Nom : ZULLEN REJET ZIEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij zullen de witte giraf zien » (« Ils vont voir la girafe blanche »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zien »), derrière le complément (« de witte giraf »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL WILT REJET ONTWIJKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/02/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik vermoed eerder dat je mijn vraag wil(t) ontwijken ». (« Je suppose plutôt que tu veux esquiver / éviter ma question »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « ontwijken ») derrière le complément (« mijn vraag »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on aurait mieux vu si on n’avait pas été dans une phrase subordonnée (introduite par « Dat »), comme dans la variante suivante : « je wil(t) mijn vraag ontwijken ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEANTWOORD VTT BEANTWOORDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt mijn vraag niet beantwoord = Je hebt op mijn vraag niet geantwoord » (« Tu n’as pas répondu à ma question »).
On y trouve la forme verbale « beantwoord », participe passé provenant de l’infinitif « BEANTWOORDEN ». Ce verbe « BEANTWOORDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « beantwoord ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera à plus forte raison le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « BE » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes ER-, GE-, HER-, ONT- et VER-).
Le participe passé « beantwoord » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mijn vraag ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL ZULLEN REJET MAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal me verdienstelijk maken » (« Je vais me faire => rendre méritoire => utile »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« maken »), derrière les compléments (« me » et « verdienstelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET BEDRIEGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/02/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mij kun(t) / kan je niet (gemakkelijk) bedriegen » (« Moi, tu ne peux pas me tromper »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bedriegen »), derrière le complément éventuel (« gemakkelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « je kunt / kan mij niet gemakkelijk bedriegen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Mij »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « kan».
Nom : VOORTGEZET VTT VOORTZETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De tocht wordt zwijgend voortgezet » (« L’expédition est poursuivie en se taisant => en silence »).
On y trouve la forme verbale « voortgezet », participe passé provenant de l’infinitif « VOORTzetten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN », qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera, a fortiori, à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « VOORTzetten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOORT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « voortGEzet ».
Il y a REJET de ce participe passé « voortgezet », derrière le complément («zwijgend») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». La particule « VOORT » est fort vraisemblablement une forme abrégée de la particule « VOORUIT ».
Nom : ZULLEN REJET HELPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met Ellens goedkeuring zullen we (Mgono en ik) je helpen » (« Il va t’aider »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« helpen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« je »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément («Met Ellens goedkeuring»), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « zullen».
Nom : KON OVT KUNNEN REJET LUCHTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kon hem niet eens luchten » (« Je ne pouvais même pas le supporter »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (« luchten »), derrière les compléments (« hem » et (« niet eens ») à la fin de la phrase et à l’infinitif . Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOCHT », de l’infinitif « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Ik mocht hem niet eens luchten ».
Nom : GEGEVEN VTT GEVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt er nooit een verklaring voor gegeven / Je hebt ervoor nooit een verklaring gegeven / Je hebt nooit een verklaring ervoor gegeven» (« Tu n’as jamais donné une explication pour cela »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEGEVEN », participe passé provenant de l’infinitif « GEVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « GEVEN » est conjugué à un temps du passé, il y a REJET de son participe passé « gegeven » derrière les compléments («ervoor», « nooit » et « een verklaring ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET AFDOEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/02/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat kun(t) / kan je niet alleen afdoen » (« Cela, tu ne peux pas le mener à bien seul »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afdoen »), derrière le complément («alleen»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « je kunt / kan dat niet alleen afdoen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« je mag dat niet alleen afdoen ».
La phrase commençant par un complément (« Dat »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « kan».
Nom : ZAL REJET WIJZEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik zal je het gebied wijzen » (« je vais t’indiquer le domaine / l’endroit »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («wijzen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« je » et (« het gebied »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OMTE MEEGAAN OM MEE TE GAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/02/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben te zwak om met je mee te gaan » (« je suis trop faible pour aller avec toi »).
On y trouve, dans une phrase infinitive, la forme verbale « MEE…gaan », à l’O.T.T. (indicatif présent), verbe dit « à particule séparable », provenant de l’infinitif « MEEgaan », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». La particule séparable (« mee », provenant de la préposition « met ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « gaan ».
Quand « MEEgaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « MEE » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« met je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET VINDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/02/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zeg me maar waar ik de witte giraffe kan vinden » (« Dis-moi seulement où je peux trouver la girafe »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière le complément (« de witte giraffe »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « ik kan de witte giraffe vinden ». (Dans la phrase subordonnée introduite par « WAAR », la forme verbale «kan » n’est plus à côté de son sujet « ik »).
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « ik mag de witte giraffe vinden ».
Nom : KREEG OVT KRIJGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/02/2025
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij vrezen dat hij de kleur kreeg van de geesten die de witte top van de berg bewonen » (« Ils craignent qu’il reçut la couleur des esprits qui habitent le sommet blanc de la montagne »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : DURVEN TE VANGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« De stropers durven hem niet te vangen »
(« les braconniers n’osent pas le capturer »)
Certains verbes néerlandais exigent un « TE » devant l’infinitif.
Vous en trouverez d’autres exemples notamment au lien suivant :
https://www.idesetautres.be/upload/CONSTRUCTIONS%20PHRASES%20NL%20ZC10%20TE+INFINITIF.zip
Nom : HOUDT SCHUIL OTT SCHUILHOUDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 04/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De witte giraffe houdt zich aan de voet van de Kilimandjaro schuil » (« la girafe blanche se cache au pied du Kilimandjaro »)
On y trouve la forme verbale « houdt … schuil », qui provient de l’infinitif « SCHUILHOUDEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « HOUDEN ».
Lorsque « SCHUILHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la particule séparable « UIT », derrière le complément (« aan de voet van de Kilimandjaro »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WAS OVT ZIJN 6 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/02/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ln 1938 filmde Goodwin een hengst die helemaal wit was » (« En 1938, Goodwin filma un mâle qui était complètement blanc »).
On trouve, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : FILMDE OVT FILMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/02/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ln 1938 filmde Goodwin een hengst die helemaal wit was » (« En 1938, Goodwin filma un mâle qui était complètement blanc »).
Ce verbe « FILMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik film ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « FILM » + « DE » = « FILMDE ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« ln 1938 »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « Goodwin » passe derrière le verbe « filmde ».
On aurait pu avoir la variante : « Goodwin filmde in 1938 een hengst ».
Nom : WILDE OVT WILLEN REJET ZEGGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/02/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wilde alleen maar zeggen … » (« je voulais seulement dire … »).
On y trouve, d’une part, l’auxiliaire de mode de la VOLONTE », l’infinitif « WILLEN » donnant WILDE au singulier du prétérit ou O.V.T..
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE », comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zeggen ») derrière le complément (« alleen maar »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET SMIJTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 31/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Moet ik je er soms uit smijten ? = Moet ik je soms eruit smijten ? = Moet ik je soms hieruit smijten ?» (« Dois-je par hasard te jeter dehors = hors d’ici ? »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « smijten ») derrière les compléments (« je », « soms » et « eruit »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ROEP OP OTT OPROEPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Roep ik soms herinneringen op ? » (« Est-ce que je rappelle / j’évoque par hasard des souvenirs ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « Roep … op », provenant de l’infinitif « oproepen », verbe à « particule séparable », lui-même construit sur « GROEPEN ».
Lorsque « OPROEPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière les compléments (« soms » et « herinneringen »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WEGKOMT KOMT WEG OTT WEGKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maak dat je (van hier) wegkomt » (« Fais en sorte de partir »).
On y trouve notamment la forme verbale « wegkomt », provenant de l’infinitif « WEGkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ». Quand « WEGkomen » est « conjugué », cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de sa forme verbale proprement dite. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « Je komt van hier weg ».
Il y aurait donc REJET de la « particule séparable » « WEG » derrière le complément éventuel (« van hier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KUNNEN REJET ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hartspecialisten bestuderen deze verschijnselen die van nut voor het genezen van hartkwalen kunnen zijn » (« Des spécialistes du cœur étudient ces phénomènes qui peuvent être utiles pour la guérison des maladies du coeur »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige normalement le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« van nut voor het genezen van hartkwalen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. (Dans la phrase subordonnée introduite par « DIE », la forme verbale « kunnen » n’est plus à côté de son sujet « deze verschijnselen »).
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBUKT VTT BUKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In gebukte houding sluiten (zich) de kleppen in de keelader zich » (« En position penchée, les valves se ferment dans la veine jugulaire »).
On y trouve la forme verbale « gebukt » (utilisée ici comme adjectif), participe passé provenant de l’infinitif « BUKKEN ». Ce verbe « BUKKEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») mais il fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik buk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « BUK » + « T » = « GEBUKT ».
Nom : VANGEN OP OTT OPVANGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De giraf beschikt in zijn hoofd over een wondernet waarvan de aderen het bloed opvangen » (« La girafe dispose dans sa tête d’un réseau miraculeux dont les veines prennent le sang en charge / reçoivent le sang »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « waarvan »), « opvangen », verbe à « particule séparable », lui-même construit sur « VANGEN ».
Lorsque « OPVANGEN » est conjugué (comme dans la variante « de aderen vangen het bloed op »), cela entraîne normalement le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément (« het bloed »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOUDEN REJET MOETEN BARSTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wanneer het dier zijn kop buigt, zouden normaal zijn hersenweefsels moeten barsten » (« Lorsque l’animal penche la tête, ses tissus cérébraux devraient normalement éclater »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« moeten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (ici « normaal »), et donc à l’INFINITIF.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEKOMEN VTT KOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar je me niet wil(t) ontmoeten, ben ik naar jou toe gekomen ». (« Etant donné que tu ne veux pas me rencontrer, je suis venu vers toi »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEKOMEN », participe passé provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur L’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de ce participe passé « gekomen », derrière le complément («naar jou toe ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase subordonnée (introduite par « Daar »), jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y entraîne une INVERSION du sujet « ik » qui passe derrière son verbe « ben ».
Nom : WIL WILT WILLEN REJET ONTMOETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar je me niet wil(t) ontmoeten …». (« Etant donné que tu ne veux pas me rencontrer … »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « ontmoeten ») derrière le complément (« me »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on aurait mieux vu si on n’avait pas été dans une phtrase subordonnée (introduite par « Daar »), comme dans la variante suivante : « je wil(t) me niet ontmoeten ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HEEFT VINDT PLAATS OTT PLAATSVINDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In de omheining heeft / vindt een ontroering weerzien plaats » («Dans l’enclos une retrouvaille émouvante a lieu »).
La phrase commençant par un complément (« In de omheining »), cela entraîne une INVERSION du sujet « een ontroering weerzien » qui passe derrière son verbe « heeft ».
On trouve donc dans cette notamment la forme verbale « HEEFT … PLAATS », provenant de « PLAATS HEBBEN », équivalent de « PLAATSVINDEN », verbe dit « à particule séparable ».
Si la phrase n’avait pas commencé par un complément, on aurait mieux vu qu’il y a REJET de la « particule séparable » « PLAATS », derrière le complément (« in de omheining »), à la fin de la phrase, comme dans la variante : « een ontroering weerzien heeft in de omheining plaats ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET VERDOVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet het dier verdoven » (« Je dois anesthésier l’animal »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verdoven »), derrière le complément (« het dier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOUDT VOL OTT VOLHOUDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (de Massaï) houdt hardnekkig vol » (« Il tient solidement => il ne lâche pas prise »).
On y trouve la forme verbale « houdt … VOL », provenant du verbe « VOLHOUDEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Lorsque « VOLHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « VOL », derrière le complément (« hardnekkig »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (voor een greppel) op ! » (« Fais attention à un fossé ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor een greppel »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».
Nom : MOETEN REJET BRENGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hem tot stilstand brengen » (« nous devons l’amener à s’immobiliser »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « brengen ») derrière les compléments (« hem » et « tot stilstand »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET WURGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De lus is zo gemaakt dat zij het dier niet kan wurgen » (« le nœud coulant est ainsi fait qu’il ne peut pas étrangler l’animal »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« wurgen »), derrière le complément (« het dier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. (Dans la phrase subordonnée introduite par « DAT », la forme verbale « kan » n’est plus à côté de son sujet « zij »).
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « De lus is zo gemaakt dat zij het dier niet mag wurgen »
Nom : GEMAAKT VTT MAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De lus is zo gemaakt …» (« le nœud coulant est ainsi fait …»).
On y trouve la forme verbale « gemaakt », participe passé provenant de l’infinitif « MAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « MAAK » + « T » = « GEMAAKT ».
Quand « MAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemaakt » derrière le complément (« zo ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET WERPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je kunt (= kan) de lus werpen » (« Tu peux lancer le nœud coulant »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« werpen »), derrière le complément (« de lus »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. (Dans la phrase subordonnée introduite par « ZODAT », la forme verbale « kunt » n’est plus à côté de son sujet « Je »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : «Je mag de lus werpen ».
Nom : GA ZAL REJET RIJDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik ga = zal naast hem / haar rijden » (« je vais rouler à côté de lui = d’elle »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Dans ce cas-ci, la langue française a clairement influencé la phrase néerlandaise.
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («rijden») à la fin de la phrase, derrière le complément (« naast hem »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOUD HOU KLAAR IMPERATIF KLAARHOUDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hou(d) je klaar ! » (« Tiens-toi prêt ! »).
On y trouve notamment, à l'impératif, la forme verbale « houd … KLAAR » (comme à l’O.T.T. : « ik houd klaar »), provenant de l’infinitif « KLAARhouden » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « HOUDEN ».
Quand « KLAARhouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « KLAAR » (ancien adjectif) de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONTDEKT VTT ONTDEKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na een lange jacht wordt de giraffe (Oras) eindelijk ontdekt » (« Après une longue chasse la girafe est enfin découverte »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve ici notamment « ontdekt », participe passé provenant de l’infinitif « ONTDEKKEN », lui-même construit sur « DEKKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontdek ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé : « ONTDEK » + « T » = « ONTDEKT ». Il y a REJET du participe passé « ontdekt » derrière le complément (« eindelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Na een lange jacht »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de giraffe » passe derrière le verbe « wordt ». Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ACHTERVOLGD VTT ACHTERVOLGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na een lange jacht wordt de giraffe (Oras) hardnekkig achtervolgd » (« Après une longue chasse la girafe est opiniâtrement poursuivie »).
On y trouve notamment la forme verbale « achtervolgd », participe passé provenant de « achterVOLGEN » (qui n’est pas « à particule séparable »), lui-même construit sur l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD » (mais « achterVOLGEN » n’a pas besoin du préfixe « GE »). Il y a REJET de ce participe passé « achtervolgd », derrière le complément («hardnekkig») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Na een lange jacht »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de giraffe » passe derrière le verbe « wordt ». Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEREGEND VTT REGENEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het heeft lang niet geregend » (« Il n’a pas plu depuis longtemps »).
On y trouve la forme verbale « geregend », participe passé provenant de l’infinitif « REGENEN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, pour autant que ce soit possible : « Ik regen », dit le nuage) se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « REGEN » + « D » = « GEREGEND ».
Quand « REGENEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geregend » derrière le complément (« lang ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG REJET VERGEZELLEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Tim) is dolblij als hij de jagers op de giraffenvangst mag vergezellen » (« Il est fou de joie quand il peut accompagner les chasseurs à la capture des girafes »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vergezellen »), derrière les compléments (« de jagers » en « op de giraffenvangst »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que nous aurions mieux pu constater si on n’avait pas été dans une phrase subordonnée, comme la variante suivante : « Hij mag de jagers op de giraffenvangst vergezellen ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET VANGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «We moeten enkel de giraffe (Oras) vangen » (« Nous devons seulement capturer la girafe »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « vangen »), derrière les compléments (« enkel » et « de giraffe »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WOU WILDE OVT WILLEN WAREN OVT ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Ik wou = wilde dat we hem kwijt waren » (« je voulais que nous fussions débarrassés de lui »).
On y trouve, d’une part, l’auxiliaire de mode de la VOLONTE », l’infinitif « WILLEN » donnant actuellement WILDE, tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU, au singulier du prétérit ou O.V.T.).
On y trouve, d’autre part, la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MISLUKT VTT MISLUKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben een beetje uit mijn humeur door de mislukte jacht op de giraffe Oras » (« Je suis un peu de mauvaise humeur à cause de la chasse manquée à la girafe »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe MIS-. On trouve ici la forme verbale « mislukt », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « MISLUKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik misluk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : (ici sans le préfixe « GE ») + « MISLUK » + « T » = « MISLUKT ». Quand «MISLUKKEN» est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a normalement REJET de son participe passé « mislukt » derrière le complément éventuel à la fin de la phrase, comme dans la variante : « de jacht is op de giraffe mislukt … »
Nom : WIL REJET OEFENEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/01/2025
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik geloof dat hij (Mgono) net met zijn speer wil oefenen » (« je crois qu’il veut justement s’exercer avec sa lance »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif e« WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « oefenen ») derrière les compléments (« net » et « met zijn speer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on aurait mieux pu constater si on n’avait été dans une phrase subordonnée comme dans la variante suivante : « hij wil net met zijn speer oefenen ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : DOORDRIJVEN DOOR TE DRIJVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben gewoon mijn zin / mijn wil door te drijven » (« J’ai l’habitude d’imposer ma volonté »).
On trouve dans cette phrase le verbe « DOORdrijven », dit à particule séparable, provenant de l’infinitif « DRIJVEN ».
Quand « DOORdrijven » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « DOOR » de son infinitif proprement dit.
Nom : LAAT TOE OTT TOELATEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn toestand laat dit / het niet toe » (« Sa situation / son état ne le permet pas »).
On trouve dans cette phrase la forme verbale « laat… TOE », provenant de l’infinitif « TOElaten », lui-même construit sur « LATEN ».
Quand « TOElaten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « tot ») de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément (« dit »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET WEGGAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/01/2025
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij moet hier weg (gaan) » (« il doit partir d’ici »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « weggaan », partiellement sous-entendue) derrière le complément (« hier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET ONTMOETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 31/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij wil hem niet eens ontmoeten » (« il ne veut même pas le rencontrer »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « ontmoeten ») derrière les compléments (« hem » et « niet eens »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET HEBBEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Mister Corbini) wil de inboorling (Kagano) uit het kamp hebben » (« il veut avoir l’indigène hors du camp »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « hebben ») derrière les compléments (« de inboorling » et « uit het kamp »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BRENG WEG IMPERATIF WEGBRENGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Breng hem zo vlug mogelijk weg ! » (« Emmène-le le plus vite possible ! »).
On y trouve la forme verbale « breng … WEG », provenant du verbe « WEGbrengen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BRENGEN ».
Lorsque « WEGBRENGEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière les compléments (« hem » et « zo vlug mogelijk »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET MAKEN HEBBEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik wil niets met hem te maken hebben » (« je ne veux rien avoir à faire / affaire avec lui »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « maken ») derrière les compléments (« niets » et (« met hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET SPREKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij wil je spreken » (« il veut te parler »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « spreken ») derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERZORGD VTT VERZORGEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/12/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Mgono) verlaat de tent waar de inboorling (Owanda) (wordt) verzorgd wordt » (« ll quitte la tente où l’indigène est soigné »)
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR »), la forme verbale « verzorgd », participe passé provenant de l’infinitif « VERZORGEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verzorg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE » +) « VERZORG » + « D » = « VERZORGD ».
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : KOMT TERUG OTT TERUGKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij (Corbini) komt later van een kale reis terug » (« il revient plus tard d’un voyage stérile »)
On y trouve la forme verbale « komt … terug », provenant d’un verbe construit sur « KOMEN », le verbe « TERUGKOMEN », dit à « particule séparable », qui fait l’objet d’un REJET de sa « particule séparable » « TERUG », derrière les compléments (« later » et « van een kale reis»), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEWEZEN VTT BEWIJZEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De leider heeft zijn rangorde bewezen » (« Le chef a prouvé son rang dans la hiérarchie »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, à la fin de la phrase subordonnée, la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« zijn rangorde »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GRAAST VERDER OTT VERDERGRAZEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij graast rustig met de groep verder » (« il broute plus loin / continue à brouter paisiblement avec le groupe »).
On y trouve la forme verbale « graast … VERDER », qui provient de l’infinitif « VERDERgrazen » à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GRAZEN ».
Quand « VERDERgrazen » est conjugué, cela entraîne une séparation de la particule « VERDER » de son infinitif proprement dit et il y a un REJET de la particule « VERDER » derrière les compléments (« rustig » et « met de groep »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LIGT NEER OTT NEERLIGGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de giraffe (Oras) ligt een ogenblik bewusteloos neer » (« La girafe reste un moment inconsciente à terre »).
On y trouve la forme verbale « ligt … NEER », qui provient de l’infinitif « NEERliggen » à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LIGGEN ».
Quand « NEERliggen » est conjugué, cela entraîne une séparation de la particule « NEER » de son infinitif proprement dit et il y a un REJET de la particule « NEER » derrière les compléments (« een ogenblik » et « bewusteloos »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KOMT AAN OTT AANKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de slag komt zwaar aan » (« le coup arrive lourdement = est violent »)
On y trouve la forme verbale « komt … aan », provenant d’un verbe construit sur « KOMEN », le verbe « AANKOMEN », dit à « particule séparable », qui fait l’objet d’un REJET de sa « particule séparable » « AAN », derrière le complément (« zwaar »), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONDERSCHAT VTT ONDERSCHATTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Oras) heeft de hengst onderschat » (« Il a sous-estimé l’étalon = la girafe mâle »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe ONDER.
