IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : ZULLEN REJET VIEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zullen dat vieren » (« Nous allons fêter cela »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« vieren »), derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GERED VTT REDDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/12/2021

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn dat de dapperen die je van de stier (hebben) gered hebben ? » (« Sont-ce là / Est-ce que ce sont ceux qui t’ont sauvé du taureau ? »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« je » et « van de stier ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 038 WEEKBLAD KUIFJE 27 19560704 - Rajouté le 11/12/2021

Description : Plaat nummer 38 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 27 van het weekblad « KUIFJE » op 5 juillet 1956. De titel daarvan is « Wees vroom ! » (« Soyez pieux ! ») en met 5 deeltjes : « Die vele goden » (« Tous ces nombreux dieux »), « Jupiter, de oppergod » (« Jupiter, le dieu suprême »), « De driedubbele offerande » (« La triple offrande »), « De vestaalse maagden » (« Les vestales ») en « De priesters » (« Les prêtres »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS VRIEND DER SLAVEN KINDERBIBLIOTHEEK 308 - Rajouté le 11/12/2021

Description : In bijlage vindt U “De vrienden der slaven”, aflevering 308 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 23.
Er zijn ook “Wat grapjes” op bladzijden 29-32 : “Gedachten”, “Hij kende zijnen stiel”, “Terug van de stad”, “Het madeliefje”, “Een lesje in de statistiek”.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Pierre MATTHYNSSENS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0306 - Rajouté le 10/12/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 306. “De wonderbare redding”, aflevering 306 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1928 (19280527 ? …) door Helena HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0305 - Rajouté le 10/12/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 305. “In het wilde land”, aflevering 305 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1928 (19280520 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GEHOORD VTT HOREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik heb van jouw koetsier jouw wedervaren gehoord » (« j’ai entendu => appris par ton cocher l’heureux dénouement de ta mésaventure »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière les compléments («van jouw koetsier» et « jouw wedervaren ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KIJK NA IMPERATIF NAKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kijk meteen jouw handboek over beheersing en beleefdheid na ! » (« Revois ton manuel sur la maîtrise de soi et la politesse ! »).
On y trouve la forme verbale « kijk … NA », provenant de l’infinitif « NAkijken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KIJKEN ».
Quand « NAkijken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NA » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière les compléments (« meteen » et « jouw handboek… »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 037 WEEKBLAD KUIFJE 26 19560627 - Rajouté le 09/12/2021

Description : Plaat nummer 37 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 26 van het weekblad « KUIFJE » op 28 juin 1956. De titel daarvan is « Een dag met Caius Fabius Serpilius » (« Un jour avec Caius Fabius Serpilius ») en met 5 deeltjes : « Salve, Pater ! » (« Salut, Père ! »), « Huisgoden en beschermgoden » (« Les dieux de la maison et les dieux protecteurs ou Lares »), « Klanten en slaven » (« Clients et esclaves »), « Het forum » (« Le forum ») en « De driehonderd grijsaards » (« Les trois cents vieillards »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 07 1913 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 09/12/2021

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 07 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : BEDOELDE OVT BEDOELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zo bedoelde ik het niet » (« Ce n’est pas ainsi que je le voulais »).
On y trouve la forme verbale « bedoelde », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « BEDOELEN ». Ce verbe « BEDOELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « bedoel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du singulier de l’ O.V.T. ou prétérit :
« BEDOEL » + « DE » = « BEDOELDE ».
La phrase commençant par un complément (« Zo »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « bedoelde ».

Nom : KRIJGEN TE DOEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je krijgt met mij te doen » (« Tu reçois avec moi à faire => tu auras affaire à moi »).
On y trouve l’expression « te doen krijgen » (« avoir affaire à ») et un REJET, derrière le complément (« met mij»), à la fin de la phrase.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 036 WEEKBLAD KUIFJE 25 19560620 - Rajouté le 07/12/2021

Description : Plaat nummer 36 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 25 van het weekblad « KUIFJE » op 21 juin 1956. De titel daarvan is « De Etrusken » (« Les Etrusques ») en met 5 deeltjes : « Waren zij Mongolen ? » («Etaient-ils des Mongols ? »), « De waarzeggers » (« Les devins ou haruspices »), « Het waren kunstenaars» (« C’étaient des artistes »), « De meesters van Rome » (« Les maîtres de Rome ») en «Tarquinius Superbus » («Tarquin le Superbe»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN KEIZER NERO 1910 HOOFDSTUK 21 - Rajouté le 07/12/2021

Description : Ontdek aflevering 21 uit de tweede of derde uitgave van Keizer Nero of de eerste martelaren van het Christendom (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel; zonder datum = 1910 ?...; 480 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken bewerkt. De autor is eigenlijk de uitgever Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. Op het eerste bladzijde van elke aflevering is er een pentekening van Edmond Van OFFEL (1871-1959).

