVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hier is de helft van de beloofde som » (« Voici la moitié de la somme promise »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. Ce verbe « BELOVEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beloof ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Un participe passé, utilisé comme adjectif, rajoute un « E » comme terminaison.
Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 244 WEEKBLAD KUIFJE 24 19600615 - Rajouté le 03/02/2023
Description : Plaat nummer 244 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 24 van het weekblad « KUIFJE » op 16 juin 1960. De titel daarvan was « 18 Brumaire, jaar VIII ! » (« 18 Brumaire, an VIII ! »), en met 5 deeltjes : « Bonaparte in triomf naar Parijs gedragen » (« Bonaparte porté en triomphe vers Paris »), « De hinderlaag op 9 november 1799 » (« Le guet-apens, le 9 novembre 1799 »), « Te Saint-Cloud » (« A Saint-Cloud »), «Paniek » (« Panique ») en « De nieuwe Constitutie » (« La nouvelle Constitution »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0387 - Rajouté le 03/02/2023
Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 387. “De booze heer”, aflevering 387 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1929 (19291215 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Nom : ABRAHAM HANS VUURTOREN VAN HET EILAND RONA KINDERBIBLIOTHEEK 388 - Rajouté le 03/02/2023
Description : In bijlage vindt U “De vuurtoren van het eiland Rona”, aflevering 388 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 8 (“Een landlooper die aan het groote huis van de burgemeester belde”).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door René WELTERS (uit Zaventem ? …) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.
Nom : VERDOMD VTT VERDOMMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Verdomd ! » (« Sapristi ! »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERDOMMEN », disparu, peut être considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verdom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Notez que l’on trouve aussi « Verdomme ! ».
Nom : BOSSCHAERTS TIJL UILENSPIEGEL 3 11 1943 - Rajouté le 03/02/2023
Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 11 voor, van de derde uitgave uit het boek van Eugeen Bosschaerts, Het vroolijk leven van Tijl Uilenspiegel (“bewerkt door” ; met 30 houtsneden van Victor Stuyvaert ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, 104 bladzijden).
Nom : MISLUKT VTT MISLUKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een eerste aanslag is echter mislukt » (« Un premier attentat a été en fait manqué »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe MIS-. On trouve ici la forme verbale « mislukt », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « MISLUKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik misluk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
(ici sans le préfixe « GE ») + « MISLUK » + « T » = « MISLUKT ».
Quand «MISLUKKEN» est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « mislukt » derrière le complément (« echter ») à la fin de la phrase.