On y trouve notamment la forme verbale « onderschat », participe passé provenant de l’infinitif « ONDERSCHATTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik onderschat », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera d’autant plus à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « onderschat » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« de hengst ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBRUIKT VTT GEBRUIKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Nooit worden de gevaarlijke hoeven gebruikt » (« Jamais les dangereux sabots ne sont utilisés »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « gebruikt », participe passé provenant de l’infinitif « GEBRUIKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik gebruik », première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
(pas de « GE », déjà présent +) « GEBRUIK » + « T » = « GEBRUIKT ».
La phrase commençant par un complément (« Nooit »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de gevaarlijke hoeven » passe derrière le verbe « worden ».
Quand « GEBRUIKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a normalement REJET de son participe passé « gebruikt » derrière le complément (« nooit ») à la fin de la phrase, ce qui aurait été le cas si la phrase n’avait pas commencé par un complément : « de gevaarlijke hoeven worden nooit gebruikt ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : UITWIJKEN DWINGEN TE SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Giraffen kennen een rangorde en de hoogste in rang van de groep dwingt Oras uit te wijken » (« les girafes connaissent une hiérarchie et la plus élevée en grade du groupe oblige Oras à s’écarter »).
On y trouve, dans la deuxième phrase, notamment l’infinitif « UITWIJKEN » dit « à particule séparable », réagissant comme s’il était conjugué.
En effet, quand un verbe « à particule séparable » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif « WIJKEN » proprement dit.
Le verbe « DWINGEN » engendre un « TE » qui s’intercale après la particule « UIT ».
Nom : OPGEMERKT VTT OPMERKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Je hebt dat) juist opgemerkt » (« Tu l’as justement remarqué => bien vu »).
On y trouve la forme verbale « opgemerkt », participe passé provenant de l’infinitif « OPMERKEN », lui-même construit sur « MERKEN », qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPMERKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « opgemerkt », derrière le complément (« juist ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAAKTE OVT MAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De aanwezigheid van de Owanda inboorling maakte hem overstuur » (« La présence de l’indigène le fit / l’a fait => rendu contrarié »).
On y trouve notamment le verbe « MAKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « MAAK » + « TE » = « MAAKTE ».
Nom : WAS OVT ZIJN 4 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tenzij het opzet was » (« A moins que c’était intentionnel »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEDOOD VTT DODEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Corbini) was niet eens onder de indruk van het feit dat hij de man haast / bijna (had) gedood had » (« Il n’était pas une fois sous l’impression => même pas conscient qu’il avait presque tué l’homme »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « gedood », participe passé provenant de l’infinitif « DODEN ». Ce verbe « DODEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik dood ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « DOOD » (un « D » étant déjà présent) = « GEDOOD ».
Nom : WAS OVT ZIJN 3 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Corbini) was niet eens onder de indruk van het feit dat hij de man haast / bijna gedood had » (« Il n’était pas une fois sous l’impression => même pas conscient qu’il avait presque tué l’homme »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : OMTE ZOEKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/12/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Corbini) vertrekt met een jeep om het spoor van de giraffe te zoeken » (« ll part avec une jeep pour chercher la trace de la girafe »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ».
Le complément (« het spoor van de giraffe ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé ici juste devant l’infinitif « zoeken ».
Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Je kunt (= kan) hem anders vlug kwijt zijn » (« Autrement, tu peux vite te débarrasser de lui »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« hem », « anders », «vlug » et « kwijt »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : «Je mag hem anders vlug kwijt zijn ».
Nom : GERAAKT VTT RAKEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er is niemand geraakt » (« Il n’y a personne de touché »).
On y trouve la forme verbale « geraakt », participe passé provenant de l’infinitif « RAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik raak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « RAAK » + « T » = « GERAAKT ».
Quand « RAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « geraakt » derrière le complément (« niemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WEES IMPERATIF ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wees voorzichtiger met vuurwapens ! » (« Sois plus prudent avec des armes à feu ! »).
On y trouve la forme verbale « WEES », impératif provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » (jusqu’à donner le participe passé « GEWEEST »), ce verbe « ZIJN » constituant probablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : DOUBLE INFINITIF KUNNEN DODEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je had de man kunnen / mogen doden » (« Tu aurais pu tuer l’homme »).
La phrase est au plus-que-parfait et la forme verbale de «kunnen » aurait donc dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de man »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AFGELOPEN VTT AFLOPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het is goed AFgelopen » (« Cela s’est bien terminé »).
On y trouve notamment la forme verbale « AFgelopen », participe passé provenant de l’infinitif « AFLOPEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Il est à noter que le participe passé « GELOPEN » se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AFlopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFgelopen ».
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GING OVT GAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De kogel ging door de tent »
(« La balle alla à travers la tente => traversa la tente »).
On y trouve notamment la forme verbale « GING » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GERAAKT VTT RAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb toch niemand geraakt » (« Je n’ai tout de même touché personne »).
On y trouve la forme verbale « geraakt », participe passé provenant de l’infinitif « RAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik raak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « RAAK » + « T » = « GERAAKT ».
Quand « RAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « geraakt » derrière les compléments (« toch » et « niemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GING AF OVT AFGAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 04/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het schot ging (plotseling) af » (« Le coup partit / est parti »).
On y trouve notamment la forme verbale « GING » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve plus précisément la forme verbale « ging… AF », provenant de l’infinitif « AFgaan », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Quand « AFgaan » est conjugué, il y a REJET de la particule « AF » derrière le complément éventuel (« plotseling ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : REINIGDE OVT REINIGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/12/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik reinigde mijn geweer » (« je nettoyais mon fusil »).
Ce verbe « REINIGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik reinig ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« REINIG » + « DE » = « REINIGDE ».
Nom : SLOOP OVT SLUIPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/12/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op een nacht meende ik ook dat iemand rond het kamp sloop » (« Une nuit, je pensais aussi que quelqu’un rôdait autour du camp »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « sloop », prétérit (O.V.T.) provenant de l’infinitif « SLUIPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O » au passé (double, « oo », au singulier de l’O.V.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MEENDE OVT MENEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/12/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op een nacht meende ik ook dat iemand rond het kamp sloop » (« Une nuit, je pensais aussi que quelqu’un rôdait autour du camp »).
Ce verbe « MENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik meen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « MEEN » + « DE » = « MEENDE ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Op een nacht »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « meende ».
Nom : WAS OVT ZIJN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die man was hier reeds lang in de buurt » (« Cet homme était déjà dans le voisinage depuis longtemps »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VOND OVT VINDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik vond sporen rond het kamp » (« Je trouvai / j’ai trouvé des traces autour du camp »).
On y découvre la forme verbale « VOND », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : KAN OTT KUNNEN REJET SPREKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan ik je even spreken ? » (« Puis-je te parler un instant ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« spreken »), derrière les compléments («je» et « even »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag ik je even spreken ?... »
Nom : ZAL ZULT OTT ZULLEN REJET OPKNAPPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Je zult / zal spoedig opknappen » (« Tu te rétabliras / vas te rétablir rapidement »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL » (anciennement « ZULT »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («opknappen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« spoedig »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LAAT IMPERATIF REJET WEGBRENGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Laat hem dadelijk wegbrengen ! » (« Fais-le emporter immédiatement ! »).
Comme la tournure « laten we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent, « Laat » exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « wegbrengen »), derrière les compléments (« hem » et « dadelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET VERZORGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «We moeten hem verzorgen » (« Nous devons le soigner »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « verzorgen »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPSLUIT SLUIT OP OTT OPSLUITEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/11/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Terwijl hij (Corbini) de vangst opsluit, rennen ze (Sam en Mgono) naar Ellen » (« Pendant qu’il enferme la capture, ils courent vers Ellen »).
Si on ne s’était pas trouvé dans une phrase subordonnée (introduite par « Terwijl »), on aurait eu la forme verbale « sluit… OP », provenant de l’infinitif « OPsluiten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SLUITEN ».
Quand « OPsluiten » est conjugué, cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de la forme verbale proprement dite et il y aurait REJET de cette composante « OP », derrière le complément (« de vangst ») à la fin de la phrase, comme dans la variante suivante : « hij sluit de vangst op ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OMTE DRAGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dit schot zal mijn vrienden hierheen brengen om je naar het kamp te dragen » (« Ce coup de feu va ramener mes amis ici pour te porter vers le camp => te transporter au camp »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ».
Les compléments (« je » et « naar het kamp ») s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé ici juste devant l’infinitif « dragen ».
Nom : KON OVT KUNNEN REJET VERTREKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kon niet verder (vertrekken) » (« Je ne pouvais pas partir plus loin »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige normalement le REJET de l’autre forme verbale (« vertrekken », sous-entendu), derrière le complément (« verder ») à la fin de la phrase et à l’infinitif . Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOCHT », de l’infinitif « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Ik mocht niet verder vertrekken ».
« verder » est le comparatif de supériorité de « VER ».
Nom : ZAL ZULLEN REJET HEEN BRENGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dit schot zal mijn vrienden hierheen brengen » (« Ce coup de feu va ramener mes amis ici »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («brengen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« mijn vrienden » et « hierheen »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : STA OP IMPERATIF OPSTAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « sta (dadelijk) op ! » (« mets-toi debout sur tes jambes => lève-toi ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « staat … OP », provenant de l’infinitif « OPstaan » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « STAAN ».
Quand « OPstaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément éventuel (« dadelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BRENG HEEN IMPERATIF HEENBRENGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Breng me er dadelijk heen ! » (« Amène-moi tout de suite là-bas ! »).
On y trouve la forme verbale « breng … heen », provenant du verbe « HEENBRENGEN », verbe dit "à particule séparable", provenant lui-même de l’infinitif « BRENGEN ».
Lorsque « HEENBRENGEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « HEEN », derrière les compléments (« me», « er » et « dadelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On pourrait aussi considérer que l’on a affaire à un adverbe pronominal, « ERHEEN », ce qui ne change rien au REJET de la « particule séparable » « HEEN ».
Nom : SLAGEN ERIN OTT ERIN SLAGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/11/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de volgende dag slagen de jagers erin vlug de giraffen af te zonderen » (« Le lendemain, les chasseurs réussissent à isoler rapidement les girafes »).
On y trouve l’expression « ERIN SLAGEN », avec une forme verbale « slagen … ERIN » (< « DAARIN ») engendrant un «TE», devant l’infinitif (« zonderen ») de la deuxième phrase.
L’adverbe pronominal « ERIN » remplace l’équivalent d’un complément, comme on le voit mieux dans la variante suivante : « De jagers slagen in hun vangen van de giraffen ».
La phrase commençant par un complément (« de volgende dag »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de jagers » passe derrière le verbe « slagen ».
Notez que l’on y trouve aussi la forme verbale « af … zonderen », provenant de l’infinitif « AFzonderen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « ZONDEREN ».
Nom : GAAN UIT OTT UITGAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « morgen gaan we erop uit om de giraffen te vangen » (« demain nous sortons pour capturer les girafes »).
On y trouve notamment la forme verbale « gaan … UIT », qui pourrait provenir de l’infinitif « UITgaan », verbe « à particule séparable » (même s’il s’agit ici d’une expression assez rare), construit sur le verbe « GAAN ».
Lorsque ce verbe « UITgaan » est « conjugué », il y a séparation de la particule « UIT » de sa forme verbale proprement dite et cette composante du verbe fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« erop »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« morgen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « gaan ».
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ».
Le complément (« de giraffen ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé ici juste devant l’infinitif « vangen ».
Nom : VERRICHT VTT VERRICHTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben prachtig werk verricht » (« Vous avez accompli un travail formidable»).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « verricht », participe passé provenant de l’infinitif « VERRICHTEN », considéré comme « régulier » mais faisant partie de la minorité « irrégulière » de ces verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik verricht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera a fortiori à la fin du participe passé le « T » minoritaire :.
Il y a REJET du participe passé « verricht », derrière le complément (« prachtig werk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KOMEN AAN OTT AANKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de volgende dag komen ze (Corbini en Mgono) met het materiaal aan » (« ils arrivent le lendemain avec le matériel »)
On y trouve la forme verbale « komen … aan », provenant d’un verbe construit sur « KOMEN », le verbe « AANKOMEN », dit à « particule séparable », qui fait l’objet d’un REJET de sa « particule séparable » « AAN », derrière le complément (« met het materiaal »), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« de volgende dag »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « komen ».
Nom : ZAL ZULLEN REJET ZOEKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik zal morgen de sporen zoeken » (« je vais chercher demain les traces »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («zoeken») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« morgen » et « de sporen »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAG OVT ZIEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/11/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het was net (als)of ik een vage figuur snel zag weglopen … » (« C’était juste comme si je vis => j’ai vu une vague silhouette s’éloigner en courant »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « OF ») notamment la forme verbale « ZAG », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
N’oublions pas que, dans une phrase subordonnée, la forme verbale « zag » n’est plus à côté de son sujet « ik ».
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAG » provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T. …
Nom : WAS OVT ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het was net (als)of… » (« C’était juste comme si »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GAAT IN OTT INGAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Sam) gaat voorzichtig het struikgewas in » (« il va / s’enfonce prudemment dans les buissons »).
On y trouve notamment la forme verbale « gaat … IN », qui provient de l’infinitif « INgaan », verbe « à particule séparable », construit sur le verbe « GAAN ».
Lorsque ce verbe « INgaan » est « conjugué », il y a séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite et cette composante du verbe fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« voorzichtig » et « het struikgewas »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On aurait pu avoir la variante suivante : « Hij gaat voorzichtig in het struikgewas ».
Nom : WEGHOUDEN OMTE SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/11/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tijdens de nacht houdt hij (Sam) een vuur aan om roofdieren weg te houden » (« Pendant la nuit, il alimente un feu pour tenir des bêtes fauves à l’écart »).
On y trouve, dans une phrase infinitive, la forme verbale « WEG…houden », à l’O.T.T. (indicatif présent), verbe dit « à particule séparable », provenant de l’infinitif « WEGhouden », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». La particule séparable (« weg ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « houden ».
Quand « WEGhouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« roofdieren »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOUDT AAN OTT AANHOUDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tijdens de nacht houdt hij (Sam) een vuur aan » (« Pendant la nuit, il alimente un feu »).
On y trouve la forme verbale « houdt … AAN », à l’O.T.T. (indicatif présent), verbe dit « à particule séparable », provenant de l’infinitif « AANhouden », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Quand « AANhouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« een vuur »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Tijdens de nacht »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « houdt ».
Nom : OPGEKNAPT VTT OPKNAPPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De volgende dag is de moeder giraffe al heel wat opgeknapt » (« Le jour suivant, la girafe est déjà relativement rétablie »).
On y trouve la forme verbale « opgeknapt », participe passé provenant de l’infinitif « OPknappen », lui-même construit sur l’infinitif « KNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik knap op ») se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPknappen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgeknapt ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgeknapt » derrière les compléments (« al » et « heel wat ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET VERPLAATSEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen ons kamp verplaatsen » (« nous allons déplacer notre camp »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («verplaatsen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ons kamp »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET BOUWEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen een hek om haar heen bouwen » (« nous allons construire une clôture autour d’elle »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («bouwen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« een hek » et « om haar heen »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET VERVOEREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Hoe moeten we haar vervoeren ? » (« Comment devons-nous la transporter ? »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « vervoeren »), derrière le complément (« haar »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KOMT DOOR OTT DOORKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 04/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de moeder giraffe komt er wel door » (« la girafe vient bien à travers => va bien survivre / s’en tirer »).
On y trouve la forme verbale « komt … DOOR », provenant de l’infinitif « DOORKOMEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « DOORKOMEN » est conjugué, cela entraîne une séparation de la particule « DOOR » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « DOOR », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« wel »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZIT VAST VTT VASTZITTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « het verband zit stevig vast » (« le bandage est solidement fixé »).
On y trouve la forme verbale « zit … VAST », provenant de l’infinitif « VASTzitten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZITTEN ».
Quand « VASTzitten » est conjugué, cela entraîne une séparation de la particule « VAST » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « VAST », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« stevig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERZORGD VTT VERZORGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « het getroffen dier kan rustig (worden) verzorgd worden » (« l’animal touché peut être tranquillement soigné »)
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « verzorgd », participe passé provenant de l’infinitif « VERZORGEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verzorg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE » +) « VERZORG » + « D » = « VERZORGD ».
Le participe passé (dans une phrase à la voix passive) « verzorgd » fait l’objet d’un REJET (exigé par « kunnen ») derrière le complément (« rustig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GETROFFEN VTT TREFFEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/11/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « het getroffen dier slaapt niet » (« l’animal touché ne dort pas »)
On y trouve notamment la forme verbale « getroffen », participe passé provenant du PLURIEL du prétérit de « TREFFEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Si « getroffen » n’avait pas été utilisé comme adjectif, il y aurait eu REJET du participe passé « getroffen », derrière le complément (« door een capsule M99 ») à la fin de la phrase, comme dans la variante suivante : « het dier wordt door een capsule M99 getroffen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESCHOTEN VTT SCHIETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 31/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « met een klassieke kruisboog wordt een capsule M99 in het dier geschoten » (« avec une arbalète classique, une capsule de M99 est tirée dans l’animal »)
On y trouve notamment la forme verbale « geschoten », participe passé provenant de l’infinitif « SCHIETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IE », donne notamment une voyelle « O » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« in het dier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». La phrase commençant par un complément («met een klassieke kruisboog »), cela engendre une INVERSION : le sujet « een capsule M99 » passe derrière le verbe « wordt ».
Nom : BLOEDT DOOR OTT DOORBLOEDEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/10/2024
Description : La phrase suivante est, grammaticalement intéressante : « de koe (moeder giraffe) bloedt (langzaam) dood » (« la girafe saigne à mort »).
On y trouve une forme verbale d’un verbe construit sur « BLOEDEN », le verbe ou l’expression « DOODBLOEDEN », à « particule séparable », qui exige le REJET de la « particule séparable » « DOOD » (un adjectif), derrière le complément éventuel (« langzaam »), à la fin de la phrase.
Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERDRIJVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « een schot zal haar verdrijven » (« un coup de feu va la chasser = faire se déplacer loin »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («verdrijven») à la fin de la phrase, derrière le complément (« haar »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : DOODBLOEDT BLOEDT DOOD OTT DOODBLOEDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/10/2024
Description : La phrase suivante est, dans la variante que nous proposons plus bas, grammaticalement intéressante : « de gewonde koe (moeder giraffe) die langzaam doodbloedt … » (« la girafe blessée qui saigne lentement à mort => qui se vide lentement de son sang … »).
Variante : « de gewonde koe bloedt langzaam dood »)
On y trouve une forme verbale d’un verbe construit sur « BLOEDEN », le verbe ou l’expression « DOODBLOEDEN », à « particule séparable », qui exige normalement (pas dans cette première phrase, subordonnée, de la BD) le REJET de la « particule séparable » « DOOD » (un adjectif), derrière le complément (« langzaam »), à la fin de la phrase.
Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AANKOMT KOMT AAN OTT AANKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/10/2024
Description : La phrase suivante est, dans la variante que nous proposons plus bas, grammaticalement intéressante : « Wanneer Oras (het kalf giraffe) aankomt … » (« Quand il arrive … »).
Variante : « het kalf giraffe komt (bij zijn moeder) aan » (« il arrive près de sa mère »)
On y trouve une forme verbale d’un verbe construit sur « KOMEN », le verbe « AANKOMEN », dit à « particule séparable », qui (pas dans la phrase subordonnée de la BD) exige normalement le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière le complément (« bij zijn moeder »), à la fin de la phrase.
Voir phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WEGGELOKT VTT WEGLOKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Voordat de leeuwin haar prooi kan afmaken, wordt ze door het gebrul van de stervende leeuw WEGgelokt» (« Avant que la lionne puisse achever sa proie, elle est attirée au loin par le rugissement du lion mourant »).
On y trouve la forme verbale « WEGgelokt », participe passé provenant de l’infinitif « WEGlokken », lui-même construit sur l’infinitif « LOKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par une des consonnes présente dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire. Quand « WEGlokken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « WEGgelokt ».
Il y a REJET de la forme verbale « WEGgelokt » derrière le complément («door het gebrul van de stervende leeuw ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». La phrase commençant par un complément («Voordat… »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « wordt ».
Nom : KAN KUNNEN REJET AFMAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Voor(dat) de leeuwin haar prooi kan afmaken … » (« Avant que la lionne puisse achever sa proie … »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige habituellement le REJET de l’autre forme verbale (« afmaken »), derrière le complément (« haar prooi »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « de leeuwin kan haar prooi afmaken … ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWOND VTT WONDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarbij wordt ze echter zwaar aan de schouder gewond » (« A cette occasion / Ce faisant, elle est gravement blessée à l’épaule »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés : «GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière notamment le complément (« aan de schouder ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». La phrase commençant par un complément (« Daarbij »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « wordt ».