Nom : WIL REJET STAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Verder wil ik jullie daarover niet te woord staan » (« Plus loin => par ailleurs je ne veux pas vous recevoir = vous offrir une tribune »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « staan ») derrière les compléments (« jullie », « daarover » et « te woord »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Verder »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « wil ».
Notez l’expression « te woord staan ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0304 - Rajouté le 05/12/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 304. “De bannelingen”, aflevering 304 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1928 (19280513 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : DRINGEN BINNEN OTT BINNENDRINGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De dames dringen het hotel binnen » (« Les dames pénètrent dans l’hôtel »).
On y trouve la forme verbale « dringen … BINNEN », présent (ou O.T.T.) provenant du verbe « BINNENdringen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRINGEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « BINNEN », composante du verbe, derrière le complément (« het hotel»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 035 WEEKBLAD KUIFJE 24 19560613 - Rajouté le 05/12/2021

Description : Plaat nummer 35 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 24 van het weekblad « KUIFJE » op 14 juin 1956. De titel daarvan is « De eerste koningen » (« Les premiers rois ») en met 5 deeltjes : « De Sabijnen » (« Les Sabines »), « De damesvrede » (« La paix des dames »), « Koning Numa » (« Le roi Numa »), « Tullus Hostilius » (« Tullus Hostilius ») en « De derde broeder » (« Le troisième frère : Horaces contre Curiaces »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DUWEN OPZIJ OTT OPZIJDUWEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De verbolgen dames duwen de portier opzij » (« Les dames furieuses poussent le portier sur le côté »).
On y trouve la forme verbale « duwen … OPZIJ », présent (ou O.T.T.) provenant du verbe « OPZIJduwen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DUWEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « OPZIJ », composante du verbe, derrière le complément (« de portier»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS IN HET WILDE LAND KINDERBIBLIOTHEEK 305 - Rajouté le 04/12/2021

Description : In bijlage vindt U “In het wilde land” (tijdens WO1), aflevering 305 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een pentekening van Otto GEERLING op bladzijde 27.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : VERBOLGEN VTT VERBELGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De verbolgen dames duwen de portier opzij » (« Les dames furieuses poussent le portier sur le côté »).
On trouve dans cette phrase notamment la forme verbale « VERBOLGEN », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant d’un ancien infinitif « VERBELGEN », qui (comme « VERBERGEN ) faisait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 034 WEEKBLAD KUIFJE 23 19560606 - Rajouté le 03/12/2021

Description : Plaat nummer 34 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 23 van het weekblad « KUIFJE » op 7 juin 1956. De titel daarvan is « De geboorte van Rome » (« La naissance de Rome ») en met 5 deeltjes : « Het schiereiland » (« La péninsule »), « De wolvin » (« La louve »), « Van goddelijke afkomst » (« D’ascendance divine »), « De gieren » (« Les vautours ») en « De heilige voor » (« Le sillon sacré »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : KOMEN ERIN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie komen er niet in ! » (« Vous n’y venez pas => Vous n’y entrez pas ! »).
A première vue, on pense trouver dans cette phrase la forme verbale « komen … IN », présent (ou O.T.T.) qui pourrait provenir du verbe « INkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ». Dans ce cas, il aurait pu y avoir REJET de la particule séparable « IN », composante du verbe, derrière le complément (« ER »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Mais il s’agit en fait ici de l’adverbe pronominal « ERIN ».

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 06 1913 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 02/12/2021

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 06 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : WILLEN REJET OVERHANDIGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/12/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij willen hem een protestbrief overhandigen » (« Nous voulons lui transmettre une lettre de protestation »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « overhandigen ») derrière les compléments (« hem » et « een protestbrief »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 033 WEEKBLAD KUIFJE 22 19560530 - Rajouté le 01/12/2021

Description : Plaat nummer 33 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 22 van het weekblad « KUIFJE » op 31 mei 1956. De titel daarvan is « Ik zoek een mens » (« Je cherche un homme ») en met 5 deeltjes : « Greep naar de macht » (« Prise de pouvoir »), « Een geniale schilder » (« Un peintre génial »), « Onsterfelijke meesterwerken » (« Chefs-d’oeuvre immortels »), « De wijze Plato » (« Le sage Platon ») en « Diogenes met de lantaarn » (« Diogène à la lanterne »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GEKEND VTT KENNEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij is een gekende tegenstander van het vrouwenkiesrecht » (« ll est un opposant connu du droit de vote pour les femmes »).
On y trouve notamment la forme verbale « gekend », participe passé provenant de l’infinitif « KENNEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik ken », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « N », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gekend » étant ici utilisé comme adjectif, aurait dû être accordé et se terminer, dès lors, par « E.
Comme participe passé, « gekend » aurait, au passé composé, pu faire l’objet d’un REJET derrière le complément à la fin de la phrase comme dans la variante suivante :
« Hij is als tegenstander van het vrouwenkiesrecht gekend ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN KEIZER NERO 1910 HOOFDSTUK 20 - Rajouté le 30/11/2021

Description : Ontdek aflevering 20 uit de tweede of derde uitgave van Keizer Nero of de eerste martelaren van het Christendom (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel; zonder datum = 1910 ?...; 480 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken bewerkt. De autor is eigenlijk de uitgever Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. Op het eerste bladzijde van elke aflevering is er een pentekening van Edmond Van OFFEL (1871-1959).

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 032 WEEKBLAD KUIFJE 21 19560523 - Rajouté le 29/11/2021

Description : Plaat nummer 32 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 21 van het weekblad « KUIFJE » op 24 mei 1956. De titel daarvan is « Naar het hart van Azië » (« Vers le cœur de l’Asie ») en met 5 deeltjes : « Tegenover de sikkelwagens » (« Face aux chars à faux »), « De arend kondigde de zege aan » (« L’aigle annonça la victoire »), « De dood van Darius » (« La mort de Darius »), « Naar het Oosten » (« Vers l’Orient ») et « Het einde van Alexander de grote » (« La fin d’Alexandre le grand »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : WILLEN REJET SPREKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waarom willen jullie hem (lord Dumbridge) spreken ? » (« Pourquoi voulez-vous lui parler ? »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « spreken ») derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ZULLEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er zullen nog een paar landgenoten van jullie zijn » (« Il y aura encore une paire de compatriotes de vous => quelques-uns de vos compatriotes »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« nog » et « een paar landgenoten van jullie »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Soulignons le fait que, en langue néerlandaise, l’équivalent de « IL Y A » est « ER IS » (si le sujet est au SINGULIER) et varie au PLURIEL pour donner « ER ZIJN ».

Nom : SCHOONJANS GENT DE STOERE 3 AKWARELLEN QUINTIJN GESCHIEDENIS STEDEN HISTORIA 1960 - Rajouté le 27/11/2021

Description : We stellen ter beschikking het derde deel van « Gent (de stoere) » (« Onder de zang van de beiaard », op bladzijden 59-86) door Jean SCHOONJANS (1897-1976), met 10 illustraties van Robert QUINTIJN (1916- ??), uitgave van de maatschappij HISTORIA in Brussel in augustus 1960.
Illustraties van Robert QUINTIJN :
Sint-Baafsabdij (op bladzijde 61) ;
Sint-Pietersabdij (op bladzijde 63) ;
Wapenschild van Gent en de provincie (op bladzijde 66) ;
Vleeshuis (op bladzijde 68) ;
Groentemarkt (op bladzijde 70) ;
Sint-Michielskerk (op bladzijde 73) ;
Oude Gevels (op bladzijde 76) ;
Bijloke (op bladzijde 79) ;
Oude Sikkel (op bladzijde 82) ;
Panorama van uit de Slottoren (op bladzijde 84).

Nom : GERED VTT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben mij gered » (« Vous m’avez sauvé »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 031 WEEKBLAD KUIFJE 20 19560516 - Rajouté le 27/11/2021

Description : Plaat nummer 31 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 20 van het weekblad « KUIFJE » op 17 mei 1956. De titel daarvan is « Alexander de grote » (« Alexandre le grand ») en met 5 deeltjes : « Leerling van Aristoteles » (« Elève d’Aristote »), « Strijd tegen Perzië » (« Lutte contre la Perse »), « De Gordiaanse knoop » (« Le nœud gordien »), « Een grote overwinning » (« Une grande victoire ») en « Geboorte van een grote stad (Alexandrie) » (« Naissance d’une grande ville : Alexandrie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS BANNELINGEN KINDERBIBLIOTHEEK 304 - Rajouté le 27/11/2021

Description : In bijlage vindt U “De bannelingen”, aflevering 304 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 31 van C. Wallaert of Wattaert.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0303 - Rajouté le 26/11/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 303. “Antwerpen in brand”, aflevering 303 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in mei 1928 (19280506 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0302 - Rajouté le 26/11/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 302. “Angstige dagen”, aflevering 302 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1928 (19280429 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : OVERKOMEN VTT OVERKOMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/11/2021

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Weg wezen eer hij (de stier) beseft wat hem overkomen is » (« Déguerpissons avant qu’il se rende compte de ce qui lui est arrivé »).
On trouve, dans la deuxième phrase subordonnée (introduite par « WAT »), la forme verbale « overkomen », participe passé provenant de l’infinitif « overkomen», lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « overkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « overkomen » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : WEGWEZEN WEZEN OVT WIJZEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wegwezen ! » (« Que le chemin de la sortie nous soit indiqué => Déguerpissons ! »).
On trouve, dans cette expression, la forme verbale « WEZEN », provenant de l’infinitif « WIJZEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T. : participe passé = « GEWEZEN »).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Notez que l’évolution de la langue néerlandaise tend à « comprimer » les mots et les phrases.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 030 WEEKBLAD KUIFJE 19 19560509 - Rajouté le 25/11/2021

Description : Plaat nummer 30 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 19 van het weekblad « KUIFJE » op 10 mei 1956. De titel daarvan is « Filip, de grote veldheer » (« Philippe, le grand général ») en met 5 deeltjes : « De droom van de koning » (« Le rêve du roi »), « Krijgstaktiek » (« Tactique de guerre »), « Je slaapt, volk van Athene ! » (« Tu dors, peuple d’Athènes ! »), « Te laat ! » (« Trop tard ! ») en « De dood van Filip » (« La mort de Philippe »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 05 1913 3 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 25/11/2021

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 05 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : MOET REJET DICHTDOEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/11/2021