Nom : GEBROKEN VTT BREKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/10/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De achterpoten van de hengst giraffe schieten met zoveel kracht uit dat de ruggegraat van de leeuw wordt gebroken » (« les pattes arrières du mâle girafe ruent avec tellement de force que l’épine dorsale du lion est brisée »)
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « gebroken », participe passé provenant de l’infinitif « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« de ruggegraat van de leeuw »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : KAN KUNNEN REJET AFSCHUDDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Terzelfder tijd kan de giraffe de aanvallende leeuwin afschudden » (« Simultanément la girafe peut se débarrasser en se secouant de la lionne attaquante »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afschudden »), derrière le complément éventuel (« de aanvallende leeuwin »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Terzelfder tijd »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de giraffe » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : SCHIETEN UIT OTT UITSCHIETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De achterpoten van de hengst giraffe schieten met zoveel kracht uit … » (« les pattes arrières du mâle girafe ruent avec tellement de force … »)
On y trouve la forme verbale « schieten … UIT », à l’O.T.T. (ou présent), provenant du verbe « UITschieten » dit « à particule séparable », lui-même construit sur « SCHIETEN ».
Quand « UITschieten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais un REJET de la particule « UIT », derrière le complément (« met zoveel kracht »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes, comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET VERDEDIGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De hengst giraffe kan zich (tegen de leeuw) verdedigen » (« Le mâle peut se défendre »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verdedigen »), derrière le complément éventuel (« tegen de leeuw »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
«De hengst giraffe mag zich (tegen de leeuw) verdedigen ».
Nom : KUN KAN KUNNEN REJET SCHIETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan / kun je (op de leeuwin) niet schieten ? » (« Ne peux-tu pas tirer ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« schieten »), derrière le complément éventuel (« op de leeuwin »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag je op de leeuwin niet schieten ?... ».
Nom : GEVEN OMTE SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/10/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De hengst giraf probeert de leeuw AF te leiden om zijn familie een kans te geven » (« Le mâle tente de distraire le lion pour donner une chance à sa famille »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ».
Le(s) complément(s) (« zijn familie » et « een kans ») s’intercale(nt) entre le « OM » et le « TE », placé ici juste devant l’infinitif « geven ».
Nom : RICHT OP OTT OPRICHTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De hengst giraf richt zich dadelijk op » (« Le mâle se redresse aussitôt »).
On y trouve la forme verbale « richt … op », qui provient de l’infinitif « OPRICHTEN », verbe à « particule séparable », lui-même construit sur « RICHTEN ».
Lorsque « OPRICHTEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément (« dadelijk »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : PROBEREN TE BEPALEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De hengst giraf probeert de positie van de leeuw te bepalen » (« Le mâle tente de déterminer la position du lion »).
On y trouve notamment le verbe « PROBEREN », qui exige un « TE » (équivalant au « DE » français) devant l’infinitif. Exemples à :
http://www.idesetautres.be/upload/CONSTRUCTIONS%20PHRASES%20NL%20ZC10%20TE+INFINITIF.zip
Il y a REJET de « bepalen », derrière le complément (« de positie van de leeuw »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AFLEIDEN PROBEREN TE SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De hengst giraf probeert de leeuw AF te leiden » (« Le mâle tente de distraire le lion »).
On y trouve notamment le verbe « PROBEREN », qui exige un « TE » (équivalant au « DE » français) devant l’infinitif. Exemples à :
http://www.idesetautres.be/upload/CONSTRUCTIONS%20PHRASES%20NL%20ZC10%20TE+INFINITIF.zip
On y trouve également la forme verbale « AF … leiden », provenant de l’infinitif « AFleiden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LEIDEN ».
Quand « AFleiden » est conjugué (c’est plus ou moins le cas ici), cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite.
Nom : GAAN VANDOOR OTT VANDOOR GAAN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/10/2024
Description : La variante suivante de la phrase figurant dans la BD est grammaticalement intéressante : « de moeder giraffe en het kalf gaan er (ver van de leeuw) vandoor » (« la mère girafe et le girafon s’en vont »).
On y trouve notamment la forme verbale « gaan … VANDOOR », qui aurait pu provenir d’un infinitif « VANDOORgaan », verbe qui aurait été « à particule séparable ». Mais on a plutôt affaire à un adverbe pronominal « er (daar) … VANDOOR », composé de deux anciennes prépositions « VAN » et « DOOR », correspondant à des notions de déplacement. Toujours est-il que l’expression « VANDOOR gaan », quand elle est « conjuguée », engendre en néerlandais l’équivalent d’une séparation de « VANDOOR » de sa forme verbale proprement dite et cette sorte de particule séparable « VANDOOR », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« ver van de leeuw »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SLAAPT DIEP OTT DIEP SLAPEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « in één nacht slaapt hij (de hengst) slechts in totaal twintig minuten werkelijk diep» (« en une nuit, il ne dort profondément vraiment que vingt minutes au total »).
On y trouve la forme verbale « slaapt … diep », qui provient de l’infinitif « DIEP SLAPEN », verbe que l’on pourrait croire à « particule séparable » (lui-même construit sur « SLAPEN ») mais qui est une expression réagissant comme tel.
Lorsque « DIEP SLAPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « DIEP », derrière les compléments (« slechts», « in totaal » , « twintig minuten » et « werkelijk »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« in één nacht »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « slaapt ».
Nom : ACHTERUITGEBOGEN VTT ACHTERUITBUIGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de kop rust, achteruitgebogen, op de grond» (« la tête repose, pliée en arrière, sur le sol »)
On y trouve la forme verbale « achteruitgebogen », participe passé (utilisé ici comme adjectif attribut) provenant de l’infinitif « achteruitbuigen », lui-même construit sur l’infinitif « BUIGEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O » aux temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « achteruitbuigen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « ACHTERUIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « achteruitgebogen ».
Nom : UITGESTREKT VTT UITSTREKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « een achterpoot blijft steeds uitgestrekt » (« une patte arrière reste toujours étendue »)
On y trouve la forme verbale « UITgestrekt », participe passé provenant de l’infinitif « UITstrekken », lui-même construit sur l’infinitif « STREKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « UITstrekken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEstrekt ».
Nom : TREKT IN OTT INTREKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij diepe slaap trekt hij zijn voorpoten in » (« Lors du sommeil profond, il replie ses pattes avant »).
On y trouve la forme verbale « trekt … in », qui provient de l’infinitif « INTREKKEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « TREKKEN ».
Lorsque « INTREKKEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « IN », derrière le complément (« zijn voorpoten »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Bij diepe slaap »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « trekt ».
Nom : VERDEELD VTT VERDELEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De tussenpozen zijn over de hele nacht verdeeld » (« les pauses sont réparties sur toute la nuit »)
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « VERDEELD », participe passé provenant de l’infinitif « VERDELEN », lui-même construit sur « DELEN ». Ce verbe « VERDELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verDEEL ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
« VERDEEL » + « D » = « VERDEELD ».
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« over de hele nacht »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SLAAPT DIEP OTT DIEP SLAPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/10/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ze liggen ongeveer zeven uur maar daarvan slaapt hij (de hengst) maar enkele minuten werkelijk diep » (« elles sont couchées pendant environ sept heures mais dont il ne dort profondément que vraiment quelques minutes »).
On y trouve la forme verbale « slaapt … diep », qui provient de l’infinitif « DIEP SLAPEN », verbe que l’on pourrait croire à « particule séparable » (lui-même construit sur « SLAPEN ») mais qui est une expression réagissant comme tel.
Lorsque « DIEP SLAPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « DIEP », derrière les compléments (« maar», «enkele minuten » et « werkelijk »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la deuxième phrase commence par un complément (« daarvan »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « slaapt ».
Nom : TREKKEN TERUG OTT TERUGTREKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de giraffen trekken zich onder de bomen terug » (« les girafes se retirent sous les arbres »).
On y trouve la forme verbale « trekken … terug », qui provient de l’infinitif « TERUGTREKKEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « TREKKEN ».
Lorsque « TERUGTREKKEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « TERUG », derrière le complément (« onder de bomen »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SLUIPEN NA OTT NASLUIPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zodra de duisternis valt, sluipen ze (Sam en Tim) de giraffen na » (« Dès que l’obscurité tombe, ils se faufilent derrière les girafes »).
On y trouve la forme verbale « sluipen … na », qui provient de l’infinitif « NASLUIPEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « SLUIPEN ».
Lorsque « NASLUIPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « NA », derrière le complément (« de giraffen »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase subordonnée (« Zodra de duisternis valt ») joue le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « ze» passe derrière le verbe « sluipen ».
Nom : KAN KUNNEN REJET MAKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat kan ik je misschien vannacht duidelijk maken » (« Cela je peux peut-être te le faire clair => te l’expliquer cette nuit »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« maken »), derrière les compléments (« je», (« misschien », « vannacht » et « duidelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Dat mag ik je misschien vannacht duidelijk maken ».
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : KAN KUNNEN REJET KRIJGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als de achtervolging te lang duurt, kan het dier een hartverlamming krijgen » (« Si la poursuite dure trop longtemps, l’animal peut recevoir / contracter une crise cardiaque »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« maken »), derrière les compléments (« een hartverlamming »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« (…) mag het dier een hartverlamming krijgen ».
La phrase subordonnée jouant le rôle d’un complément (« Als de achtervolging te lang duurt »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « het dier » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : VOORBEREID VTT VOORBEREIDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De jacht moet goed (zijn) voorbereid zijn » (« La chasse doit être bien préparée »).
On y trouve la forme verbale « voorbereid », participe passé provenant de l’infinitif « VOORBEREIDEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « BEREIDEN ». Ce verbe « BEREIDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « bereid ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori (mais pas doublé) le « D » majoritaire comme terminaison de ce participe passé mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe BE- (c’est aussi le cas pour ER-, GE,- HER-, ONT- et VER) : (GE) + « VOORBEREID » + (« D ») = « VOORBEREID ».
Le participe passé « voorbereid » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« goed »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEZOOGD VTT ZOGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « het kalf wordt tien maanden gezoogd » (« le veau => le girafon est allaité pendant dix mois »).
On y trouve la forme verbale « gezoogd », participe passé provenant de l’infinitif « ZOGEN ». Ce verbe « ZOGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik zoog ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « ZOOG » + « D » = « GEZOOGD ».
Quand « ZOGEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gezoogd » derrière le complément (« tien maanden ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZET VOORT OTT VOORTZETTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/10/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na het vertrek van Mgono en Corbini, zet Ellen de studie van een giraffenfamilie voort » (« Après le départ de Mgono en Corbini, Ellen poursuit l’étude d’une famille de girafes »).
On y trouve la forme verbale « zet … VOORT », provenant de l’infinitif « VOORTzetten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN ».
Quand « VOORTzetten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOORT » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « VOORT », derrière le complément (« de studie van een giraffenfamilie ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La particule « VOORT » est fort vraisemblablement une forme abrégée de la particule « VOORUIT ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Na het vertrek van Mgono en Corbini »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « Ellen » passe derrière le verbe « zet ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET HELPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Mgono) zal je helpen » (« Il va t’aider »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« helpen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« je »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU REJET PASSEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « de vangst van de giraf zou in mijn film passen » (« la capture de la girafe s’intégrerait dans mon film »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « passen », derrière le complément (« in mijn film »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL ZULLEN REJET VINDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die zal je niet vinden » (« Ceux-là, tu ne vas pas les trouver »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a normalement REJET de l’autre forme verbale («vinden ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« Die »), et à l’INFINITIF, comme dans la variante suivante : « je zal die niet vinden ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Die »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : ZAL REJET MOETEN ZOEKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik zal andere helpers moeten zoeken » (« je vais devoir chercher d’autres aidants »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («moeten») à la fin de la phrase, derrière le complément (« andere helpers »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET HELPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wil je helpen » (« je veux t’aider »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « helpen ») derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERANDERD VTT VERANDEREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De tijden zijn (nu) veranderd » (« les temps sont changés / ont changé »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERBANDEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verander ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (utilisé ici comme attribut) :
« VERANDER » + « D » = « VERANDERD ».
Le participe passé « veranderd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEVIEL OVT BEVALLEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn prijs beviel hen niet » (« Mon prix ne leur plaisait pas / Mon prix ne leur plut pas»).
On y trouve notamment la forme verbale « BEVIEL » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « BEVALLEN », lui-même construit sur « VALLEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LIETEN OVT LATEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar de Afrikanen lieten me in de steek » (« Mais les Africains me laissèrent en plan »).
On y trouve la forme verbale « lieten », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « LATEN ». Ce verbe « LATEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez l’expression “in de steek laten”.
Nom : JAAGDE OVT JAGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vijf jaar geleden jaagde ik hier op leeuwen » (« il y a cinq ans, je chassais des lions ici »).
On trouve ici la forme verbale « JAAGDE » (au lieu de « JOEG »), prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « JAGEN», verbe « mixte » (en raison de la variante du prétérit) qui fait donc partiellement l’objet des « temps primitifs » mais fait ici partie, comme pour son participe passé, de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik jaag ») se terminant par la consonne « G », on trouvera à la fin du prétérit le « DE » majoritaire : « JAAG » + « DE » = « JAAGDE ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Vijf jaar geleden »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « jaagde ».
Nom : GELEDEN VTT LIJDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vijf jaar geleden jaagde ik hier op leeuwen » (« il y a cinq ans, je chassais des lions ici»).
On y trouve notamment la forme verbale « GELEDEN », participe passé provenant à l’origine de l’infinitif « LIJDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » pour les temps du passé. Voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GELEDEN » pourrait faire l’objet d’un REJET, derrière le complément (« eeuwen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La variante suivante de la phrase sera peut-être plus édifiante : « er zijn vijf jaar geleden dat ik hier op leeuwen jaagde ».
Notez la préposition : « jagen OP ».
Nom : ZOU REJET ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Wie zou dat (mogen) zijn ? » (« Qui cela pourrait-il être ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « zijn », derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERJAAGD VTT VERJAGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De komst van die wagen heeft hen verjaagd » (« L’arrivée de ce véhicule les a chassées »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « VERJAAGD », participe passé provenant de l’infinitif « VERJAGEN », lui-même construit sur « JAGEN », verbe « mixte » qui fait l’objet des « temps primitifs » mais fait partie, pour son participe passé, de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « G », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « VERJAAGD » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOUDEN REJET HEBBEN GEZIEN VTT ZIEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Zouden ze ons (hebben) gezien hebben ? » (« Nous auraient-elles vus ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « hebben », derrière le complément (« ons »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve également la forme verbale « gezien », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GAAN VANDOOR OTT VANDOOR GAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tijdens de opnamen gaan de giraffen er echter plots vandoor » (« Pendant les prises de vue, les girafes s’en vont toutefois soudainement »).
On y trouve notamment la forme verbale « gaan … VANDOOR », qui aurait pu provenir d’un infinitif « VANDOORgaan », verbe qui aurait été « à particule séparable ». Mais on a plutôt affaire à un adverbe pronominal « er (daar) … VANDOOR », composé de deux anciennes prépositions « VAN » et « DOOR », correspondant à des notions de déplacement. Toujours est-il que l’expression « VANDOOR gaan », quand elle est « conjuguée », engendre en néerlandais l’équivalent d’une séparation de « VANDOOR » de sa forme verbale proprement dite et cette sorte de particule séparable « VANDOOR », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« echter » et « plots »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Tijdens de opnamen»), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de giraffen » passe derrière le verbe « gaan ».
Nom : VERGEZELD VTT VERGEZELLEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « vergezeld van Sam Burton en zijn spoorzoeker, bestudeert Ellen het leven van de giraffen » (« accompagnée de Sam Burton et de son pisteur, Ellen étudie la vie des girafes »)
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « VERGEZELD », participe passé provenant de l’infinitif « VERGEZELLEN ». Ce verbe « VERGEZELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vergezel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : « VERGEZEL » + « D » = « VERGEZELD ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait normalement l’objet d’un REJET, derrière le complément (« van Sam Burton …»), à la fin de la phrase. On le voit mieux dans cette variante : « Ellen wordt van Sam Burton vergezeld ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase-là est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » y étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : VINDEN TERUG OTT TERUGVINDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij vinden Ellen Moore en haar zoontje aan de voet van de Kilimandjaro in Kenya terug » (« Nous retrouvons Ellen Moore et son petit fils / petit garçon au pied du Kilimandjaro au Kenya »).
On y trouve la forme verbale « vinden … TERUG », provenant de l’infinitif « TERUGvinden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « VINDEN ».
Quand « TERUGvinden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière les compléments (« Ellen Moore en haar zoontje » et « aan de voet van de Kilimandjaro in Kenya »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GELEGEN VTT LIGGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Centralia, 120 km van New-York gelegen … » (« Centralia, située à 120 km de New-York … »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELEGEN», participe passé provenant de l’infinitif « LIGGEN ». qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BESLISSEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/09/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Door een stemming zal de bevolking beslissen of zij haar woonplaats prijsgeeft of niet » (« Par un vote, la population va décider si elle apprécie / accepte ou pas le lieu de résidence »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a normalement REJET de l’autre forme verbale («beslissen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« Door een stemming »), et à l’INFINITIF, comme dans la variante suivante : « de bevolking zal door een stemming beslissen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Door een stemming »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « de bevolking » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : ZOU CONDITIONNEL REJET KUNNEN GEWONNEN WORDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Eens de brand geblust, zou (er) uit de mijn voor een biljoen dollars aan steenkool kunnen gewonnen worden» (« l’incendie une fois étouffé, on pourrait gagner pour un billion de dollars de charbon de la mine »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN », donnant un singulier « ZOU » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« kunnen »), derrière les compléments (« uit de mijn » et « voor een biljoen dollars aan steenkool »), et donc à l’INFINITIF, à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « gewonnen », participe passé construit sur le PLURIEL du prétérit et provenant de l’infinitif « WINNEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il y a REJET de la forme verbale « gewonnen » derrière les compléments (e.a. « uit de mijn ») à la fin de la phrase. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEBLUST VTT BLUSSEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Eens de brand geblust » (« l’incendie une fois étouffé … »).
On y trouve notamment la forme verbale « geblust », participe passé provenant de l’infinitif « BLUSSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik blus ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « BLUSSEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a normalement REJET de son participe passé « geblust » derrière le complément (« eens ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante de la phrase : « de brand wordt eens geblust ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La variante de la phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZOU CONDITIONNEL REJET KOSTEEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hun evacuatie zou de federale autoriteiten vijftien miljoen dollars kosten » (« leur évacuation coûterait aux autorités fédérales quinze millions de dollars »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN », donnant un singulier « ZOU » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« kosten »), derrière les compléments (« de federale autoriteiten » et « vijftien miljoen dollars »), et donc à l’INFINITIF, à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERLATEN VTT VERLATEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een helse vuurhaard woedt reeds negentien jaar in een verlaten antracietmijn » (« Un foyer infernal fait rage depuis déjà dix-neuf ans dans une mine d’anthracite »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc dans cette phrase la forme verbale « VERlaten », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERlaten », provenant de « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur le PLURIEL du prétérit, lui étant même identique.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SAMENGEVAT VTT SAMENVATTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « samengevat artikel uit een Engelse krant » (« article résumé d’un journal anglais »).
On trouve ici la forme verbale « samengevat », participe passé du verbe « SAMENVATTEN », provenant lui-même de l’infinitif « VATTEN ». Ce verbe «VATTEN», comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP ») ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik vat ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera a fortiori à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
préfixe « GE » + « VAT » (+ « D ») = « GEVAT ».
Quand « SAMENVATTEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « SAMEN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant donc alors entre eux => « samenGEvat ».
Le participe passé « samengevat » fait normalement l’objet d’un REJET, derrière le complément (« uit een Engelse krant »), à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « dit artikel wordt uit een Engelse krant samengevat ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette variante est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : TREKKEN TEGEMOET OTT TEGEMOETREKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Gedreven door hun zwerversbloed trekken ze (Robert en Bertrand) nieuwe horizonten tegemoet » (« Poussés par leur sang d’errants / de vagabonds, ils partent à la rencontre de nouveaux horizons »).
On y trouve la forme verbale « trekken … TEGEMOET », provenant de l’infinitif « TEGEMOETtrekken », verbe dit « à particule séparable ».
Quand « TEGEMOETtrekken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TEGEMOET » de son infinitif proprement dit, la particule « TEGEMOET » étant affectée par un REJET, derrière le complément (« nieuwe horizonten »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Gedreven door hun zwerversbloed »), cela entraîne une INVERSION du sujet « ze » passant derrière son verbe « trekken ».
Nom : GEDREVEN VTT DRIJVEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Gedreven door hun zwerversbloed trekken ze nieuwe horizonten tegemoet » (« Poussés par leur sang d’errants / de vagabonds, ils partent à la rencontre de nouveaux horizons »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEDREVEN », participe passé provenant de l’infinitif « DRIJVEN » qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne aux temps du passé une voyelle « E ». Il est à noter que le participe passé « GEDREVEN» se construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gedrEven » fait normalement l’objet d’un REJET, derrière le complément (« door hun zwerversbloed »), à la fin de la phrase. On le voit mieux dans la variante suivante : « ze worden door hun zwerversbloed gedreven ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette variante est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZULLEN REJET TERUGKEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Eens zullen wij naar de Ravenhoek terugkeren » (« Un jour nous allons revenir / nous reviendrons au Ravenhoek »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« terugkeren ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« naar de Ravenhoek»), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Eens »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « wij » passe derrière le verbe « zullen ».
Nom : ZULLEN REJET VESTIGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Eens zullen de raven zich weer rond het dorp vestigen » (« Un jour les corbeaux vont à nouveau se fixer / se fixeront à nouveau autour du village »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« vestigen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« weer » et « rond het dorp »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Eens »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de raven » passe derrière le verbe « zullen ».
Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De schurk wordt in verzekerde bewaking gebracht » (« Le malfrat est mené / placé sous surveillance assurée / étroite »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« in verzekerde bewaking »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : BESTELD VTT BESTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/09/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het stoffelijk overschot van de twee handlangers wordt ter aarde besteld » (« Les dépouilles mortelles des deux complices sont retournées à la terre => enterrées »)
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, dans une tournure de phrase (peu fréquente) à structure de passé composé (mais rendant une notion de futur) la forme verbale « BESTELD », participe passé provenant de l’infinitif « BESTELLEN ». Ce verbe « BESTELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bestel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : « BESTEL » + « D » = « BESTELD ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« ter aarde »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ONTLOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij zal zijn straf niet ontlopen » (« Il ne va pas échapper / n’échappera pas à son châtiment »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («ontlopen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« zijn straf »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET OVERLEVEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal hem (Delpond) persoonlijk aan het gerecht overleveren » (« Je vais le livrer / le livrerai personnellement au tribunal => à la justice »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («overleveren») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« hem », « persoonlijk » et « aan het gerecht »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERTROK VTT VERTREKKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/08/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij vertrok naar Amerika om de sanering te regelen » (« Il partit pour l’Amérique pour / afin de régler l’assainissement »).
On y trouve la forme verbale « vertrok », provenant de l’infinitif « VERTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« de sanering ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « regelen ».
Nom : ZULLEN REJET WEERZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zullen de Ravenhoek nooit meer weerzien » (« Nous n’allons jamais revoir / ne reverrons jamais le Ravenhoek »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« weerzien ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« de Ravenhoek » et « nooit meer »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VOORBEREID VTT VOORBEREIDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het vertrek wordt naar een nabijgelegen dorp voorbereid » (« Le départ vers un village proche est préparé »).
On y trouve la forme verbale « voorbereid », participe passé provenant de l’infinitif « VOORBEREIDEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « BEREIDEN ». Ce verbe « BEREIDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « bereid ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori (mais pas doublé) le « D » majoritaire comme terminaison de ce participe passé mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe VOOR- (c’est aussi le cas pour BE-, ER-, GE,- HER-, ONT- et VER) : (GE) + « VOORBEREID » + (« D ») = « VOORBEREID ».
Le participe passé « voorbereid » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« naar een…dorp »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : AANGENOMEN VTT AANNEMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het voorstel wordt na een algemene stemming aangenomen » (« La proposition est acceptée après un vote général => unanime »).
On y trouve la forme verbale « AANgenomen », participe passé provenant de l’infinitif « AANnemen », lui-même construit sur l’infinitif « NEMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AANnemen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEnomen ».
Il y a REJET de la forme verbale « AANgenomen » derrière le complément («na een algemene stemming ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : HOUDT WEG OTT WEGHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een gunstige wind houdt de gassen enkele dagen van het dorp weg » (« Un vent favorable tient les gaz quelques jours à l’écart du village »).
On y trouve notamment la forme verbale « houdt … WEG », provenant de l’infinitif « WEGhouden » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « HOUDEN ».
Quand « WEGhouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière les compléments (« de gassen », « enkele dagen » et « van het dorp »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/08/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Oudere mensen zullen het hard vinden hun huis te verlaten » (« Des personnes plus âgées vont le trouver dur / trouver difficile de quitter leur maison »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («vinden») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« het » et « hard »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESTELD VTT STELLEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de mijn wordt weer in werking gesteld » (« la mine est remise en service »)
On y trouve la forme verbale « gesteld », participe passé provenant de l’infinitif « STELLEN », dit « à particule séparable ». Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « STEL » + « D » = « GESTELD ».
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« weer » et « in werking »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEBLUST VTT BLUSSEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de brand wordt (dan) geblust » (« l’incendie est étouffé »).
On y trouve notamment la forme verbale « geblust », participe passé provenant de l’infinitif « BLUSSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik blus ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « BLUSSEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé «geblust» derrière le complément éventuel (« dan ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : LATEN WE REJET BEKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we het zakelijk bekijken ! » (« Laissons-nous l’examiner => étudions-le du point de vue des affaires ! »).
N’oublions pas que la tournure « Laten we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« bekijken»), derrière les compléments (« het » et « zakelijk »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WILLEN REJET VERLATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ...als jullie tijdelijk de Ravenhoek willen verlaten » (« ...si vous voulez temporairement quitter le Ravenhoek ... »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET (ici dans une phrase subordonnée introduite par « ALS ») de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« tijdelijk » et « de Ravenhoek »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
On le voit mieux dans la variante suivante de la phrase :
« jullie willen tijdelijk de Ravenhoek verlaten ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET NEMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal de kosten op mij nemen » (« Je vais prendre / prendrai les coûts sur moi / les frais en charge »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« nemen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« de kosten » et « op mij »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERLOREN VTT VERLIEZEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De Ravenhoek is (nu) verloren » (« Le Ravenhoek est perdu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « VERloren », participe passé provenant de l’infinitif « VERliezen », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « VERloren » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEDWARSBOOMD VTT DWARSBOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « jullie hebben mijn plannen gedwarsboomd » (« vous avez contrecarré mes plans »)
On y trouve la forme verbale « gedwarsboomd », participe passé provenant de l’infinitif « DWARSBOMEN », dit « à particule séparable ». Ce verbe « DWARSBOMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik dwarsboom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « DWARSBOOM » + « D » = « GEDWARSBOOMD ».
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« mijn plannen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPGEWASSEN VTT OPWASSEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tegen de kosten is hij echter niet opgewassen » (« Il n’est pas vraiment de taille à faire face aux coûts »).
On y trouve la forme verbale « OPgewassen », participe passé provenant de l’infinitif « OPwassen », lui-même construit sur l’infinitif « WASSEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « OPwassen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEwassen ».
Il y a REJET de la forme verbale « OPgewassen » derrière le complément («echter») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un autre complément (« Tegen de kosten »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « is ».
Nom : ZOU CONDITIONNEL REJET DICHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na jullie vertrek zou hij de gangen weer dichten » (« Après votre départ, il aurait fermé / condamné à nouveau les couloirs »)
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN », donnant un singulier « ZOU » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (ici « dichten »), derrière les compléments (« de gangen » et «opnieuw»), et donc à l’INFINITIF, à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un autre complément, cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « zou ». On aurait en effet aussi pu avoir la variante :
« hij zou na jullie vertrek de gangen weer dichten ».
Nom : ZOUDEN REJET VERDRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/08/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Delpond) liet de afsluitingen springen opdat de gassen jullie zouden verdrijven » (« ll fit sauter les barrières afin que les gaz vous chassent »)
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « verdrijven », derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase (subordonnée introduite par « OPDAT »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LIET OVT LATEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Delpond) liet de afsluitingen springen » (« ll laissa / fit sauter les barrières »).
On y trouve la forme verbale « liet », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « LATEN ». Ce verbe « LATEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez le REJET de la forme verbale « springen » derrière le complément (« de afsluitingen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBEURDE OVT GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/08/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « om geen paniek te verwekken gebeurde alles in het geheim » (« Pour ne susciter aucune panique, tout eut lieu dans le secret »).
Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « GEBEUR » + « DE » = « GEBEURDE ».
La phrase commençant par un complément («om geen paniek te verwekken »), cela engendre une INVERSION : le sujet « alles » passe derrière le verbe « gebeurde ».
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« geen paniek ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « verwekken ».
Nom : SLOTEN OVT SLUITEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die toenmalige eigenaars … sloten de mijn » (« Les propriétaires d’alors fermèrent la mine »).
On y trouve la forme verbale « sloten », prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « SLUITEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O » (doublée au singulier) aux temps du passé.
Pour complément d’informations concernant les « temps primitifs », consultez par exemple notre tableau de synthèse sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : WOEDDE OVT WOEDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/08/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die toenmalige eigenaars lieten de gangen, waar de brand woedde, dichtmetselen » (« Les propriétaires d’alors laissèrent / firent murer les couloirs, où l’incendie faisait rage »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR »), la forme verbale « woedde », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « WOEDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « woed ») se terminant par la consonne « D », on trouvera comme terminaison le « DE » majoritaire : « WOED » + « DE » = « WOEDDE »
Nom : LIETEN OVT LATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die toenmalige eigenaars lieten de gangen dichtmetselen » (« Les propriétaires d’alors laissèrent / firent murer les couloirs »).
On y trouve la forme verbale « lieten », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « LATEN ». Ce verbe « LATEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez le REJET de la forme verbale « dichtmetselen » derrière le complément (« de gangen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERLOREN VTT VERLIEZEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De Ravenhoek is (nu) verloren » (« Le Ravenhoek est perdu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « VERloren », participe passé provenant de l’infinitif « VERliezen », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « VERloren » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEVONDEN VTT VINDEN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/08/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Ik heb het in een schrijfboek van je vader gelezen dat je nooit (hebt) gevonden hebt » (« Je l’ai lu dans un cahier de ton père que tu n’as jamais trouvé ».
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée, la forme verbale « GEVONDEN », participe passé provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEVONDEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEVONDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« nooit »), à la fin de la phrase. On aurait pu avoir la variante suivante : « je hebt dat (= het schrijfboek) nooit gevonden ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GELEZEN VTT LEZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb het in een schrijfboek van je vader gelezen » (« Je l’ai lu dans un cahier de ton père »).
On y trouve notamment la forme verbale « gelezen », participe passé provenant de l’infinitif « LEZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « LEZEN » est conjugué à un temps du passé, il y a REJET de son participe passé « gelezen » derrière les compléments (« het » et (« in een schrijfboek van jouw vader ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KWAM OVT KOMEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/08/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe kwam jij achter dit geheim ? » (« Comment en es-tu arrivé après ce secret => as-tu pris connaissance de ce secret ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ». Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LOSGEBROKEN VTT LOSBREKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/08/2024
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het bleek dat in een reeds AFgesloten deel van de mijn een helse vuurhaard was losgebroken » (« Il sembla que, dans une partie déjà condamnée de la mine, un feu infernal s’était déclenché »).
On y trouve notamment la forme verbale «losgebroken», participe passé provenant de l’infinitif « LOSBREKEN », lui-même construit sur « BREKEN ». Le verbe « BREKEN » NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et est donc régulier.
Quand « LOSBREKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du plus-que-parfait, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « LOS » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « losgebroken ».
Nom : AFGESLOTEN VTT AFSLUITEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/08/2024
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het bleek dat in een reeds AFgesloten deel van de mijn een helse vuurhaard was losgebroken » (« Il sembla que, dans une partie déjà condamnée de la mine, un feu infernal s’était déclenché »).
On y trouve la forme verbale « AFgesloten », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant du verbe « AFsluiten » à particule séparable, lui-même construit sur l’infinitif « SLUITEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et en « UI ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AFsluiten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGEsloten ».
Nom : BLEEK OVT BLIJKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/08/2024
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het bleek dat in een reeds AFgesloten deel van de mijn een helse vuurhaard was losgebroken » (« Il sembla que, dans une partie déjà condamnée de la mine, un feu infernal s’était déclenché »).
On trouve donc ici notamment la forme verbale « BLEEK », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « BLIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEDOOD VTT DODEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/08/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een onderzoek wees (klaar en duidelijk) uit dat gassen uit een breuk in de aardkorst hen hadden gedood » (« Une enquête détermina que des gaz échappés d’une crevasse dans la croûte terrestre les avaient tués »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « gedood », participe passé provenant de l’infinitif « DODEN ». Ce verbe « DODEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik dood ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « DOOD » (un « D » étant déjà présent) = « GEDOOD ».
Nom : WEES UIT OVT UITWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/07/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een onderzoek wees (klaar en duidelijk) uit dat gassen uit een breuk in de aardkorst hen hadden gedood » (« Une enquête détermina que des gaz échappés d’une crevasse dans la croûte terrestre les avaient tués »).
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « wees », provenant de l’infinitif « WIJZEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve en fait la forme verbale « wees … uit », provenant de l’infinitif « UITwijzen », verbe à particule séparable, construit sur « WIJZEN ».
Quand « UITwijzen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la cette particule « UIT » derrière le complément éventuel (« klaar en duidelijk ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESTORVEN VTT STERVEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « in mijn jeugd zijn alle raven ook eens plots gestorven » (« Dans ma jeunesse tous les corbeaux sont également morts brusquement en une fois »).
On y trouve la forme verbale « GESTORVEN », participe passé provenant de l’infinitif « STERVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« ook », « eens » et « plots »,), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« in mijn jeugd »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « alle raven » passant derrière le verbe « zijn ». On aurait en effet aussi pu dire : « alle raven zijn in mijn jeugd eens plots gestorven ».
Nom : KENDE OVT KENNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/07/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik meende dat ik alleen het geheim van de mijnsluiting kende » (« Je pensais que, moi seulement, connaissais le secret de la fermeture de la mine »).
Le verbe « KENNEN », utilisé dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ken ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« KEN » + « DE » = « KENDE ».
Nom : MEENDE OVT MENEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/07/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik meende dat ik alleen het geheim van de mijnsluiting kende » (« Je pensais que, moi seulement, connaissais le secret de la fermeture de la mine »).
Ce verbe « MENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik meen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« MEEN » + « DE » = « MEENDE ».
Nom : ONGESTRAFT GESTRAFT VTT STRAFFEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Pieters dood / de dood van Pieter zal niet ongestraft blijven » (« La mort de Pieter ne restera pas impunie »).
On y trouve notamment la forme verbale « ongestraft », utilisé comme adjectif épithète ; s’il avait existé, un infinitif « ONSTRAFFEN », lui-même construit sur « WENSEN », aurait eu un tel participe passé provenant, comme la grande majorité des verbes néerlandais, de ceux qui NE font PAS l’objet des « temps primitifs » mais font partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « F », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) n’est PAS une « particule séparable » (même s’il réagit comme « OP ») et constitue en fait le contraire de « gestraft ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Pieters dood / de dood van Pieter zal niet ongestraft blijven » (« La mort de Pieter ne restera pas impunie »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («blijven») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ongestraft»), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONGEMERKT GEMERKT VTT MERKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik wilde ongemerkt de toestand verkennen » (« je voulais, en étant inaperçu, reconnaître la situation => me rendre compte de la situation »).
On y trouve notamment la forme verbale « ongemerkt », utilisé comme adjectif épithète ; s’il avait existé, un infinitif « ONMERKEN », lui-même construit sur « MERKEN », aurait eu un tel participe passé provenant, comme la grande majorité des verbes néerlandais, de ceux qui NE font PAS l’objet des « temps primitifs » mais font partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik merk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) n’est PAS une « particule séparable » (même s’il réagit comme « OP ») et constitue en fait le contraire de « gemerkt ».
Nom : WILDEN OVT WILLEN REJET VERKENNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik wilde ongemerkt de toestand verkennen » (« je voulais, en étant inaperçu, reconnaître la situation => me rendre compte de la situation »).
On y trouve la forme verbale « wilde », au singulier du prétérit ou O.V.T.. L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « verkennen ») derrière les compléments (« de toestand » et « ongemerkt»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERGETEN VTT VERGETEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben de Ravenhoek echter nooit vergeten » (« Je n’ai en fait jamais oublié le Ravenhoek »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER- HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici notamment la forme verbale « VERGETEN », participe passé provenant, du même infinitif « VERGETEN », qui fait l’objet des «temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « VERGETEN » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« de Ravenhoek », « echter » et « nooit »,) à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’utilisation de l’auxiliaire « ZIJN » au lieu de « HEBBEN ».
Nom : GEMAAKT VTT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb er / daar / in Amerika fortuin gemaakt » (« J’y ai fait fortune »).
La forme verbale « gemaakt » est un participe passé provenant de l’infinitif «MAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
préfixe « GE » + « MAAK » + « T » = « GEMAAKT ».
Quand « MAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemaakt » derrière les compléments (« er » et « fortuin») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SLOOT OVT SLUITEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/07/2024
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « U bent degene die naar Amerika is vertrokken toen de mijn sloot » (« Vous êtes celui qui s’est tiré en Amérique => est parti en Amérique quand la mine ferma / a fermé »).
On y trouve, dans la deuxième phrase subordonnée introduite par « TOEN », la forme verbale « sloot », prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « SLUITEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O » (doublée au singulier).
Pour complément d’informations concernant les « temps primitifs », consultez par exemple notre tableau de synthèse sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que « TOEN » remplace « WANNEER » aux temps du passé.
Nom : VERTROKKEN VTT VERTREKKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/07/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « U bent degene die naar Amerika is vertrokken » (« Vous êtes celui qui s’est tiré en Amérique => est parti »). (Nota bene : « VER » signifie « LOIN »)
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici (dans la phrase subordonnée introduite par « DIE ») notamment la forme verbale « verTROKKEN », participe passé provenant de l’infinitif «verTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur le pluriel du prétérit (et est, ici, même identique) ou O.V.T. Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verTROKKEN » derrière le complément («naar Amerika »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET WETEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen het weldra weten » (« Nous le saurons / allons le savoir bientôt »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («weten») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« het » et « weldra »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHAKELT UIT OTT UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een rake worp met een steen schakelt hem (Delpond) uit » (« Un jet de pierre bien ajusté l’élimine »).
On y trouve la forme verbale « schakelt … uit », provenant de l’infinitif « UITschakelen », lui-même construit sur « SCHAKELEN ».
Quand « UITschakelen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la cette particule « UIT » derrière le complément (« hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (voor hem) op ! » (« Fais attention à lui ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor hem »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».
Nom : LOKTE OVT LOKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Het schot lokte enkele dorpelingen » (« Le coup de feu attira quelques villageois »).
On y trouve notamment la forme verbale « lokte » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « LOKKEN » qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik lok ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « LOK » + « TE » = « LOKTE ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BELETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dit zal jullie beletten mij te volgen » (« Ceci va vous empêcher de me suivre »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («beletten») à la fin de la phrase, derrière le complément (« jullie »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HALEN OP OTT OPHALEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We halen hem met dit touw op » (« Nous le hâlons avec cette corde »).
On y trouve la forme verbale « halen … OP », provenant de l’infinitif « OPhalen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HALEN ».
Quand « OPhalen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « OP », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« hem » et « met dit touw »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composante, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : STORTEN IN OTT INSTORTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tijdens de worsteling stort plots een deel van de zoldering in » (« Pendant la lutte une partie du plafond / de la voûte s’effondre soudain »).
On y trouve notamment la forme verbale « stort … IN » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « INstorten », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « STORTEN ».
Quand « INstorten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « IN », derrière le complément (« plots »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Tijdens de worsteling »), ce dernier engendre une INVERSION, le sujet « een deel van de zoldering » passant derrière le verbe « stort ». On aurait en effet aussi pu dire :
« een deel van de zoldering stort tijdens de worsteling plots in ».
Nom : STORT TE PLETTER OTT TE PLETTER STORTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met een ijselijke kreet stort ook de handlanger in de schacht te pletter » (« Avec un cri effroyable, le complice bascule aussi dans le puits d’aération »).
On y trouve notamment la forme verbale « stort … te pletter » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’expression « te pletter … storten », réagissant comme un verbe dit « à particule séparable », construit sur le verbe « STORTEN ».
« TE PLETTER », associée avec divers verbes, rend des notions de destruction.
Quand « te pletter … storten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de « te pletter » et son REJET », derrière le complément (« in de schacht »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Met een ijselijke kreet »), ce dernier engendre une INVERSION, le sujet « de handlanger » passant derrière le verbe « stort ».
Nom : GRIJPEN IN OTT INGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Robert en Bertrand) grijpen plotseling in » (« Ils interviennent soudainement »).
On y trouve la forme verbale « grijpen … IN », provenant du verbe «INgrijpen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GRIJPEN ».
Lorsque « INGRIJPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « IN », derrière le complément (« plotseling »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die moet ook verdwijnen » (« Celui-ci doit aussi disparaître »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verdwijnen »), derrière le complément (« ook »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie mag die man toch zijn ? » (« Qui peut donc être cet homme ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE » est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« die man » et « toch»), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WAS OVT ZIJN 6 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/07/2024
Description : Les deux phrases suivantes sont grammaticalement intéressantes: « Dat was net op tijd » (« C’était juste à temps »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHIET OP IMPERATIF OPSCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Schiet (nu) op ! » (« Dépêche-toi ! »).
On y trouve la forme verbale « schiet … OP », provenant du verbe « OPSCHIETEN », dit « à particule séparable ». Quand « OPSCHIETEN » est conjugué, cela entraîne en néerlandais un REJET de la particule séparable « OP », derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOUDT VOL OTT VOLHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Jouw handlanger houdt dat niet lang meer vol » (« Ton complice ne tient => tiendra plus longtemps »).