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «(Men moet) zijn ogen dichtdoen (en men moet de stier) doen struikelen » (« On doit fermer ses yeux et le faire trébucher »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »). Il exige le REJET de l’autre forme verbale («dichtdoen »), derrière le complément (« zijn ogen »), à la fin de la première phrase et, bien sûr, à l’infinitif. Il exige le REJET des autres formes verbales (« doen struikelen »), derrière le complément éventuel (« de stier »), à la fin de la deuxième phrase et, bien sûr, à l’infinitif.Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : OPGEPAST VTT OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Opgepast ! » (« Faites attention ! »).
On y trouve la seule forme verbale « OPgepast », participe passé provenant de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik pas op ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPpassen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEpast ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 029 WEEKBLAD KUIFJE 18 19560502 - Rajouté le 23/11/2021

Description : Plaat nummer 29 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 18 van het weekblad « KUIFJE » op 3 mei 1956. De titel daarvan is « Griekenland pleegde zelfmoord » (« La Grèce se suicida ») en met 5 deeltjes: « De zee ! … De zee ! » (« La mer ! … La mer ! … », épisode relatif à la « Retraite des dix mille », disponible par ailleurs sur notre site), « Thebe komt in opstand » (« Thèbes se révolte »), « Knappe strategen » (« Des stratèges intelligents : Pelopidas & Epaminondas »), « De dood van een held » (« La mort d’un héros ») en « Griekenland is uitgeput » (« La Grèce est épuisée »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN KEIZER NERO 1910 HOOFDSTUK 19 - Rajouté le 23/11/2021

Description : Ontdek aflevering 19 uit de tweede of derde uitgave van Keizer Nero of de eerste martelaren van het Christendom (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel; zonder datum = 1910 ?...; 480 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken bewerkt. De autor is eigenlijk de uitgever Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. Op het eerste bladzijde van elke aflevering is er een pentekening van Edmond Van OFFEL (1871-1959).

Nom : MOET REJET BEKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die moet ik eens beter bekijken » (« Celui-là, je dois une fois mieux l’examiner => je ferais mieux de l’examiner »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bekijken »), derrière les compléments (« eens » et « beter »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Die »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « moet ».

Nom : ZOU REJET STOPPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : «Waarom zou die koets hier stoppen ? » (« Pourquoi cette calèche s’arrêterait ici = peut-elle bien s’arrêter ici ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « stoppen », derrière le complément (« hier »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 028 WEEKBLAD KUIFJE 17 19560425 - Rajouté le 21/11/2021

Description : Plaat nummer 28 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 17 van het weekblad « KUIFJE » op 26 april 1956. De titel daarvan is « De grillen van Alkibiades » (« Les fantaisies de Alcibiade ») en met 5 deeltjes: « Land tegen zee » (« Terre contre mer »), « De pest brak uit » (« La peste éclata »), De grillen van Alkibiades » (« Les fantaisies de Alcibiade »), « Heiligschennis » (« Sacrilège ») en « Het verraad » (« La trahison »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0301 - Rajouté le 20/11/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 301. “De kleine tooneelspeelster”, aflevering 301 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1928 (19280422 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : LOOPT AF OTT AFLOPEN ROBERT EN BERTRAND 22 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Voor de eerste keer loopt het goed af » (« Pour la première fois, cela se termine bien »).
On y trouve notamment la forme verbale « loopt … AF », provenant de l’infinitif « AFlopen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN ».
Quand « AFlopen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« goed »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Voor de eerste keer »), la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « het » passe derrière le verbe « loopt ».

Nom : ABRAHAM HANS ANGSTIGE DAGEN KINDERBIBLIOTHEEK 3021 - Rajouté le 20/11/2021

Description : In bijlage vindt U “Angstige dagen”, aflevering 302 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een pentekening van “de kerk te Contich” in 1914 op bladzijde 28.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : WEG LATEN WEGLATEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/11/2021

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik verzuim mijn plicht niet met dit detail weg te laten » (« Je ne néglige pas mon devoir en laissant de côté => en omettant ce détail »).
On y trouve, dans une sorte de phrase subordonnée « infinitive » (introduite par « met »), la forme verbale « WEG … laten », provenant du verbe « WEGlaten », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LATEN ».
Lorsque « WEGGLATEN » est conjugué, cela entraîne normalement le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément (« dit detail »), à la fin de la phrase, comme on peut le constater dans la phrase suivante : « Ik laat dit detail weg ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 027 WEEKBLAD KUIFJE 16 19560418 - Rajouté le 19/11/2021

Description : Plaat nummer 27 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 16 van het weekblad « KUIFJE » op 19 april 1956. De titel daarvan is « Een bolwerk van kunst en kultuur » (« Un berceau d’art et de culture ») en met 5 deeltjes: « Een groot filosoof » (« Un grand philosophe »), « De vader van de Geschiedenis » (« Le père de l’Histoire ») « Het Griekse toneel » (« Le théâtre grec »), « De treurspelen van Sophokles » (« Les tragédies de Sophocle ») en « De blijspelen van Aristophanes » (« Les comédies d’Aristophane »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : BEGREPEN OVT BEGRIJPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (ik heb wel) begrepen !» (« compris ! »).
On trouve la forme verbale « begrepen », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 04 1913 3 CASSEL - Rajouté le 18/11/2021