On y trouve la forme verbale « houdt … VOL », provenant du verbe « VOLHOUDEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Lorsque « VOLHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « VOL », derrière les compléments (« haar » et « lang »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAGEN OVT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/07/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « dat is de man die wij op het kerkhof zagen » (« C’est l’homme que nous vîmes / avons vu au cimetière »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « ZAGEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAG » provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T. …
Nom : MOET REJET UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet hem uitschakelen » (« Je dois le mettre en échec => hors d’état de nuire »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « uitschakelen »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEZIEN VTT ZIEN 8 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft mij niet gezien » (« ll ne m’a pas vu »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WERP WEG IMPERATIF WEGWERPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Werp dat geweer weg » (« Jette cette arme ! »).
On y trouve notamment, à l'impératif, la forme verbale « werp … WEG » (comme à l’O.T.T. : « ik werp WEG »), provenant de l’infinitif « WEGwerpen » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « WERPEN ».
Quand « WEGwerpen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« dat geweer »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERRADEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/07/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jij zal ons niet verraden » (« Tu ne vas pas nous trahir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« verraden ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ons »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWAPEND VTT WAPENEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij is misschien gewapend » (« Il est peut-être armé »).
On y trouve la forme verbale « gewapend », participe passé provenant de l’infinitif « WAPENEN ». Ce verbe « WAPENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wapen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « WAPEN » + « D » = « GEWAPEND ».
Le participe passé « GEWAPEND » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« misschien »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET VASTKLAMPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Bogaerts) kan zich boven de diepe schacht vastklampen » (« Il peut s’accrocher au-dessus du profond conduit d’aération »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vastklampen »), derrière le complément (« boven de diepe schacht »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « Hij mag zich boven de diepe schacht vastklampen ».
Nom : DOOFT UIT OTT UITDOVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn lamp dooft (haast) uit » (« Ma lampe s’éteint presque »).
On y trouve la forme verbale « DOOFT … UIT » du verbe « UITDOVEN », dit à « particule séparable », construit sur l’infinitif « DOVEN ».
Quand « UITDOVEN » est conjugué, il exige le REJET de la particule séparable « UIT », derrière le complément éventuel (« haast »), à la fin de la phrase.
Voir phénomène du REJET, entre autres, à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que, en langue néerlandaise, si un « V » n’est plus suivi d’un « E », il a tendance à se transformer en « F ».
Nom : VLUCHT IN OTT INVLUCHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Bogaerts) vlucht vóór zijn achtervolgers dieper de mijngang in / Hij vlucht … in de mijngang » (« il fuit devant ses poursuivant plus profondément dans le couloir de la mine »).
On y trouve la forme verbale « VLUCHT … IN », provenant de l’infinitif « INVLUCHTEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « VLUCHTEN ».
Quand « INVLUCHTEN » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« vóór zijn achtervolgers», « dieper », et « de mijngang »,), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VONDEN OVT VINDEN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze vonden lampen in die barak » (« Ils trouvèrent / ont trouvé des lampes dans cette baraque »).
On y découvre la forme verbale « VONDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : DALEN AF OTT AFDALEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Delpond en Hassels) dalen op hun beurt in de schacht af » (« Ils descendent à leur tour dans la cheminée d’aération »).
On y trouve la forme verbale « dalen … af », provenant de l’infinitif «AFDALEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « DALEN ».
Rappelons, lorsque le verbe est conjugué, que la particule séparable fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (ici « op hun beurt » et « in de schacht »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAG OVT ZIEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/06/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zag hem in de koker afdalen / Zag je dat ?» (« Je le vis => Je l’ai vu descendre dans la gaine d’aération / Vis-tu cela ? => As-tu vu cela ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAG », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAG » provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T. …
Nom : ZETTEN ACHTERNA OTT ACHTERNAZETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« We zetten hem achterna ! » (« Nous nous mettons derrière lui => nous nous lançons à sa poursuite ! »).
On y trouve la forme verbale « zetten … ACHTERNA », provenant du verbe « ACHTERNAzetten », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN ».
Lorsque « ACHTERNAZETTEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « ACHTERNA », derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEMIST VTT MISSEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt hem gemist » (« Tu l’as raté »).
On y trouve la forme verbale « gemist », participe passé provenant de l’infinitif « MISSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik mis ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « MIS » + « T » = « GEMIST ».
Quand « MISSEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemist » derrière le complément (« hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERRADEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jij zal ons niet verraden » (« Tu ne vas pas nous trahir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« verraden ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ons »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : DOE MEE OTT MEEDOEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik doe niet meer mee » (« Je ne fais plus avec / je ne participe plus »).
On trouve la forme verbale « DOE … MEE », provenant de l’infinitif « MEEDOEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « DOEN ».
Lorsque « MEEDOEN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« niet meer ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET (notamment du verbe ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEZIEN VTT ZIEN 6 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Heb je de oogletsels van die kinderen gezien ? » (« As-tu vu les lésions oculaires de ces enfants ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « niemand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET VERDRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Eerst moeten de gassen hen uit de Ravenhoek verdrijven » (« Les gaz doivent d’abord les chasser du Ravenhoek »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « verdrijven »), derrière les compléments (« hen » et « uit de Ravenhoek »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Eerst »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de gassen » passe derrière la forme verbale « moeten ».
Nom : KUNNEN REJET MAKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die gassen kunnen slachtoffers maken » (« Ces gaz peuvent faire des victimes »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« maken»), derrière le complément (« slachtoffers »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » : « Die gassen mogen slachtoffers maken ».
Nom : KAN KUNNEN REJET VERBRANDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kan het boek nu wel verbranden » (« Je peux bien brûler le livre maintenant »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verbranden »), derrière les compléments (« het boek », «nu» et « wel »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « Ik mag het boek nu wel verbranden ».
Nom : LEERDE OVT LEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De inhoud van het schrijfboek leerde mij de uitspraken van Pieter begrijpen » (« Le contenu du cahier m’apprit à comprendre les assertions de Pieter »).
Ce verbe « LEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik leer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« LEER » + « DE » = « LEERDE ».
Nom : VERTROKKEN VTT VERTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/06/2024
Description : La phrase subordonnée suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten alleen wachten tot Geert en zijn volk (eindelijk) vertrokken zijn » (« Nous devons seulement attendre jusqu’à ce que Geert et son peuple => ses concitoyens se soient tirés => soient partis »). (Nota bene : « VER » signifie « LOIN »)
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici (dans la phrase subordonnée introduite par « TOT ») notamment la forme verbale « verTROKKEN », participe passé provenant de l’infinitif «verTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur le pluriel du prétérit (et est, ici, même identique) ou O.V.T. Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verTROKKEN » derrière le complément éventuel (« eindelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET WACHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/06/2024
Description : La phrase principale suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten alleen wachten tot Geert en zijn volk vertrokken zijn » (« Nous devons seulement attendre jusqu’à ce que Geert et son peuple => ses concitoyens soient partis »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« wachten »), derrière le complément (« alleen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LAAT OVER IMPERATIF OVERLATEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laat dat maar aan mij over ! » (« Laisse-moi seulement cela ! »).
On y trouve la forme verbale « laat … OVER », qui pourrait provenir du verbe « OVERlaten », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LATEN ». Il y aurait alors REJET de la particule séparable « OVER », derrière les compléments (« dat », « maar » et « aan mij»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWORDEN VTT WORDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/06/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat hebben we aan de Ravenhoek als hij (is) onbewoonbaar geworden is ? » (« Qu’avons-nous à faire du Ravenhoek s’il est devenu inhabitable ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEWORDEN », participe passé provenant de l’infinitif « WORDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « WORDEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geworden » derrière le complément («onbewoonbaar») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire : ici onbewoonbaar ».
Nom : KENDEN OVT KENNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij kenden de gevolgen niet » (« Nous ne connaissions pas les conséquences »).
Le verbe « KENNEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ken ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« KEN » + « DE » + « N » (PLURIEL) = « KENDEN ».
Nom : VEROORZAAKT VTT VEROORZAKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De ontploffing die jullie (hebben) veroorzaakt hebben » (« L’explosion que vous avez provoquée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VEROORZAKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik veroorzaak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé : « VEROORZAAK » + « T » = « VEROORZAAKT ».
Le participe passé « veroorzaakt », dans cette variante, fait bien l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de ontploffing »), à la fin de la phrase : « jullie hebben de ontploffing veroorzaakt ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWORDEN VTT WORDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De Ravenhoek is onbewoonbaar geworden » (« Le Ravenhoek est devenu inhabitable »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEWORDEN », participe passé provenant de l’infinitif « WORDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « WORDEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geworden » derrière le complément («onbewoonbaar») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire : ici onbewoonbaar ».
Nom : GELEVERD VTT LEVEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/06/2024
Description : La phrase suivante e st grammaticalement intéressante : « Ditmaal hebben jullie goed werk geleverd » (« Cette fois vous avez livré du bon travail »).
On y trouve la forme verbale « geleverd », participe passé provenant de l’infinitif « LEVEREN ». Ce verbe « LEVEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik lever ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « LEVER » + « D » = « GELEVERD ».
Quand « LEVEREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geleverd » derrière le complément (« goed werk ») à la fin de la phrase. Pour le REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Ditmaal»), cela entraîne une INVERSION du sujet « jullie » qui passe derrière son verbe « hebben ».
Nom : MOETEN REJET ONTRUIMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/06/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als we de oorzaak niet kunnen wegnemen, moeten we het dorp ontruimen » (« Si nous ne pouvons pas supprimer la cause, nous devons évacuer le village »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zijn »), derrière le complément («het dorp »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
C’est dans Ia mesure où la phrase subordonnée (« Als we de oorzaak niet mogen wegnemen ») joue le rôle d’un complément que cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « moeten ».
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE» ou de la « PERMISSION », l’infinitif « MOGEN » : « Als we de oorzaak niet mogen wegnemen ».
Nom : KUNNEN REJET WEGNEMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/06/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als we de oorzaak niet kunnen wegnemen, moeten we het dorp ontruimen » (« Si nous ne pouvons pas supprimer la cause, nous devons évacuer le village »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément (« de oorzaak »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
C’est dans Ia mesure où la phrase subordonnée (« Als we de oorzaak niet mogen wegnemen ») joue le rôle d’un complément que cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « moeten ».
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE» ou de la « PERMISSION », l’infinitif « MOGEN » : « Als we de oorzaak niet mogen wegnemen ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET MOETEN WACHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/06/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toch zal je nog moeten wachten tot de wind keert » (« Tu vas tout de même devoir attendre jusqu’à ce que le vent tourne »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« moeten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« nog »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Toch »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : ZULLEN REJET INSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen een onderzoek instellen » (« Nous allons mener => mènerons une enquête»).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («instellen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« een onderzoek »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET VERKLAREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kan het niet verklaren » (« Je ne peux pas l’expliquer »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zverklaren »), derrière le complément (« het »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « Ik mag het niet verklaren ».
Nom : KAN KUNNEN REJET ZIJN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/06/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat kan de oorzaak daarvan zijn ? » (« Quelle peut en être la cause ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément éventuel (« daarvan »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Wat mag de oorzaak daarvan zijn ? ».
Nom : GETROFFEN VTT TREFFEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Weldra worden de dorpsbewoners door tranende ogen, hoestaanvallen en ademnood getroffen » (« Bientôt, les habitants du village sont touchés / affectés par des yeux larmoyants, des quintes de toux et des suffocations »).
On y trouve notamment la forme verbale « geTROFFEN », participe passé provenant du PLURIEL du prétérit de « TREFFEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « getroffen », derrière les compléments (« door tranende ogen », « hoestaanvallen », « en ademnood »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un (autre) complément (« Weldra »), cela entraîne une INVERSION du sujet « de dorpsbewoners » qui passe derrière son verbe « worden ». Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEDREVEN VTT DRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/05/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Uit de barsten in de grond stijgen gassen op die door de wind naar het dorp (worden) gedrEven worden » (« Des crevasses dans le sol montent des gaz qui sont poussés vers le village »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEDREVEN », participe passé provenant de l’infinitif « DRIJVEN » qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne aux temps du passé une voyelle « E ». Il est à noter que le participe passé « GEDREVEN» se construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gedrEven » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« door de wind » et « naar het dorp »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : STIJGEN OP OTT OPSTIJGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Uit de barsten in de grond stijgen gassen op » (« Des crevasses dans le sol montent des gaz »).
On y trouve la forme verbale « stijgen … OP » du verbe « OPSTIJGEN », dit à « particule séparable », construit sur l’infinitif « STIJGEN ». Quand il est conjugué, il exige le REJET de la particule séparable « OP », derrière le complément éventuel (« Uit de barsten in de grond »), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On aurait en effet aussi pu dire : « gassen stijgen uit de barsten in de grond op ».
La phrase supra commençant par un (autre) complément (« Uit de barsten in de grond »), cela entraîne une INVERSION du sujet « gassen » qui passe derrière son verbe « stijgen ».
Nom : GESTORVEN VTT STERVEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De raven zijn allemaal gestorven » (« Les corbeaux sont tous morts »).
On y trouve la forme verbale « GESTORVEN », participe passé provenant de l’infinitif « STERVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« allemaal »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is hier gebeurd ? » (« Qu’est-ce qui s’est passé ici ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) : (pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément (« hier ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TERUGGELOPEN VTT TERUGLOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Martha) komt in paniek TERUGgelopen » (« Elle revient paniquée en courant »).
On y trouve notamment la forme verbale « TERUGGELOPEN », participe passé provenant de l’infinitif « TERUGLOPEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Il est à noter que le participe passé « GELOPEN » se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « TERUGlopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « TERUGGElopen ».
Nom : STELLEN IN OTT INSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Morgen stellen we een onderzoek in » (« Demain nous menons => mènerons une enquête»).
On trouve donc dans cette phrase la forme verbale « stellen … in», qui provient de l’infinitif « INSTELLEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « STELLEN ».
Lorsque « INSTELLEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « IN », derrière le complément (« een onderzoek »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Morgen»), ce dernier y engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « stellen ».
Nom : LATEN WE REJET RUSTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we nu wat rusten ! » (« Laissons-nous maintenant un peu reposer => reposons-nous maintenant un peu ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« rusten»), derrière les compléments (« nu » et « wat »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWORDEN VTT WORDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/05/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De barsten zijn groter geworden » (« Les crevasses sont devenues plus grandes »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEWORDEN », participe passé provenant de l’infinitif « WORDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « WORDEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geworden » derrière le complément (« groter ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons qu’en langue néerlandaise, comme en langue anglaise, le comparatif de supériorité se construit en ajoutant la terminaison « ER » à la fin de l’adjectif : « groot » + « ER » => « groter ».
Nom : BRACHT OVT BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Door een of andere luchtpijp bracht de bliksem ze (de springstoffen) tot ontploffing » (« Par l’une ou l’autre bouche d’aération, l’éclair les amena à exploser => les fit exploser »).
On y trouve la forme verbale « bracht », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « BRENGEN ». Le verbe « BRENGEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Door een of andere luchtpijp »), ce dernier y engendre une INVERSION : le sujet « de bliksem » passe derrière le verbe « bracht ».
Nom : SLOEG IN OVT INSLAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Door een of andere luchtpijp sloeg de bliksem in » (« L’éclair frappa par l’une ou l’autre cheminée d’aération »).
On y trouve notamment la forme verbale « sloeg … IN », O.V.T. qui provient d’un infinitif « INslaan », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SLAAN », verbe irrégulier qui fait l’objet des « temps primitifs ».
Quand « INslaan » est conjugué, cela entraînerait en néerlandais une séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « IN », composante du verbe, fait alors l’objet d’un REJET, derrière le complément (« door een of andere luchtpijp »), à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans cette variante de la phrase : « de bliksem sloeg door een of andere luchtpijp in ». Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Door een of andere luchtpijp »), ce dernier y engendre une INVERSION : le sujet « de bliksem » passe derrière le verbe « sloeg ».
© 2024, Bernard GOORDEN, voor de grammatica. Autres exemples à https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=vandersteen
Nom : ACHTERGEBLEVEN VTT ACHTERBLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In de mijngangen moeten nog springstoffen achtergebleven zijn » (« Dans les galeries de mine, des explosifs ont dû rester en arrière => être abandonnés »).
On y trouve notamment la forme verbale « achtergebleven », participe passé provenant de « achterBLIJVEN » , verbe dit « à particule séparable ») , lui-même construit sur l’infinitif « BLIJVEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé « gebleven» se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant celle des « IJ ») : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de ce participe passé « achtergebleven », derrière le complément (« nog ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« In de mijngangen»), ce dernier y engendre une INVERSION : le sujet « springstoffen » passe derrière le verbe « moeten ».
Nom : WAREN OVT ZIJN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De ontploffingen waren ondergronds » (« Les explosions étaient sous terre »).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HEROPGEBOUWD VTT HEROPBOUWEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jouw huis wordt later terug heropgebouwd » (« Ta maison sera reconstruite => va être reconstruite plus tard »).
On trouve, dans cette phrase, notamment la forme verbale « opgebouwd », participe passé provenant de l’infinitif « OPbouwen », lui-même construit sur l’infinitif « BOUWEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et fait partie de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik bouw op ») se terminant par la consonne « W », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire. Quand « OPbouwen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgebouwd». Il y a REJET de la forme verbale « opgebouwd » derrière le complément (« later ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KOMEN AF OTT AFKOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We komen er heelhuids af » (« Nous nous en sortons indemnes / Nous l’avons échappé belle »).
On y trouve la forme verbale « komen … af », qui provient de l’infinitif « AFkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « AFkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« heelhuids »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression : « er heelhuids van afkomen ».
Nom : GEWOND VTT WONDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Is er iemand (wegens de lawine) gewond ? » (« Y a-t-il quelqu’un de blessé ? »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« wegens de lawine ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BESCHADIGD VTT BESCHADIGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een huis, aan de rand van het dorp, wordt door een steenlawine beschadigd » (« Une maison, à la périphérie du village, est endommagée par une avalanche de pierres »).
On trouve donc ici notamment la forme verbale « BEschadigd », participe passé provenant de l’infinitif « BEschadigen ». Le participe passé est, lui, construit sur la première personne de l’indicatif présent (« ik BEschadig »), NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », est donc considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« BESCHADIG » + « D » = « BESCHALDIGD ».
Il y a REJET du participe passé « beschadigd », derrière le complément (« door een steenlawine »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GETROFFEN VTT TREFFEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een huis, aan de rand van het dorp, wordt door een steenlawine getroffen » (« Une maison, à la périphérie du village, est touchée par une avalanche de pierres »).
On y trouve notamment la forme verbale « geTROFFEN », participe passé provenant du PLURIEL du prétérit de « TREFFEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a normalement REJET du participe passé « getroffen », derrière le complément (« door een steenlawine »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : WAS OVT ZIJN 5 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat was dat ? » (« Qu’était-ce / Qu’est-ce que c’était ? »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : BREEKT LOS OTT LOSBREKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die nacht breekt over de Ravenhoek een hevig onweer los » (« Cette nuit-là, un terrible orage éclate au Ravenhoek »).
On y trouve la forme verbale «breekt LOSBREEKT », indificatif présent (ou O.T.T.), provenant du verbe, dit à « particule séparable », « LOSBREKEN »
Quand « LOSBREKEN » est conjugué, il y a REJET de la particule séparable « LOS », derrière le complément (« over de Ravenhoek ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Die nacht »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « een hevig onweer » passe derrière le verbe « breekt ».
Nom : WAREN OVT ZIJN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tot hiertoe waren ze (de verzakkingen) ongevaarlijk = niet gevaarlijk … » (« Jusqu’à présent, ils n’étaient pas dangereux »).
On y trouve notamment, dans la phrase principale, la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Tot hiertoe »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « waren ».
Nom : WAS OVT ZIJN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat was dat gerommel op die berg ? » (« Qu’était / Quel était ce grondement sur cette montagne => ce terril ? »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HEBBEN PLAATS VTT PLAATS HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Soms hebben er onbeduidende verschuivingen plaats » (« Parfois, d’insignifiants glissements de terrain y ont lieu / s’y produisent »).
On y trouve notamment la forme verbale « HEBBEN…PLAATS », provenant de « PLAATS HEBBEN », équivalent de « PLAATSVINDEN », verbe dit « à particule séparable ».
ll y a REJET de la « particule séparable » « PLAATS », derrière le complément (« er »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Soms »), cela entraîne une INVERSION du sujet « onbeduidende verschuivingen » qui passe derrière son verbe « hebben ».
Nom : OPGEDOLVEN VTT OPDELVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De steenhoop van kolengruis, vroeger uit de mijn opgedolven » (« Le terril de charbon, jadis exhumé de la mine »).
On y trouve la forme verbale « OPgedolven », participe passé provenant de l’infinitif « OPdelven », lui-même construit sur l’infinitif « DELVEN ». Quand « OPdelven » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé (construit sur l’O.V.T. ou prétérit), cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEdolven ».
Pour complément d’informations concernant les « temps primitifs », consultez par exemple notre tableau de synthèse sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y aurait normalement dû y avoir REJET de la forme verbale « OPgedolven » derrière les compléments (« vroeger » et « uit de mijn ») à la fin de la phrase, comme dans la variante suivante de la phrase : « De kolen werd vroeger uit de mijn opgedolven. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET RONDLOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In elk geval zal hij niet lang rondlopen » (« En tout cas, il ne va plus rôder longtemps »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« rondlopen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« lang »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« In elk geval »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie mag dat zijn ? » (« Qui cela peut-il être ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEUKEN IN OTT INBEUKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We beuken de deur in » (« Nous enfonçons la porte »).
On y trouve notamment la forme verbale « beuken … in », provenant de l’infinitif « INbeuken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BEUKEN ». Quand « INbeuken » est « conjugué », cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite.
Il y a REJET de la « particule séparable » « IN » derrière le complément (« de deur »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : PAK VAST IMPERATIF VASTPAKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Pak de bank vast ! » (« Tiens bien le banc ! »).
On y trouve la forme verbale « pak … VAST », provenant de l’infinitif « VASTpakken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PAKKEN ».
Quand « VASTpakken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VAST » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« de bank »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPGESLOTEN VTT OPSLUITEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft ons opgesloten » (« Il nous a enfermés »).
On y trouve la forme verbale « OPgesloten », participe passé provenant de l’infinitif « OPsluiten », lui-même construit sur l’infinitif « SLUITEN ».
Quand « OPsluiten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé (construit sur l’O.V.T. ou prétérit), cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEsloten ».
Pour complément d’informations concernant les « temps primitifs », consultez par exemple notre tableau de synthèse sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que nombre de verbes en « UI » donnent un « O » aux temps du passé.
Il y a REJET de la forme verbale « OPgesloten » derrière le complément («ons ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBLEVEN VTT BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar is die kerel (nu) gebleven ? » (« Où est resté ce type ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebleven », participe passé utilisé avec un passé composé, provenant de l’infinitif « BLIJVEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « gebleven » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gebleven » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KOM WEG OTT WEGKOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/05/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe kom ik hier weg ? » (« Comment je pars d’ici ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « kom … weg », provenant de l’infinitif « WEGkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ». Quand « WEGkomen » est « conjugué », cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de sa forme verbale proprement dite.
Il y a REJET de la « particule séparable » « WEG » derrière le complément (« hier »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET VOELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wil die man even aan de tand voelen » (« je veux un peu sonder les intentions de cet homme »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « voelen ») derrière le compléments (« die man », « even » et « aan de tand »,), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression « (iemand) aan de tand voelen ».
Nom : UITGEWERKT VTT UITWERKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb een groot plan uitgewerkt » (« J’ai échafaudé un grand plan »).
On y trouve la forme verbale « UITgewerkt », participe passé provenant de l’infinitif « UITwerken », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « WERKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K » (« ik werk »), on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « UITwerken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEwerkt ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgewerkt » derrière le complément (« een groot plan ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPGEHELDERD VTT OPHELDEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/04/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « het schrijfboek dat jullie (hebben) gevonden hebben, heeft me echter iets opgehelderd » (« le cahier que vous avez trouvé m’a vraiment permis de voir quelque chose plus clairement »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « dat »), la forme verbale « opgehelderd », participe passé provenant de l’infinitif «OPhelderen», lui-même construit sur l’infinitif « HELDEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik helder op ») se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire. Quand « OPhelderen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgehelderd ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgehelderd » derrière les compléments («me », « echter » et « iets »,) à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEVONDEN VTT VINDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/04/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « het schrijfboek dat jullie (hebben) gevonden hebben, heeft me echter iets opgehelderd » (« le cahier que vous avez trouvé m’a vraiment permis de voir quelque chose plus clairement »).
On y trouve notamment, dans phrase principale, la forme verbale « GEVONDEN », participe passé provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEVONDEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEVONDEN » aurait fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« het schrijfboek »), à la fin de la phrase, dans la variante suivante : «jullie hebben het schrijfboek gevonden ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEVONDEN VTT VINDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Robert en bertrand) hebben de akte gevonden » (« Ils ont trouvé l’acte »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEVONDEN », participe passé provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEVONDEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEVONDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de akte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OVERLEEFD VTT OVERLEVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Pieter) heeft het niet overleefd » (« Il n’y a pas survécu »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « overleefd », participe passé provenant de l’infinitif « OVERLEVEN », lui-même construit sur « LEVEN ». Ce verbe « LEVEN» est considéré « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik leef ») se terminant par la consonne « F » (mais provenant d’un « V »), on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas la particule «GE-» (commune à la majorité des participes passés) car il ne s’agit pas d’un verbe « à particule séparable ». On construit donc son participe passé comme suit : « OVERLEEF » + « D » = « OVERLEEFD ». Quand « OVERLEVEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et le «GE-» se serait intercalé entre eux.
Le participe passé « overleefd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« het »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoelang moeten wij hier nog blijven ? » (« Combien de temps devons-nous encore rester ici ? »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« blijven »), derrière les compléments (« hier » et « nog »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU CONDITIONNEL REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Wat zou hij (Delpond) van plan zijn ? » (« Quelle serait son intention ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « zijn », derrière le complément (« van plan »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression « van plan zijn ».
Nom : ZULLEN REJET BESTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Eerst zullen wij hem (Pieter) ter aarde bestellen » (« D’abord nous allons le mettre en terre »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« bestellen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« hem » et « ter aarde »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par un complément (« Eerst »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « wij » passe derrière le verbe « zullen ».
Notez l’expression « ter aarde bestellen ».
Nom : ZULLEN REJET WETEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/04/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen vlug weten wie hij is » (« Nous saurons / allons savoir qui il est »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («weten») à la fin de la phrase, derrière le complément (« vlug »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONGEMERKT GEMERKT VTT MERKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een vreemdeling blijft hier niet lang ongemerkt » (« Un étranger ne reste pas longtemps sans être remarqué => inaperçu ici »).
On y trouve notamment la forme verbale « ongemerkt », utilisé comme adjectif épithète ; s’il avait existé, un infinitif « ONMERKEN », lui-même construit sur « MERKEN », aurait eu un tel participe passé provenant, comme la grande majorité des verbes néerlandais, de ceux qui NE font PAS l’objet des « temps primitifs » mais font partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) n’est PAS une « particule séparable » (même s’il réagit comme « OP ») et constitue en fait le contraire de « gemerkt ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET GEWEEST ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie mag dat geweest zijn ? » (« Qui cela a-t-il pu être ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GING HEEN OVT HEENGAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zonderling genoeg ging hij vlug heen » (« Assez curieusement, il se retira rapidement »).
On y trouve la forme verbale «ging … heen », prétérit (ou O.V.T.) provenant du verbe « HEENGAAN », verbe dit "à particule séparable", provenant lui-même de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Lorsque « HEENGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « HEEN », derrière le complément (« vlug »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Zonderling genoeg »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « ging ».
Nom : GEZIEN VTT ZIEN 5 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « wij hebben een deftige heer gezien » (« nous avons vu un monsieur distingué »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « een deftige heer »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHIETEN MEE OTT MEESCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2024
Description : La phrase ou, plutôt , l’expression suivante est grammaticalement intéressante : « Daar schieten we niets mee op » (« Cela ne nous avance à rien »).
On y trouve la forme verbale « schieten … MEE », provenant du verbe « MEESCHIETEN », dit « à particule séparable ». Quand « MEESCHIETEN » est conjugué, cela entraîne en néerlandais un REJET de la particule séparable « MEE », derrière le complément (« niets »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi l’adverbe pronominal « DAARop » (correspondant à « op DAT »). La deuxième partie de l’adverbe pronominal fait l’objet d’un REJET derrière le complément (ici « niets »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daar »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « schieten ».
Nom : SCHIETEN OP OTT OPSCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2024
Description : La phrase ou, plutôt , l’expression suivante est grammaticalement intéressante : « Daar schieten we niets mee op » (« Cela ne nous avance à rien »).
On y trouve la forme verbale « schieten … MEE », provenant du verbe « MEESCHIETEN », dit « à particule séparable ». Quand « MEESCHIETEN » est conjugué, cela entraîne en néerlandais un REJET de la particule séparable « MEE », derrière le complément (« niets »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi l’adverbe pronominal « DAARop » (correspondant à « op DAT »). La deuxième partie de l’adverbe pronominal fait l’objet d’un REJET derrière le complément (ici « niets »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daar »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « schieten ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GAAN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/04/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « als de raven sterven zal de Ravenhoek ten onder gaan » (« si les corbeaux meurent, le Ravenhoek va sombrer »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« gaan ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ten onder »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par un complément (la phrase subordonnée « als de raven sterven » jouant ce rôle), cela engendre une INVERSION : le sujet « de Ravenhoek » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : SPRAK OVT SPREKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij sprak wartaal » (« Il parlait une langue / un langage absurde »).
On y trouve la forme verbale « sprak », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « SPREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GESPROKEN VTT SPREKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Heb je nog met hem (Pieter) vóór zijn dood gesproken ? » (« As-tu encore parlé avec lui avant sa mort ? »).
On y trouve aussi la forme verbale « gesproken », participe passé provenant de l’infinitif « SPREKEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gesproken » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« met hem » et « vóór zijn dood »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERED VTT REDDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De Ravenhoek is (nu) gered » (« Le Ravenhoek est sauvé »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« nu ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDACHT VTT VERDENKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/04/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het spijt me dat jullie me van een misdadig opzet hebben verdacht » (« Je suis désolé que vous m’avez / m’ayez soupçonné d’une intention délictueuse »).
On y trouve la forme verbale « verdacht », participe passé (construit sur le prétérit « dacht ») provenant du verbe « VERDENKEN », lui-même construit sur l’infinitif « DENKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« me » et « van een misdadig opzet »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERUST VTT RUSTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Jullie zijn nu gerust » (« Vous êtes maintenant tranquillisés »).
On y trouve aussi la forme verbale « gerust », participe passé provenant de l’infinitif « RUSTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik rust ») se terminant déjà par la consonne « T », a fortiori on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « gerust » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET MOETEN AFZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal van de uitbreiding van mijn fabriek moeten afzien » (« Je vais devoir renoncer à l’extension de mon usine »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« moeten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« van de uitbreiding van mijn fabriek»), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET OPHELDEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Dat moeten we ophelderen » (« Nous devons éclaircir cela »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « ophelderen »), derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante :
« We moeten dat ophelderen ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière la forme verbale « moeten ».
Nom : DREEF IN OVT INDRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie dreef hem (Pieter) dan de dood in ? » (« Qui alors lui infligea la mort ? »).
On y trouve la forme verbale « DREEF … in », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « inDRIJVEN », verbe « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRIJVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « inDRIJVEN » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « in » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de « in », derrière les compléments (« hem », « dan » et « de dood »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je kan ons niets meer doen » (« Tu ne peux plus rien nous faire »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen»), derrière les compléments (« ons » et « niets meer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Je mag ons niets meer doen ».
Nom : GAF OVT GEVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij (Pieter) gaf ER zijn leven voor = hij gaf zijn leven ERvoor = hij gaf zijn leven DAARvoor » (« il donna sa vie pour cela »).
On y trouve notamment la forme verbale « GAF », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « GEVEN ». Le verbe « GEVEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve aussi l’adverbe pronominal « ERvoor » pour « DAARvoor » (correspondant à « voor DAT »). La deuxième partie de l’adverbe pronominal fait l’objet d’un REJET derrière le complément (ici « zijn leven »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONGESTRAFT GESTRAFT VTT STRAFFEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn dood mag niet ongestraft blijven » (« Sa mort ne peut pas rester impunie »).
On y trouve notamment la forme verbale « ongestraft », utilisé comme adjectif épithète ; s’il avait existé, un infinitif « ONSTRAFFEN », lui-même construit sur « WENSEN », aurait eu un tel participe passé provenant, comme la grande majorité des verbes néerlandais, de ceux qui NE font PAS l’objet des « temps primitifs » mais font partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « F », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) n’est PAS une « particule séparable » (même s’il réagit comme « OP ») et constitue en fait le contraire de « gestraft ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn dood mag niet ongestraft blijven » (« Sa mort ne peut pas rester impunie »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« blijven »), derrière le complément (« ongestraft »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERED VTT REDDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft de akte voor ons gered » (« Il a sauvé l’acte pour nous »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« de akte » et «voor ons ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERBORGEN VTT VERBERGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/04/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De akte was in zijn raaf verborgen » (« L’acte était caché dans son corbeau »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment la forme verbale « VERBORGEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« in zijn raaf »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VONDEN OVT VINDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We vonden de akte » (« Nous trouvâmes / avons trouvé l’acte »).
On y découvre la forme verbale « VONDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : WAS OVT ZIJN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Pieters dood was niet tevergeefs » (« La mort de Pieter ne fut pas en vain »).
On y trouve, par exemple dans la phrase subordonnée, la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LOOPT AF OTT AFLOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Dat loopt zo niet af ! » (« cela ne se termine pas ainsi ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « loopt … AF », provenant de l’infinitif « AFlopen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN ».
Quand « AFlopen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« zo »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VASTGESTELD VTT VASTSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de dokter heeft zojuist de dood van Pieter vastgesteld » (« le docteur a tout juste constaté la mort de Pieter => vient de constater … »).
On y trouve la forme verbale « vastgesteld », participe passé provenant de l’infinitif « VASTSTELLEN », dit « à particule séparable ». Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « STEL » + « D » = « GESTELD ».
Quand « VASTSTELLEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VAST » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « vastgesteld ».
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« zojuist» et « de dood van Pieter »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONTSNAPT VTT ONTSNAPPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die twee kerels zijn ons ontsnapt ! » (« Ces deux types nous ont échappés ! »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « ONTSNAPT », participe passé provenant de l’infinitif « ONTSNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « ONTSNAPT » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« ons »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET VERTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarover kan hij (Pieter) ons meer vertellen » (« il peut nous en raconter plus »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vertellen »), derrière les compléments (« ons » et « meer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Daarover mag hij (Pieter) ons meer vertellen ».
La phrase commençant par un complément (« Daarover »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : MOETEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Dat moeten de ouders van Pieter zijn » (« Ce doivent être les parents de Pieter »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zijn »), derrière le complément (« de ouders van Pieter »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : INTERESSEERDE OVT INTERESSEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Even kijken welk graf hem zo interesseerde » (« un peu regarder => Allons voir quelle tombe l’intéressait tellement »).
On y trouve la forme verbale « interesseerde », prétérit ou O.V.T. provenant de l’infinitif « INTERESSEREN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik interesseer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« INTERESSEER » + « DE » = « INTERESSEERDE ».
Nom : GESTELD VTT STELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij is niet erg op kennismaking gesteld » (« Il n’est pas très porté sur le fait de faire connaissance »)
On y trouve la forme verbale « gesteld », participe passé provenant de l’infinitif « STELLEN », dit « à particule séparable ». Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « STEL » + « D » = « GESTELD ».
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« op kennismaking »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BESPIED VTT BESPIEDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De man merkt dat hij (door iemand) (wordt) bespied wordt » (« L’homme remarque qu’il est espionné »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve donc, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « BEspied », participe passé provenant de l’infinitif « BEspieden», qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « BEspied » est identique à la première personne de l’indicatif présent (radical se terminant déjà par un D) et fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« door iemand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase subordonnée est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : LATEN WE REJET KENNISMAKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we even kennismaken ! » (« Faisons un peu connaissance ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« kennismaken »), derrière le complément (« even »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie mag dat zijn ? » (« Qui cela peut-il être ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Nu weet ik zeker dat ik de Ravenhoek in handen zal krijgen » (« Maintenant je sais à coup sûr que je vais recevoir en mains le Ravenhoek => que je vais m’emparer du Ravenhoek »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a (ici, dans la phrase subordonnée, introduite par « DAT ») REJET de l’autre forme verbale (« krijgen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« de Ravenhoek » et « in handen »), à l’INFINITIF, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « ik zal de Ravenhoek in handen krijgen ». Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BESTUDEERD VTT BESTUDEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb de situatie grondig bestudeerd » (« J’ai étudié la situation à fond »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, dans une tournure de phrase (peu fréquente) à structure de passé composé (mais rendant une notion de futur) la forme verbale « BESTUDEERD », participe passé provenant de l’infinitif « BESTUDEREN ». Ce verbe « BESTUDEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beSTUDEER ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
« BESTUDEER » + « D » = « BESTUDEERD ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« de situatie » et « grondig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET ONDERNEMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kan tegen de Ravenhoek niets meer ondernemen » (« Il ne peut plus rien entreprendre contre le Ravenhoek »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« ondernemen »), derrière les compléments (« tegen de Ravenhoek » et « niets meer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Hij mag tegen de Ravenhoek niets meer ondernemen ».
Nom : GENAAID VTT NAAIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Men heeft er een papier in genaaid » (« on a cousu un papier dedans => on y a cousu un papier»).
On y trouve notamment la forme verbale « genaaid », participe passé provenant de l’infinitif « NAAIEN ». Ce verbe « NAAIEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik naai ») se terminant par la consonne « I », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « NAAI » + « D » = « GENAAID ».
Quand « NAAIEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET, derrière le complément (« een papier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Iemand die vogels opzet kan geen betere bergplaats vinden » (« Quelqu’un qui empaille des oiseaux ne peut pas trouver une meilleure cachette »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden»), derrière le complément (« geen betere bergplaats»), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Iemand die vogels opzet mag geen betere bergplaats vinden ».
Nom : DEED OVT DOEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jij deed Pieters raaf vallen » (« Tu fis => as fait tomber le corbeau de Pieter »).
On y trouve la forme verbale « DEED », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ACHTERVOLGDE OVT ACHTERVOLGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waarom achtervolgden zij hem dan ? » (« Pourquoi le poursuivaient-ils alors ? »).
On y trouve la forme verbale «achtervolgden », provenant de l’infinitif «ACHTERVOLGEN », qui NE fait PAS partie des verbes dits « à particule séparable », mais est construit sur « VOLGEN », considéré comme verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « VOLG » + « DE » = « VOLGDE » ou
« ACHTERVOLG » + « DE » = « ACHTERVOLGDE ».
Nom : GEFAALD VTT FALEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan hebben we gefaald … » (« Alors nous avons failli … »).
On y trouve, dans cette phrase « subordonnée », la forme verbale « gefaald », participe passé provenant de l’infinitif « FALEN ». Ce verbe « FALEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik faal ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « FAAL » + « D » = « GEFAALD ».
Quand « FALEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gefaald » derrière le complément (« Dan ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « we hebben dan gefaald ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un « complément » (« Dan »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « hebben ».
Nom : KAN KUNNEN REJET ONTRUIMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kan nu de Ravenhoek doen ontruimen » (« Il peut maintenant faire évacuer le Ravenhoek »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« ontruimen »), derrière les compléments (« nu » et « de Ravenhoek »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Hij mag nu de Ravenhoek doen ontruimen ».
Nom : GESTOLEN VTT STELEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan is ze wel degelijk gestolen » (« Alors il est vraisemblablement bien volé »).
On y trouve la forme verbale « GESTOLEN », participe passé provenant de l’infinitif « STELEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« wel » et « degelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela engendre une INVERSION: le sujet « ze » passe derrière le verbe « is ».
Nom : KAN KUNNEN REJET ZIJN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat kan de bergplaats van de akte zijn » (« Cela peut être la cachette de l’acte »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« de bergplaats van de akte »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Dat mag de bergplaats van de akte zijn ».
Nom : MOET REJET VREZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je moet niets vrezen » (« Tu ne dois rien craindre »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vrezen »), derrière le complément (« niets »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GAAN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « als de raven sterven zal de Ravenhoek ten onder gaan » (« si les corbeaux meurent, le Ravenhoek va sombrer »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« gaan ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ten onder »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par un complément (la phrase subordonnée « als de raven sterven » jouant ce rôle), cela engendre une INVERSION : le sujet « de Ravenhoek » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : KWAMEN OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Later kwamen andere raven » (« Plus tard vinrent d’autres corbeaux »).
On trouve, dans la phrase principale, notamment la forme verbale « KWAMEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« later »), cela engendre une INVERSION : le sujet « andere raven » passe derrière le verbe « kwamen ».
Nom : GEVONDEN VTT VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben het schrift nooit gevonden » (« Nous n’avons jamais trouvé le cahier »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEVONDEN », participe passé provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEVONDEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEVONDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« het schrift » et « nooit »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KON OVT KUNNEN REJET ONTHULLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vader stierf vóór hij de bergplaats kon onthullen » (« Père mourut avant qu’il pût révéler la cachette »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige normalement le REJET de l’autre forme verbale (ici « onthullen »), derrière le complément (« de bergplaats ») à la fin de la phrase et à l’infinitif . Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOCHT », de l’infinitif « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Vader stierf vóór hij de bergplaats mocht onthullen ».
Nom : STIERF OVT STERVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vader stierf vóór hij de bergplaats kon onthullen » (« Père mourut avant qu’il pût révéler la cachette »).