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 04 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : KAN KUNNEN REJET WEGLATEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan je mijn naam niet weglaten ? » (« Ne peux-tu pas ne pas mentionner mon nom => omettre mon nom ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weglaten »), derrière le complément (« mijn naam »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag je mijn naam niet weglaten ? ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 026 WEEKBLAD KUIFJE 15 19560411 - Rajouté le 17/11/2021

Description : Plaat nummer 26 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 15 van het weekblad « KUIFJE » op 12 april 1956. De titel daarvan is « De eeuw van Perikles » (« Le siècle de Periclès ») en met 5 deeltjes : « De Perzen worden verslagen » (« Les Perses sont vaincus »), « Een wijze man » (« Un homme sage ») « De schoonheid van Athene » (« La beauté d’Athènes »), « De prachtigste beeldhouwwerken ter wereld » (« Les plus belles sculptures du monde ») en « De gouden eeuw » (« Le siècle d’or »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : RIEP OVT ROEPEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/11/2021

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik hield zoveel van die arme Agatha dat ik mijn man trotseerde en (dat ik) Robert en Bertrand te hulp riep » (« J’aimais tellement cette pauvre Agatha que je défiai mon mari => je passai au-dessus de la tête de mon mari et que j’appelai R. & B. à l’aide »).
On y trouve, dans la deuxième phrase subordonnée (introduite par « DAT », sous-entendu), la forme verbale « riep », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ROEPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, dans une phrase subordonnée néerlandaise, le verbe (ici « riep ») n’est plus à côté de son sujet (« ik ») et fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments, à la fin de la phrase.

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN KEIZER NERO 1910 HOOFDSTUK 18 - Rajouté le 16/11/2021

Description : Ontdek aflevering 18 uit de tweede of derde uitgave van Keizer Nero of de eerste martelaren van het Christendom (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel; zonder datum = 1910 ?...; 480 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken bewerkt. De autor is eigenlijk de uitgever Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. Op het eerste bladzijde van elke aflevering is er een pentekening van Edmond Van OFFEL (1871-1959).

Nom : TROTSEERDE OVT TROTSEREN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/11/2021

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik hield zoveel van die arme Agatha dat ik mijn man trotseerde» (« J’aimais tellement cette pauvre Agatha que je défiai mon mari => je suis passée au-dessus de la tête de mon mari »).
Ce verbe « TROTSEREN », dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik trotseer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« TROTSEER » + « DE » = « TROTSEERDE ».
Rappelons que, dans une phrase subordonnée néerlandaise, le verbe (« trotseerde ») n’est plus à côté de son sujet (« ik »).

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 025 WEEKBLAD KUIFJE 14 19560404 - Rajouté le 15/11/2021

Description : Plaat nummer 25 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 14 van het weekblad « KUIFJE » op 5 april 1956. De titel daarvan is « De triomf van Griekenland » (« Le triomphe de la Grèce ») en met 5 deeltjes : « Xerxes mobiliseert » (« Xerxès mobilise »), « Het volk van Athene » (« Le peuple d’Athènes ») « Spartaanse helden » (« Héros de Sparte »), « Xerxes valt aan » (« Xerxès attaque ») en « Een mooie overwinning » (« Une belle victoire »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR BELGIE 3 1912 - Rajouté le 14/11/2021

Description : Ontdek de 28 hoofdstukken van het derde deeltje van een aardrijkskundig leesboek, Op reis door België, door A(braham) HANS (1882-1939) ; Antwerpen ; Lode Opdebeek, boekhandelaar-uitgever ; z.d. = 1912, 116 bladzijden. Derde deeltje : midden België, Doornik en het Doorniksche, het Heuvelland van Oost- en West-Vlaanderen ; vallei van Dender, Senne, Dyle, Geethe, Geer en Demer.

Nom : HIELD OVT HOUDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/11/2021

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik hield zoveel van die arme Agatha dat ik mijn man trotseerde» (« J’aimais tellement cette pauvre Agatha que je défiai mon mari => je suis passée au-dessus de la tête de mon mari »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « HIELD », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOUDEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que « HOUDEN van », correspondant à « tenir à (quelqu’un) », signifie donc « AIMER ».

Nom : SCHOONJANS GENT DE STOERE 2 AKWARELLEN QUINTIJN GESCHIEDENIS STEDEN HISTORIA 1960 - Rajouté le 13/11/2021

Description : We stellen ter beschikking het tweede deel van « Gent (de stoere) » (« Onder de roep der stormsklok », op bladzijden 33-58) door Jean SCHOONJANS (1897-1976), met 10 illustraties van Robert QUINTIJN (1916- ??), uitgave van de maatschappij HISTORIA in Brussel in augustus 1960.
Illustraties van Robert QUINTIJN :
Sint-Baafskathedraal (op bladzijde 35) ;
Geraard Duivelsteen (op bladzijde 37) ;
Het « Toreken », Huidevettershuis (op bladzijde 41) ;
Veerleplein (op bladzijde 43) ;
Het Rabot (op bladzijde 46) ;
Stadhuis (op bladzijde 48) ;
Sint-Niklaaskerk (op bladzijde 50) ;
s' Gravensteen (op bladzijde 52 en 57) ;
Kraanlei (op bladzijde 54).