On y trouve la forme verbale « STIERF », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « STERVEN » qui fait également l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VERBORGEN VTT VERBERGEN HIELD OVT HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/03/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Hij had alles in een schrift neergeschreven dat hij verborgen hield » (« Il avait tout consigné => écrit dans un cahier qu’il avait tenu caché »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT », dû à « het schrift ») e.a. la forme verbale « VERBORGEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve la forme verbale « HIELD », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOUDEN » qui fait également l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Nom : NEERGESCHREVEN VTT NEERSCHRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/03/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij had alles in een schrift neergeschreven » (« Il avait tout consigné => écrit dans un cahier »).
On y trouve la forme verbale « NEERgeschreven », participe passé provenant de l’infinitif « NEERschrijven », lui-même construit sur l’infinitif « SCHRIJVEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre une des catégories importantes de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.) :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « NEERgeschreven » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du plus-que-parfait, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NEER » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « neerGEschreven ».
Il y a REJET de la forme verbale du participe passé « NEERgeschreven » à la fin de la phrase, derrière les compléments (« alles » et « in een schrift »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERTROK VTT VERTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn broer vertrok naar Amerika » (« Mon frère partit pour l’Amérique »).
On y trouve la forme verbale « vertrok », provenant de l’infinitif « VERTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » .
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : WIST OVT WETEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Niemand wist waarom » (« Personne ne savait pourquoi »).
On y trouve notamment la forme verbale « WIST » (O.V.T. ou « prétérit »), provenant de l’infinitif « WETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GESLOTEN VTT SLUITEN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Geheel onverwacht werd de mijn gesloten » (« De façon tout à fait inattendue, la mine fut fermée »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESLOTEN », participe passé utilisé ici dans une phrase à la voix passive (utilisation de « WORDEN », au lieu de « ZIJN »,), provenant de l’infinitif « SLUITEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé « GESLOTEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GESLOTEN » fait l’objet d’un REJET à la fin de la phrase. On aurait pu avoir la variante suivante : « de mijn werd geheel onverwacht gesloten ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément («Geheel onverwacht »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de mijn » passe derrière le verbe « werd ».
Nom : ONVERWACHT VTT VERWACHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Geheel onverwacht werd de mijn gesloten » (« De façon tout à fait inattendue, la mine fut fermée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « onverwacht », participe passé provenant du contraire de l’infinitif « verwachten », lui-même construit sur l’infinitif « WACHTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : «ik wacht » ou « ik verwacht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire comme, ici, « onverwacht ».
Nom : MOEST OVT MOETEN REJET WERKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik was nog zeer jong toen ik al met mijn vader en met mijn broer in de mijn moest werken » (« j’étais encore très jeune lorsque, avec mon père et mon frère, je dus travailler dans la mine »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN » (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« werken »), derrière les compléments (« met mijn vader en met mijn broer » et « in de mijn »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « ik moest met mijn vader en met mijn broer in de mijn werken ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/02/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De Ravenhoek zal slechts ten onder gaan als de raven sterven » (« Le Ravenhoek va seulement sombrer / ne va sombrer que si les corbeaux meurent »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« gaan ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ten onder »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET ZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wil de raven zien » (« je veux voir les corbeaux »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zien ») derrière le complément (« de raven »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET VERRADEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Niemand kan (de schuilplaats) verraden » (« Personne ne peut trahir »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verraden »), derrière le complément éventuel (« de schuilplaats »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Niemand mag (de schuilplaats) verraden ».
Nom : VERSTOPT VTT VERSTOPPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar heb je de akte verstopt ? » (« Où as-tu caché l’acte ? »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VERSTOPPEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verstop ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« VERSTOP » + « T » = « VERSTOPT ».
Le participe passé « verstopt » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de akte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERBORGEN VTT VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij heeft de akte goed verborgen » (« il a bien caché l’acte »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase notamment la forme verbale « VERBORGEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « verborgen » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de akte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOCHTEN OVT ZOEKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ze zochten de akte » (« ils cherchaient l’acte »).
On y trouve la forme verbale « ZOCHTEN », O.V.T. (ou « prétérit ») du verbe « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : OVERVALLEN VTT OVERVALLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben mij overvallen » (« Ils m’ont agressé »).
On y trouve la forme verbale « overvallen », participe passé provenant de l’infinitif « overvallen», lui-même construit sur l’infinitif « VALLEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « overvallen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « overvallen » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERWACHTTE OVT VERWACHTEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « lk verwachtte dieven » (« j’attendais des voleurs »).
On y trouve notamment l’infinitif « VERWACHTEN », construit sur le verbe « WACHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verwacht ») se terminant déjà par la consonne « T », on y trouvera a fortiori le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERWACHT » + « TE » = « VERWACHTTE ».
Nom : WEGKOMEN omte ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/02/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben nog een kans om weg te komen » (« Nous avons encore une chance pour nous en aller»).
On y trouve notamment la forme verbale « weg … komen », provenant de l’infinitif « WEGkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ». Quand « WEGkomen » est « conjugué », cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de sa forme verbale proprement dite.
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». La particule séparable (« weg ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « komen ».
Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/02/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vertel eens wat er (met de boeven) (is) gebeurd is » (« Raconte une fois ce qui est arrivé »).
On y trouve notamment (dans la phrase subordonnée introduite par « WAT ») la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) : (pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément éventuel (« met de boeven ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERBAASD VTT VERBAZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kijkt plots verbaasd » (« il regarde soudain étonné »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERBAZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verbaas ») se terminant par la consonne « S » (mais provenant d’un « Z »), on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (utilisé ici comme attribut) : « VERBAAS » + « D » = « VERBAASD ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AANPAKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal dit zelf aanpakken » (« Je vais m’y atteler moi-même »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« aanpakken ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« dit »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDACHT VTT VERDENKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Jullie kunnen (door Pieter) (worden) verdacht worden » (« Vous pouvez être soupçonnés »).
On y trouve la forme verbale « verdacht », participe passé (construit sur le prétérit « dacht ») provenant du verbe «VERDENKEN», lui-même construit sur l’infinitif « DENKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« door Pieter »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEZIEN VTT ZIEN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « men heeft jullie gezien » (« on vous a vus »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « jullie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET ONDERWERPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen trouwens de hut van Pieter eens aan een grondig onderzoek onderwerpen » (« Nous allons d’ailleurs une fois soumettre la chaumière de Pieter à un examen approfondi »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« onderwerpen»), derrière les compléments (« trouwens », « de hut van Pieter », « eens » et « aan een grondig onderzoek»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VONDEN OVT VINDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/02/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De boeven hebben hem toch achtervolgd waarschijnlijk omdat ze de akte niet vonden » (« Les scélérats l’ont tout de même poursuivi vraisemblablement parce qu’ils ne trouvaient pas l’acte »).
On y découvre, dans la phrase subordonnée (introduite par « OMDAT »), la forme verbale « VONDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ACHTERVOLGD VTT ACHTERVOLGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De boeven hebben hem toch achtervolgd » (« Les scélérats l’ont tout de même poursuivi »).
On y trouve notamment la forme verbale « achtervolgd », participe passé provenant de « achterVOLGEN » (qui n’est pas « à particule séparable ») , lui-même construit sur l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Mais « achterVOLGEN » n’a pas besoin du préfixe « GE ».
Il y a REJET de ce participe passé « achtervolgd », derrière les compléments (« hem » et « toch ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WOU WILDE OVT WILLEN REJET BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/02/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie zijn er dus van / ervan dus overtuigd dat hij op eigen houtje de akte in veiligheid wou / wilde brengen » (« Vous en êtes donc convaincus qu’il a voulu mettre l’acte en sûreté de sa propre initiative »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée, la forme verbale «wou». L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN » (donnant actuellement WILDE – tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU – au singulier du prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « brengen ») derrière les compléments (« op eigen houtje », « de akte » et « in veiligheid »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OVERTUIGD VTT OVERTUIGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie zijn er dus van / ervan dus overtuigd » (« Vous en êtes donc convaincus »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « overtuigd », participe passé provenant de l’infinitif « OVERTUIGEN ». Ce verbe « OVERTUIGEN » est considéré « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik overtuig ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas la particule «GE-» (commune à la majorité des participes passés) car il ne s’agit pas d’un verbe « à particule séparable ». On construit donc son participe passé comme suit : « OVERTUIG » + « D » = « OVERTUIGD ». Quand « OVERTUIGEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et le «GE-» se serait intercalé entre eux.
Le participe passé « overtuigd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« ervan »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij wordt naar het huis van Geert gebracht » (« Il est porté vers la maison de Geert »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« naar het huis van Geert »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEHOORD VTT HOREN 4 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ook in de Ravenhoek heeft men het schot gehoord » (« Egalement au Ravenhoek on a entendu le coup de feu »)
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« het schot ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Ook in de Ravenhoek »), cela engendre une INVERSION : le sujet « men » passe derrière le verbe « heeft ».
Nom : HOORDE OVT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik hoorde daarbinnen iemand kreunen » (« j’entendis => j’ai entendu quelqu’un gémir à l’intérieur »).
On y trouve notamment la forme verbale « hoorde », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« HOOR » + « DE » = « HOORDE ».
Nom : ONTSNAPT VTT ONTSNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die kerels zijn nu wel ontsnapt ! » (« Ces types se sont maintenant bien échappés ! »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « ONTSNAPT », participe passé provenant de l’infinitif « ONTSNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « ONTSNAPT » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« nu » et « wel »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWOND VTT WONDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/02/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ben je (erg) gewond ? » (« Es-tu blessé ? »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« erg ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « die achtervolger kan ik gemakkelijk uitschakelen » (« je peux facilement éliminer ce poursuivant »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« uitschakelen »), derrière le complément (« gemakkelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« die achtervolger kan ik gemakkelijk uitschakelen ».
La phrase commençant par un complément (« die achtervolger »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : GA ACHTERNA OTT ACHTERNAGAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ik ga hen achterna ! » (« Je vais derrière eux => je me lance à leur poursuite ! »).
On y trouve la forme verbale « ga … ACHTERNA », provenant du verbe « ACHTERNAgaan », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « ACHTERNAGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « ACHTERNA », derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOCHTEN OVT ZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/01/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tracht UIT te maken wat ze hier zochten » (« Essaie de déterminer ce qu’ils cherchaient ici »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée introduite par « WAT »), la forme verbale « ZOCHTEN », O.V.T. (ou « prétérit ») du verbe « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : UITMAKEN TRACHTEN TE ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/01/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tracht UIT te maken wat ze hier zochten » (« Essaie de déterminer ce qu’ils cherchaient ici »).
On y trouve la forme verbale « UIT … maken », provenant de l’infinitif « UITmaken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « MAKEN ».
Quand « UITmaken » est conjugué (notamment comme participe passé « UITgemaakt »), cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit.
Par ailleurs le verbe « TRACHTEN » exige un « TE » (équivalant au « DE » français), s’intercalant ici entre la particule séparable « UIT » et son infinitif. Exemples à :
http://www.idesetautres.be/upload/CONSTRUCTIONS%20PHRASES%20NL%20ZC10%20TE+INFINITIF.zip
Nom : BEDOLVEN VTT BEDELVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/01/2024
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het bruuske loslaten van de hefboom veroorzaakt een instorting waaronder Pieter (= hij) wordt bedolven » (« Le fait que la poutre de soutènement lâche brusquement provoque un effondrement sous lequel Pieter est enseveli »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAARONDER ») la forme verbale « bedolven », participe passé provenant de l’infinitif « BEDELVEN », lui-même construit sur « DELVEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BEDELVEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « bedolven » derrière le complément (« onder een instorting ») à la fin de la variante de la phrase : « hij wordt onder een instorting bedolven». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que cette phrase est à la voix passive puisque l’on y utilise l’auxiliaire « WORDEN » au lieu de « ZIJN ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET SCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zal ik (op hen) schieten ? » (« Vais-je tirer ? »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« laten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« wel »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERLOREN VTT VERLIEZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben (nu) verloren » (« Je suis perdu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « VERloren », participe passé provenant de l’infinitif « VERliezen », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « VERloren » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET MAKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen met deze balk de toegang groter maken » (« Nous allons faire plus grande => agrandir l’entrée avec cette poutre »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« maken »), derrière les compléments (« met deze balk », (« de toegang » et (« groter »,), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : INGEKROPEN VTT INKRUIPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar kan hij onmogelijk ingekropen zijn » (« il peut de façon pas possible => difficilement avoir grimpé dedans»).
On y trouve la forme verbale « INgekropen », participe passé construit et provenant de l’infinitif « INkruipen », lui-même construit sur l’infinitif « KRUIPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « INlopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « inGEkropen ».
Il y a REJET de la forme verbale « INgekropen » derrière le complément («onmogelijk ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daar »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « kan ». On aurait pu avoir la variante : « hij kan onmogelijk daar ingekropen zijn ».
Nom : KNAPPEN OP VTT OPKNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij knappen het vuile werk voor hem op » (« nous faisons le sale boulot pour lui »).
On y trouve la forme verbale « knappen … op », provenant de l’infinitif « OPknappen », lui-même construit sur l’infinitif « KNAPPEN ».
Quand « OPknappen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit,.
Il y a REJET de la particule « OP » derrière les compléments (« het vuile werk » et « voor hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET LATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat zal hij wel laten » (« Il va bien laisser cela »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« laten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« wel »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par un complément (« Dat »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : STUURT UIT OTT UITSTUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij stuurt ons de laan uit » (« Il nous renvoie »).
On y trouve la forme verbale « STUURT … UIT » du verbe « UITHALEN », dit à « particule séparable », construit sur l’infinitif « HALEN ».
Quand « UITSTUREN » est conjugué, il exige le REJET de la particule séparable « UIT », derrière les compléments (« ons » et « de laan »), à la fin de la phrase.
Voir phénomène du REJET, entre autres, à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET VINDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hem vinden » (« Nous devons le trouver »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ver kan hij (zeker) niet zijn » (« il ne peut pas être loin »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« zijn »), derrière le complément éventuel (« zeker »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Ver mag hij (zeker) niet zijn ».
La phrase commençant par un complément (« Ver »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « kan »
Nom : KAN KUNNEN REJET VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hier kan hij zich goed verbergen » (« ici, il peut bien se cacher »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« verbergen »), derrière le complément (« goed »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« hier mag hij zich goed verbergen ».
La phrase commençant par un complément (« hier »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : ZULLEN REJET VINDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « in deze oude luchtpijp zullen ze me nooit vinden » (« dans ce vieux tuyau à air => cette vieille galerie, ils ne me trouveront jamais »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« vinden ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« me » et « nooit »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par un complément (« in deze oude luchtpijp »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « zullen ».
Nom : AFGENOMEN VTT AFNEMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zouden ze hem de akte (hebben) AFgenomen hebben ? » (« Lui auraient-ils pris l’acte ? »).
On trouve, dans cette phrase au CONDITIONNEL passé (auxiliaire « ZOUDEN ») notamment la forme verbale « AFgenomen », participe passé provenant de l’infinitif « AFNEMEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « NEMEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AFnemen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGEnomen ».
Le participe passé « AFGEnomen » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« hem » et « de akte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERZET VTT VERZETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft zich heftig verzet » (« Il s’est vivement défendu »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « verzet », participe passé provenant de l’infinitif « VERZETTEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), mais fait partie de la minorité des verbes irréguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verzet mij ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera à plus forte raison le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé.
Le participe passé « verzet » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« heftig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONGEWENST GEWENST VTT WENSEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Pieter) kreeg ongewenst bezoek » (« Il reçut => Il a reçu de la visite imprévue »).
On y trouve notamment la forme verbale « ongewenst », utilisé comme adjectif épithète ; s’il avait existé, un infinitif « ONWENSEN », lui-même construit sur « WENSEN », aurait eu un tel participe passé provenant, comme la grande majorité des verbes néerlandais, de ceux qui NE font PAS l’objet des « temps primitifs » mais font partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) n’est PAS une « particule séparable » (même s’il réagit comme « OP ») et constitue en fait le contraire de « gewenst ».
Nom : KREEG OVT KRIJGEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Pieter) kreeg ongewenst bezoek » (« Il reçut => Il a reçu de la visite imprévue »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MOET REJET BEREIKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « lk moet het huis van Geert bereiken » (« Je dois atteindre la maison de Geert »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bereiken »), derrière le complément (« het huis van Geert »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HALEN IN OTT INHALEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We halen hem zo in » (« Nous le rattrapons tout de suite »).
On y trouve la forme verbale « halen … IN », provenant de l’infinitif « INhalen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HALEN ».
Quand « INhalen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « IN », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« hem » et « zo »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composante, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU CONDITIONNEL REJET LOKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het schot zou de hele Ravenhoek hierheen lokken » (« Le coup de feu attirerait ici tout le Ravenhoek »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL présent » est l’infinitif « ZOUDEN », donnant un singulier « ZOU ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale («lokken ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« de hele Ravenhoek » et « hierheen »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET LOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ver zal hij niet (nergens) lopen » (« Il ne va pas courir = aller loin »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« lopen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« nergens »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par un complément (« Ver »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : ZULLEN REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Nooit zullen jullie de akte vinden » (« Jamais vous ne trouverez l’acte »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« vinden ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« nooit »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par un complément (« Nooit »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « jullie » passe derrière le verbe « zullen ».
Nom : LET OP IMPERATIF OPLETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Let (voor hem) op ! » (« Fais attention à lui ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Let op ! », impératif de l’infinitif « OPletten», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LETTEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor hem »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik let op ».
Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (voor hem) op ! » (« Fais attention à lui ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor hem »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».
Nom : MOETEN REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten de akte vinden » (« Nous devons trouver l’acte »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière le complément (« de akte »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET INTERESSEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Dat kan hem (Delpond) interesseren » (« Cela peut l’intéresser »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« interesseren »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « Dat kan hem interesseren ».
Nom : NEEM MEE IMPERATIF MEENEMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Neem het (= het schrijfboek) mee ! » (« Prends-le avec = emmène-le ! »).
On trouve la forme verbale « NEEM … MEE », provenant de l’infinitif « MEENEMEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « NEMEN ».
Lorsque « MEENEMEN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« het ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET (notamment du verbe ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERGEELD VTT VERGELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/01/2024
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (het is) slechts een vergeeld schrijfboek » (« ce n’est qu’un cahier jauni »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « VERGEELD », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERGELEN », verbe « mixte » qui fait l’objet des « temps primitifs » mais fait partie, pour son participe passé, de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik vergeel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire : « VERGEEL » + « D » = « VERGEELD ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET LUSTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Als we de akte niet vlug vinden, zal die vervloekte dwaas ervan lusten » (« Si nous ne trouvons pas vite l’acte, ce fou maudit va se prendre une raclée »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« lusten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« ervan »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par une subordonnée jouant le rôle d’un complément (« Als we de akte niet vlug vinden »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « die vervloekte dwaas » passe derrière le verbe « zal».
Nom : GEWAARSCHUWD VTT WAARSCHUWEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik heb je gewaarschuwd » (« je t’ai prévenu / averti »).
On y trouve la forme verbale « gewaarschuwd », participe passé provenant de l’infinitif « WAARSCHUWEN ». Ce verbe « WAARSCHUWEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik waarschuw ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « WAARSCHUW » + « D » = « GEWAARSCHUWD ».
Quand « WAARSCHUWEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gewaarschuwd » derrière le complément (« je ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET GEBRUIKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Moeten we geweld gebruiken ? » (« Devons-nous utiliser la violence ? »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« gebruiken »), derrière le complément (« geweld »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OMte VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Goede plaats om de akte te verbergen » (« Bon endroit pour cacher l’acte »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« de akte ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « verbergen ».
Nom : VALLEN BINNEN OTT BINNENVALLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We vallen (zijn hut) BINNEN » (« Nous pénétrons à l’intérieur => faisons irruption »).
On y trouve notamment la forme verbale « vallen … BINNEN » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « BINNENvallen », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « VALLEN ».
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BINNENvallen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « BINNEN » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de la particule « BINNEN », derrière le complément éventuel (« zijn hut »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : NAAIT TOE OTT TOENAAIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij naait haar toe » (« il la recoud »).
On y trouve notamment la forme verbale « naait … toe », provenant de l’infinitif « TOENAAIEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « NAAIEN ».
Quand « TOENAAIEN » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« haar »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : DOORZAG OVT DOORZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik doorzag het » (« je le voyais venir »).
On y trouve la forme verbale « DOORZAG », O.V.T. (ou prétérit) de « DOORZIEN », qui n’est PAS un verbe dit « à particule séparable », provenant lui-même de l’infinitif « ZIEN». « ZIEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAG », provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T. …
Nom : VIEL VOORVIEL OVT VOORVALLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/12/2023
Description :
La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik gapte zijn sleutel voor het geval er iets voorviel » (« je chipai => j’ai chipé sa clé pour le cas où quelque chose se produirait »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « voor het geval »), la forme verbale « VOORVIEL », O.V.T. (ou prétérit) de « VOORvallen », verbe dit « à particule séparable », provenant lui-même de l’infinitif « VALLEN ». « VALLEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « VOORvallen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais habituellement une séparation de la particule « VOOR » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément, à la fin de la phrase, comme dans la variante suivante : « er viel iets voor ». Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GAPTE OVT GAPPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik gapte zijn sleutel » (« je chipai => j’ai chipé sa clé »).