Nom : KAN KUNNEN REJET SPREKEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan ik je even alleen spreken ? (« Puis-je te parler un moment ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« spreken »), derrière les compléments (« je », « even » et (« alleen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag ik je even alleen spreken ? ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 024 WEEKBLAD KUIFJE 13 19560328 - Rajouté le 13/11/2021

Description : Plaat nummer 24 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 13 van het weekblad « KUIFJE » op 29 maart 1956. De titel daarvan is « Sombere wolken aan de hemel van Hellas » (« Sombres nuages dans le ciel de la Grèce ») en met 5 deeltjes : « Het verraad van Hippias » (« La trahison de Hippias »), « Slecht nieuws » (« Mauvaise nouvelle »), « Een tegen tien » (« A un contre dix »), « Om Athene te redden » (« Pour sauver Athènes ») en « De eerste marathon » (« Le premier marathon »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »

Nom : ABRAHAM HANS KLEINE TONEELSPEELSTER KINDERBIBLIOTHEEK 301 - Rajouté le 13/11/2021

Description : In bijlage vindt U “De kleine toneelspeelster”, aflevering 301 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een illustratie van Otto GEERLING op bladzijde 29.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ABRAHAM HANS OP REIS DOOR BELGIE 2 1912 - Rajouté le 12/11/2021

Description : Ontdek de 17 hoofdstukken van het tweede deeltje van een aardrijkskundig leesboek, Op reis door België, door A(braham) HANS (1882-1939) ; Antwerpen ; Lode Opdebeek, boekhandelaar-uitgever ; z.d. = 1912, 116 bladzijden. Tweede deeltje : het land van Waas, Gent en omstreken, het Meetjesland, Brugge en het vrije, de zeekust, Veurne-Ambacht, het midden van West-Vlaanderen, langs de Leie.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0299 - Rajouté le 12/11/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 299. “Het kindje in den bak”, aflevering 299 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1928 (19280408 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : MOET REJET INLEVEREN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet mijn rapport / verslag nog inleveren » (« Je dois encore livrer mon rapport »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« inleveren »), derrière les compléments (« mijn rapport » et « nog »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ZET AF IMPERATIF AFZETTEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zet mij aan het bureau af ! » (« Déposez-moi à mon bureau ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « zet … AF », provenant de l’infinitif « AFzetten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN ».
Quand « AFzetten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« mij » et « aan het bureau »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 023 WEEKBLAD KUIFJE 12 19560321 - Rajouté le 11/11/2021

Description : Plaat nummer 23 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 12 van het weekblad « KUIFJE » op 22 maart 1956. De titel daarvan is « Zij hadden de vrijheid lief » (« Ils aimaient la liberté ») en met 5 deeltjes : « Iedereen is gelijk voor de wet » (« Tout le monde est égal devant la loi »), « Een waar demokraat » (« Un vrai démocrate »), « Pisistratos de tiran » («Pisistrate le tyran »), « Laag verraad » (« Haute trahison ») en « Leve de vrijheid ! » (« Vive la liberté ! »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 03 1913 3 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 11/11/2021

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 03 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het wild zal buiten jouw netten blijven » (« Le gibier va rester hors de tes filets »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« blijven »), derrière le complément (« buiten jouw netten »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : HOUD OP IMPERATIF OPHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hou(d) met kijven op ! (« Arrête de nous chercher querelle ! »).
On y trouve la forme verbale « hou(d) … op », impératif provenant du verbe « OPhouden », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Quand « OPhouden » est conjugué, cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« met kijven »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 022 WEEKBLAD KUIFJE 11 19560314 - Rajouté le 09/11/2021

Description : Plaat nummer 22 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 11 van het weekblad « KUIFJE » op 15 maart 1956. De titel daarvan is « Toen Hieronides twintig jaar was » (« Quand Hieronides avait vingt ans ») en met 5 deeltjes : « Vijf mooie dagen (in de Olympische Spelen) » (« Cinq beaux jours aux Jeux Olympiques »), « De plannen van Sostratos » (« Les projets de Sostratos »), « Wat zegt het orakel ? » (« Que dit l’oracle ? »), « Een nieuwe vriend » (« Un nouvel ami ») en « Athena, de beschermgodin van Athene » (« Athéna, la déesse protectrice d’Athènes »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde »

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN KEIZER NERO 1910 HOOFDSTUK 17 - Rajouté le 09/11/2021

Description : Ontdek aflevering 17 uit de tweede of derde uitgave van Keizer Nero of de eerste martelaren van het Christendom (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel; zonder datum = 1910 ?...; 480 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken bewerkt. De autor is eigenlijk de uitgever Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. Op het eerste bladzijde van elke aflevering is er een pentekening van Edmond Van OFFEL (1871-1959).

Nom : KAN KUNNEN REJET HEENBRENGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Waar kan ik jullie heenbrengen ?» (« Où puis-je vous amener ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« heenbrengen »), derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Waar mag ik jullie heenbrengen ? ».

Nom : MAG OTT MOGEN REJET KOMEN AFHALEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Mag ik jullie komen afhalen ? » (« Puis-je venir vous chercher … ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET des autres formes verbales (« komen afhalen »), derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 021 WEEKBLAD KUIFJE 10 19560307 - Rajouté le 07/11/2021

Description : Plaat nummer 21 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 10 van het weekblad « KUIFJE » op 8 maart 1956. De titel daarvan is « Zij hielden van boeiende verhalen » (« Ils aimaient les récits passionnants ») en met 5 deeltjes : « Zij woonden op de Olympus » (« Ils vivaient sur l’Olympe »), « Een atleet van formaat » (« Un athlète de format / de taille / d’envergure »), « Het einde van het monster » (« La fin du monstre »), « Dat was Oedipus » (« C’était Oedipe ») en « Een treurspel » (« Une tragédie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : OPGEKNAPT VTT OPKNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/11/2021

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zie dat jullie al flink opgeknapt zijn » (« Je vois que vous êtes déjà bien rétablis »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « opgeknapt », participe passé provenant de l’infinitif « OPknappen », lui-même construit sur l’infinitif « KNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik knap op ») se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPknappen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgeknapt ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgeknapt » derrière les compléments (« al » et « flink ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS KINDJE IN DEN BAK KINDERBIBLIOTHEEK 299 - Rajouté le 06/11/2021

Description : In bijlage vindt U “Het kindje in den Bak”, aflevering 299 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is GEEN illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door R. GOYVAERTS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0298 - Rajouté le 05/11/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 298. “De belegerde stad”, aflevering 298 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in april 1928 (19280401 ? …) door Abraham HANS uitgegeven

Nom : WILDEN OVT WILLEN REJET TERUGTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/11/2021

Description : La quadruple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar hij (Malbin) ruimde hem uit de weg zoals hij trouwens ook deed met leden die zich bedrogen voelden en zich (van de zaak) wilden terugtrekken » (« Mais il l’ôta de son chemin, comme il le fit par ailleurs aussi avec des membres / affiliés qui se sentaient menacés et voulaient se retirer »).
On y trouve, dans une phrase subordonnée, WILDEN (au prétérit ou O.V.T.) provenant de l’auxiliaire de mode « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « terugtrekken ») derrière le complément éventuel (« van de zaak »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 020 WEEKBLAD KUIFJE 9 19560229 - Rajouté le 05/11/2021

Description : Plaat nummer 20 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 9 van het weekblad « KUIFJE » op 1 maart 1956. De titel daarvan is « Wat heel Griekenland zong » (« Ce que toute la Grèce chantait ») en met 5 deeltjes : « De blinde dichter » (« Le poète aveugle »), « Paris en Helena » (« Paris et Hélène »), « De woede van Achilles » (« La colère d’Achille »), « Het paard van Troje » (« Le cheval de Troie ») en « Het geduld van Penelope » (« La patience de Pénélope »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : VOELDEN OVT VOELEN BEDROGEN VTT BEDRIEGEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/11/2021

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar hij (Malbin) ruimde hem uit de weg zoals hij trouwens ook deed met leden die zich bedrogen voelden » (« Mais il l’ôta de son chemin, comme il le fit par ailleurs aussi avec des membres / affiliés qui se sentaient menacés »).
On y trouve, dans une phrase subordonnée, VOELDEN (au prétérit ou O.V.T.) provenant de « VOELEN ». N’oubliez pas que, dans une phrase subordonnée, la forme verbale (ici «voelden») n’est plus à côté de son sujet et fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« bedrogen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On trouve dans cette même phrase la forme verbale « bedrogen », participe passé provenant de l’infinitif « BEdriegen », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et dont le participe passé est construit sur le PLURIEL du prétérit, au point de lui être identique. Les infinitifs en « IE » constituent en effet une des trois grandes catégories de verbes irréguliers et donnent des « O » aux temps du passé (O.V.T ou V.T.T). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, au participe passé des verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, ceux-ci NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.

Nom : ABRAHAM HANS NIKOLAAS ZANNEKIN 02 1913 3 CASSEL EMIEL WALRAVENS - Rajouté le 04/11/2021

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 02 voor, van de derde uitgave van Cassel (1913) door Abraham HANS (1882-1939), ttz Nikolaas Zannekin (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1941, 128 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : DEED OVT DOEN 4 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/11/2021

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar hij (Malbin) ruimde hem uit de weg zoals hij trouwens ook deed … » (« Mais il le nettoya / l’ôta du / de son chemin, comme il le fit par ailleurs aussi … »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée, la forme verbale « DEED », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
N’oubliez pas que, dans une phrase subordonnée, la forme verbale (ici «deed») n’est plus à côté de son sujet (ici « hij ») et fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (ici « trouwens » et « ook »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 019 WEEKBLAD KUIFJE 8 19560222 - Rajouté le 03/11/2021

Description : Plaat nummer 19 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 8 van het weekblad « KUIFJE » op 23 februari 1956. De titel daarvan is « Toen Hieronides zeven jaar was » (« Quand Hieronides avait sept ans ») en met 5 deeltjes : « Woordkarig » (« Taciturne »), « De sterken en de zwakken » (« Les forts et les faibles »), « De zwakken werden geweerd » (« Les faibles étaient rejetés »), « Naar school » (« Vers l’école »), en « ‘s avonds zong Hieronides » (« Hieronides chantait le soir »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : RUIMDE OVT RUIMEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/11/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar hij (Malbin) ruimde hem uit de weg » (« Mais il le nettoya / l’ôta du / de son chemin »).
Ce verbe « RUIMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ruim ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« RUIM » + « DE » = « RUIMDE ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN KEIZER NERO 1910 HOOFDSTUK 16 - Rajouté le 02/11/2021

Description : Ontdek aflevering 16 uit de tweede of derde uitgave van Keizer Nero of de eerste martelaren van het Christendom (Antwerpen, Vlaamsche boekhandel; zonder datum = 1910 ?...; 480 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken bewerkt. De autor is eigenlijk de uitgever Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. Op het eerste bladzijde van elke aflevering is er een pentekening van Edmond Van OFFEL (1871-1959).

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 018 WEEKBLAD KUIFJE 7 19560215 - Rajouté le 01/11/2021

Description : Plaat nummer 18 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 7 van het weekblad « KUIFJE » op 16 februari 1956. De titel daarvan is « Zo sprak Zarathustra » (« Ainsi parlait Zarathoustra ») en met 5 deeltjes : « De legende vertelt » (« La légende raconte »), « Goed en Kwaad » (« Bien et Mal »), « Het vuur is heilig » (« Le feu est sacré »), « Men moet goed zijn » (« On doit être bon »), en « Het einde van een keizerrijk » (« La fin d’un empire »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : WILDE OVT WILLEN REJET VLUCHTEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/11/2021

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik hem op het spoor kwam wilde hij (zo vlug mogelijk) vluchten » (« Lorsque je découvris sa piste, il voulut fuir »).
On trouve, dans la phrase principale, WILDE (au prétérit ou O.V.T.) provenant de l’auxiliaire de mode « WILLEN » (donnant actuellement WILDE – tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU – au singulier du prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « vluchten ») derrière le complément éventuel (« zo vlug mogelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GENT DE STOERE 1 AKWARELLEN QUINTIJN GESCHIEDENIS STEDEN HISTORIA 1960 - Rajouté le 31/10/2021

Description : We stellen ter beschikking het eerste deel van « Gent (de stoere) » (« Onder het gelui van de klokken », op bladzijden 5-32) door Jean SCHOONJANS (1897-1976), met 10 illustraties van Robert QUINTIJN (1916- ??), uitgave van de maatschappij HISTORIA in Brussel in augustus 1960.
Illustraties van Robert QUINTIJN :
Langs de Leie (op bladzijden 8 en 10) ;
Panorama (vooraan : het Belfort ; op bladzijde 12) ;
Schippershuis (op bladzijde 14) ;
Klein Begijnhof (op bladzijden 17 en 24) ;
Belfort (op bladzijde 19) ;
Standbeeld van Jakob van Artevelde (op bladzijde 22) ;
Veerleplein (op bladzijde 27) ;
Dulle Griet (op bladzijde 31).

Nom : KWAM OVT KOMEN 8 ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/10/2021

Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik hem op het spoor kwam … » (« Lorsque je vins sur sa piste … »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
N’oubliez pas que, dans une phrase subordonnée, la forme verbale (ici «kwam») n’est plus à côté de son sujet (ici « ik ») et fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (ici « hem » et « op het spoor »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0297 - Rajouté le 30/10/2021

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 297. “De Fransche Revolutie”, aflevering 297 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1928 (19280325 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : BLEVEN OVT BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/10/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (de Malbins) bleven onbekend » (« Ils restaient inconnus »).
On y trouve notamment la forme verbale « BLEVEN » (O.V.T. ou « prétérit »), provenant de l’infinitif « BLIJVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 017 WEEKBLAD KUIFJE 6 19560208 - Rajouté le 30/10/2021

Description : Plaat nummer 17 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 6 van het weekblad « KUIFJE » op 9 februari 1956. De titel daarvan is « Cyrus, de grote koning » (« Cyrus, le grand roi ») en met 5 deeltjes : « De koning denkt aan het verleden » (« Le roi pense au passé »), « De val van Babylon » (« La chute de Babylone »), « Vader en zoon » (« Père et fils »), « De onrust » (« L’inquiétude ») en « De ogen en de oren van de koning » (« Les yeux et les oreilles du roi »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS BELEGERDE STAD KINDERBIBLIOTHEEK 298 - Rajouté le 30/10/2021

Description : In bijlage vindt U “De belegerde stad”, aflevering 298 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto) op bladzijde 32.
Er is ook een tekstje op bladzijde 32 : “De oude stad”.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Frans RAGER (uit Asse) geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : RONSELDE OVT RONSELEN ROBERT EN BERTRAND 33 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/10/2021

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Grosjean) ronselde de leden in het restaurant » (« Il recrutait / racolait les membres dans le restaurant »).
Ce verbe « RONSELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ronsel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« RONSEL » + « DE » = « RONSELDE ».

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Rubrique hasard

Radical des verbes

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Rechain

Crédits