On y trouve notamment le verbe « GAPPEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik gap ») se terminant par la consonne « P », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« GAP » + « TE » = « GAPTE ».
Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante: « Ik had alles voorzien » (« J’avais tout prévu »).
On y trouve notamment la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du plus-que-parfait, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« alles »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GERED VTT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft de akte gered » (« Il a sauvé l’acte … »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« de akte ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET OPKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Hij zal aardig opkijken » (« ll va être agréablement surpris »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« opkijken ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« aardig »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TERUGGEKEERD VTT TERUGKEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij is inmiddels reeds naar zijn hut teruggekeerd » (« ll est entretemps déjà revenu à sa chaumière »).
On trouve ici la forme verbale « teruggekeerd », participe passé du verbe « TERUGKEREN », provenant lui-même de l’infinitif « KEREN ». Ce verbe «KEREN», comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la majorité « régulière » des verbes réguliers (et donc NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » de ces verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP ») ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik keer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire :
préfixe « GE » + « KEER » + « D » = « GEKEERD ».
Quand « TERUGkeren » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant donc alors entre eux => « terugGEkeerd ».
Le participe passé « teruggekeerd » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« inmiddels », « reeds » et « naar zijn hut »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERLATEN VTT VERLATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze begeven zich naar de ruïnes van de verlaten mijngebouwen » (« Ils se rendent aux ruines abandonnées des bâtiments miniers »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc dans cette phrase la forme verbale « VERlaten », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERlaten », provenant de « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur le PLURIEL du prétérit, lui étant même identique.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LATEN WE REJET PRATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we eens met hem praten ! » (« Laissons-nous une fois parler avec lui => allons lui parler ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« praten»), derrière les compléments (« eens » et « met hem »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU REJET KUNNEN GEJAT HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij zou de sleutel van de schrijftafel kunnen (gejat) hebben gejat » (« ll pourrait avoir chipé la clé du bureau »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN », donnant un singulier « ZOU » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« kunnen »), derrière le complément (« de sleutel van de schrijftafel»), et donc à l’INFINITIF, à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « gejat », participe passé provenant de l’infinitif « JATTEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik jat ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison de ce participe passé.
Nom : MOET REJET GEWEEST ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Pieter) moet hier geweest zijn » (« Il doit avoir été ici »).
L’auxiliaire de mode du « DEVOIR » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« hier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : OVERTUIGD VTT OVERTUIGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik ben ervan overtuigd dat hij hiervan meer weet » (« Je suis convaincu qu’il en sait davantage »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « overtuigd », participe passé provenant de l’infinitif « OVERTUIGEN ». Ce verbe « OVERTUIGEN » est considéré « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik overtuig ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas la particule «GE-» (commune à la majorité des participes passés) car il ne s’agit pas d’un verbe « à particule séparable ». On construit donc son participe passé comme suit : « OVERTUIG » + « D » = « OVERTUIGD ». Quand « OVERTUIGEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et le «GE-» se serait intercalé entre eux.
Le participe passé « overtuigd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« ervan »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET ZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen bewijzen zoeken » (« Nous allons chercher / chercherons des preuves »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zoeken »), derrière le complément (« bewijzen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZET OP IMPERATIF OPZETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « zet jouw muts weer op ! » (« mets à nouveau => remets ton bonnet ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « zet … op » à l’impératif), provenant de l’infinitif « OPZETTEN », verbe dit « à particule séparable) lui-même construit sur « ZETTEN ».
Quand « OPzetten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit et le REJET de la particule « OP », derrière les compléments (« jouw muts » et « weer »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : NAM WEG WEGNAM OVT WEGNEMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij moet het ook geweest zijn die de akte vóór jullie neus wegnam » (« Ce doit aussi avoir été lui »). (« Pourquoi ne pris-je pas / n’ai-je pas pris plus de photos ? »).
On y trouve (dans la phrase subordonnée introduite par « DIE ») la forme verbale « wegnam », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « wegnemen », verbe « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « NEMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Si ce verbe « wegnemen » avait été utilisé dans une phrase autre que subordonnée, on aurait pu avoir la variante suivante : « Hij nam de akte vóór jullie neus weg ».
La « particule séparable » « WEG » aurait donc fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« de akte » et « vóór jullie neus »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET GEWEEST ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij moet het ook geweest zijn » (« Ce doit aussi avoir été lui »).
L’auxiliaire de mode du « DEVOIR » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« het » et « ook »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ZAG OVT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn vrouw zag hem » (« Ma femme le vis => l’a vu »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAG », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAG », provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T. …
Nom : BESPIED VTT BESPIEDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik weet wie jullie heeft bespied » (« Je sais qui vous a espionnés »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve donc, dans la phrase subordonnée (introduite par « WIE »), la forme verbale « BEspied », participe passé provenant de l’infinitif « BEspieden», qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « BEspied » est identique à la première personne de l’indicatif présent (radical se terminant déjà par un D) et fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je zal wel moe zijn » (« tu vas être / seras bien fatiguée »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« wel » et « moe »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HADDEN OVT HEBBEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Hij had zijn opgezette raaf bij zich » (« il avait son corbeau empaillé avec lui »).
On y trouve notamment la forme verbale « HAD », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve aussi la forme verbale « OPgezet », participe passé (utilisé ici – et « accordé » – comme adjectif épithète) provenant de l’infinitif « OPzetten », lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » (lui, au V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant déjà par la consonne « T », à plus forte raison, on trouvera à la fin du participe passé le « T ». Quand « OPzetten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEzet ».
Nom : ZAT OVT ZITTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij liep, alsof de duivel hem op de hielen zat » (« Il courait comme si le diable était sur ses talons => à ses trousses »).
On y trouve notamment (dans la phrase subordonnée introduite par « ALSOF ») la forme verbale « ZAT » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « ZITTEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Comme c’est le cas dans toutes les phrases subordonnées, cette forme verbale « ZAT » n’est plus à côté de son sujet (« de duivel ») et fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (ici « hem » et « op de hielen ») à la fin de la phrase.
Nom : LIEP OVT LOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij liep, alsof de duivel hem op de hielen zat» (« Il courait comme si le diable était sur ses talons => à ses trousses »).
On y trouve notamment, dans la phrase principale, la forme verbale « LIEP » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « LOPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : WAS OVT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Heb je kunnen zien wie het was ? Ja het was » (« As-tu pu voir qui c’était …? Oui c’était … »).
On y trouve, par exemple dans la phrase subordonnée, la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : DOUBLE INFINITIF VTT HEBBEN KUNNEN ZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/12/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Heb je (iemand) kunnen zien ? » (« As-tu pu voir …? »).
La phrase est au passé composé et la forme verbale de «kunnen » aurait donc dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« iemand »), à la fin de la phrase.
Nom : HOORDEN OVT HOREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/12/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante: « Dat waren de voetstappen die Hassels en Bogaerts hoorden … » (« C’étaient les bruits de pas qu’ils entendirent … »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), la forme verbale « hoorden », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« HOOR » + « DE » + « N » (pluriel) = « HOORDEN ».
Nom : WAREN OVT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat waren de voetstappen die Hassels en Bogaerts hoorden … » (« C’étaient les bruits de pas qu’ils entendirent … »).
On y trouve notamment, dans la phrase principale, la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MOEST OVT MOETEN REJET REMMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De chauffeur moest bruusk remmen » (« le chauffeur dut brusquement freiner »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN » (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« remmen »), derrière le complément (« bruusk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VLUCHTTE OVT VLUCHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/11/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In de buurt van Geerts huis dook er plots een gestalte op die in de struiken vluchtte » (« Aux environs de la maison de Geert, une silhouette jaillit soudain, qui fuit dans les buissons »)
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), le verbe « VLUCHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vlucht ») se terminant par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VLUCHT » + « TE » = « VLUCHTTE ».
Comme c’est le cas dans toutes les phrases subordonnées, cette forme verbale « vluchtte » n’est plus à côté de son sujet (« die » pour « een gestalte ») et fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « in de struiken ») à la fin de la phrase.
Nom : DOOK OP OVT OPDUIKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In de buurt van Geerts huis dook er plots een gestalte op » (« Aux environs de la maison de Geert, une silhouette jaillit soudain »).
On y trouve la forme verbale « DOOK », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant du verbe à particule séparable « OPDUIKEN », construit sur l’infinitif « DUIKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et fait partie d’une catégorie importante de verbes irréguliers au prétérit, celle des « UI », donnant «O» aux temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La particule séparable « OP » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « op het eiland Ouessant ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« In de buurt van Geerts huis »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « een gestalte » passant derrière le verbe « dook ».
Nom : HADDEN OVT HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op de terugweg hadden we bijna een ongeval » (« Sur le chemin du retour, nous avions presque un accident »).
On y trouve notamment la forme verbale « HADDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Op de terugweg »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « we » passant derrière le verbe « hadden ». On aurait en effet aussi pu dire : « we hadden bijna een ongeval op de terugweg ».
Nom : GEBLUST VTT BLUSSEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het volk van Geert heeft zelf de brand geblust » (« Les gens de Geert ont eux-mêmes étouffé l’incendie »).
On y trouve notamment la forme verbale « geblust », participe passé provenant de l’infinitif « BLUSSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik blus ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « BLUSSEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé «geblust» derrière le complément (« de brand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : UITGEBRAND VTT UITBRANDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er is een schuur (« na een brand ») uitGEbrand » (« Il y a une grange complètement brûlée »).
On y trouve la forme verbale « UITgebrand », participe passé provenant de l’infinitif « UITbranden », lui-même construit sur l’infinitif « BRANDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « UITbranden » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEbrand ».
Il y aurait REJET de la forme verbale du participe passé « uitGEbrand », derrière le complément éventuel (« na een brand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TERUGGEKOMEN VTT TERUGKOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/11/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik onderweg van de brand in de Ravenhok hoorde, ben ik dadelijk teruggekomen » (« Quand, en chemin, j’entendis / j’ai entendu parler de l’incendie au Ravenhok, je suis revenue »).
On y trouve la forme verbale « TERUGgekomen », participe passé provenant de l’infinitif «TERUGkomen», lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « TERUGkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « terugGEkomen ». Il y a REJET de la forme verbale du participe passé « TERUGgekomen », derrière le complément (« dadelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOORDE OVT HOREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/11/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante: « Toen ik onderweg van de brand in de Ravenhok hoorde … » (« Quand, en chemin, j’entendis / j’ai entendu parler de l’incendie au Ravenhok … »).
On trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOEN »), la forme verbale « hoorde », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».
Nom : WOU WILDE OVT WILLEN REJET OVERNACHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je wou = wilde toch bij jouw moeder overnachten » (« tu voulais tout de même passer la nuit chez ta mère »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN » (donnant actuellement WILDE – tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU – au singulier du prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « overnachten ») derrière les compléments (« toch » et « bij jouw moeder »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERWACHTTE OVT VERWACHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « lk verwachtte je niet zo vlug » (« je ne t’attendais pas si vite »).
On y trouve notamment l’infinitif « VERWACHTEN », construit sur le verbe « WACHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verwacht ») se terminant déjà par la consonne « T », on y trouvera a fortiori le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERWACHT » + « TE » = « VERWACHTTE ».
Nom : GEVLUCHT VTT VLUCHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zijn naar buiten gevlucht » (« Nous avons fui à l’extérieur »).
On y trouve notamment le verbe « VLUCHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vlucht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera d’autant plus le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« GE » + « VLUCHT » (+ « T ») = « GEVLUCHT ».
Le participe passé « gevlucht » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« naar buiten »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WAS OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie was daar in de buurt ? » (« Qui était dans les environs ? »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEHOORD VTT HOREN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/11/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen we in het huis van Geert waren, hebben we voetstappen gehoord » (« Lorsque nous étions dans la maison de Geert, nous avons entendu des pas »)
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« voetstappen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WAREN OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen we in het huis van Geert waren … » (« Lorsque nous étions dans la maison de Geert … »).
On y trouve notamment, dans cette phrase subordonnée (introduite par « TOEN »), la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEZIEN VTT ZIEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie heb je gezien ? We hebben niemand gezien » (« Qui as-tu vu ? Nous n’avons vu personne »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « niemand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LIET OVT LATEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/11/2023
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante: « Het is duidelijk dat iemand de diefstal (heeft) voorzien heeft en jullie erin liet lopen » (« Il est clair que quelqu’un a prévu le vol et vous a fait courir => tomber dans un piège »).
On y trouve notamment, dans la (deuxième) phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « liet », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « LATEN ». Ce verbe « LATEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/11/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante: « Het is duidelijk dat iemand de diefstal (heeft) voorzien heeft » (« Il est clair que quelqu’un a prévu le vol »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« lang geleden »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : DOUBLE INFINITIF VTT MOETEN DOEN NADENKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die niet gesloten schrijftafel had jullie moeten doen nadenken » (« Cette table de bureau non fermée aurait dû vous faire réfléchir »).
La phrase est au plus-que-parfait et la forme verbale de «moeten » aurait donc dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux (et, dans ce cas-ci, même trois) infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément («jullie »), à la fin de la phrase.
Nom : GESLOTEN VTT SLUITEN 3 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die niet gesloten schrijftafel had jullie moeten doen nadenken » (« Cette table de bureau non fermée aurait dû vous faire réfléchir »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESLOTEN », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « SLUITEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé « GESLOTEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LEG AF IMPERATIF AFLEGGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Leg jouw masker maar af ! » (« Retire ton masque ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « leg … AF », provenant de l’infinitif « AFleggen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LEGGEN ».
Quand « AFleggen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jouw masker »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPGEKNAPT VTT OPKNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat hebben we netjes opgeknapt » (« Cela nous l’avons mené à bien »).
On y trouve la forme verbale « opgeknapt », participe passé provenant de l’infinitif « OPknappen », lui-même construit sur l’infinitif « KNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik knap op ») se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPknappen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgeknapt ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgeknapt » derrière le complément (« netjes ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET BEKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen de buit erin bekijken » (« Nous allons regarder le butin à l’intérieur »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («bekijken») à la fin de la phrase, derrière le complément (« de buit erin »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET MOETEN ZINGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Geert) zal een toontje lager moeten zingen » (« il va devoir chanter un ton plus bas »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («moeten ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« een toontje lager »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GELUKT VTT LUKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Is het (jullie) gelukt ? » (« Cela vous a-t-il réussi ? »).
On y trouve la forme verbale « gelukt », participe passé provenant de l’infinitif « LUKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik luk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire : préfixe « GE » + « LUK » + « T » = « GELUKT ».
Quand « LUKKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gelukt » derrière le complément éventuel (« jullie ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BINNENGELATEN VTT BINNENLATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/11/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de twee gemaskerden rennen naar het huis waar zij via een achterdeur worden BINNENgelaten » (« ll pénètre dans la maison par l’arrière »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par (« waar »), la forme verbale « BINNENgelaten », participe passé (utilisé à la voix passive) provenant de l’infinitif « BINNENlaten », lui-même construit sur l’infinitif « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
Il y a REJET de la particule séparable « BINNEN », derrière le complément (« via een achterdeur »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que, dans la préposition « BINNEN », ancienne préposition, il y a l’autre préposition « IN ».
Nom : GEZIEN VTT ZIEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik heb de brand gezien » (« j’ai vu l’incendie »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « de brand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BEHEERSENEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik zal me beheersen » (« je vais me maîtriser / je me maîtriserai »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («beheersen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« me »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LATEN WE REJET INSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «laten we een onderzoek instellen ! » (« mettons une enquête sur pied ! »).
La tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous »), de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent, « LATEN » exige souvent un REJET de l’infinitif (ici « instellen »), derrière le complément (« een onderzoek »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HAAL UIT IMPERATIF UITHALEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/11/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « haal geen dwaasheden uit ! » (« Ne fais pas de bêtises ! »).
On y trouve la forme verbale « HAAL … UIT » du verbe « UITHALEN », dit à « particule séparable », construit sur l’infinitif « HALEN ».
Quand « UITHALEN » est conjugué, il exige le REJET de la particule séparable « UIT », derrière le complément (« geen dwaasheden »), à la fin de la phrase.
Voir phénomène du REJET, entre autres, à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oubliez pas que la langue néerlandaise abandonne, à la forme interrogative, l’habituelle terminaison « T » de la deuxième personne du singulier de l’O.T.T. (ou indicatif présent). Dans une phrase « normale » (à la forme affirmative avec ordre sujet puis verbe), on aurait eu : « Je haalt geen dwaasheden uit ».
N.B. : les apprenants francophones – qui apprennent donc le néerlandais après le français – et oubliant cette terminaison (équivalant au « S » après « TU » en français), se rappelleront que le « T » vient après le « S » dans l’alphabet …
Nom : KAN KUNNEN REJET STEKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « daar(achter) kan maar een man achter steken » (« seul un homme peut être là derrière »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« steken »), derrière le complément (« achter »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« daar(achter) mag maar een man achter steken ».
La phrase commençant par un complément (« daar », moitié d’un adverbe pronominal), cela y engendre une INVERSION : le sujet « een man » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : GEKOMEN VTT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar hoe is men aan jouw sleutel gekomen ? » (« Mais comment en est-on arrivé : a-t-on pu accéder à ta clé ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEKOMEN », participe passé provenant de l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur L’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de ce participe passé « gekomen », derrière le complément (« aan jouw sleutel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESTOLEN VTT STELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De omslag met de eigendomsakte is (tijdens de brand) gestolen (worden) » (« L’enveloppe avec l’acte de propriété a été volé »).
On y trouve la forme verbale « GESTOLEN », participe passé provenant de l’infinitif « STELEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« tijdens de brand »), à la fin de la phrase.. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KREEG OVT KRIJGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kreeg angst » (« Je reçus de la peur => je pris peur »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : STELDE VAST OVT VASTSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na de brand stelde ik plots vast ... » (« Après l’incendie, je constatai soudain … »).
On y trouve la forme verbale « stellen … VAST », provenant de l’infinitif « VASTstellen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « STELLEN ».
Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « STEL » + « DE » = « STELDE ».
Quand « VASTstellen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VAST » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément (« plots »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Na de brand »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « stelde ».
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Na de brand was de sleutel van mijn schrijftafel uit mijn zak verdwenen » (« Après l’incendie, la clé de mon bureau avait disparu de ma poche »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ll y a REJET du participe passé, derrière le complément (« uit mijn zak »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Na de brand »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de sleutel van mijn schrijftafel » passe derrière le verbe « was ».
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De eigendomsakte is (nu) verdwenen » (« L’acte de propriété a disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ll y a REJET du participe passé, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KREEG OVT KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kreeg plots een naar voorgevoel » (« Il reçut => eut un désagréable pressentiment »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : BESTOLEN VTT BESTELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zijn (tijdens de brand) bestolen (worden) » (« Nous avons été volés »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. On trouve donc la forme verbale « BEstolen », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « BEstelen », lui-même construit sur « STELEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la forme verbale « BEstolen » derrière le complément éventuel (« tijdens de brand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : UITGEWOED VTT UITWOEDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de brand is (nu) uitgewoed » (« l’incendie s’est apaisé => a pris fin »).
On y trouve la forme verbale « uitgewoed », participe passé provenant de l’infinitif « UITwoeden », lui-même construit sur l’infinitif « WOEDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik woed ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé a fortiori le « D » majoritaire. Quand « UITwoeden » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEwoed ». Il y a REJET de la forme verbale « uitGEwoed » derrière le complément éventuel (« nu ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Men mag ons hier in geen geval vinden » (« On ne peut en aucun cas nous trouver ici »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vinden »), derrière les compléments (« ons », « hier » et « in geen geval »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEHOORD VTT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb iets gehoord » (« J’ai entendu quelque chose »)
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« iets ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dit moet de eigendomsakte zijn » (« Ce doit être l’acte de propriété »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« de eigendomsakte »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET ZITTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarin moet de akte (vermoedelijk) zitten » (« Là-dedans l’acte doit se trouver »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zitten »), derrière le complément éventuel («vermoedelijk »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daarin ») cela engendre une INVERSION : le sujet « de akte » passe derrière le verbe « moet ».
Nom : AANGEWEZEN VTT AANWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat lijkt me de meest aangewezen plaats … » (« Cela me semble être la place la plus indiquée »).
On y trouve la forme verbale « AANGEWEZEN », provenant de l’infinitif «AANWIJZEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur «WIJZEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé. Le participe passé est construit sur le PLURIEL du prétérit :
WEZEN => « GEWEZEN ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AANwijzen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEwezen ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET DOEN DENKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Niets mag aan een inbraak doen denken » (« Rien ne peut faire penser à un cambriolage »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière le complément (« aan een inbraak »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONTSTAAN VTT ONTSTAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe is die brand ontstaan ? » (« Comment cet incendie a-t-il éclaté ? »)
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « ONTSTAAN », participe passé provenant de l’infinitif « ONTSTAAN » (et identique à lui), lui-même construit sur « STAAN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MOCHT OVT MOGEN REJET BATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jammer dat het (eindelijk) niet mocht baten » (« Dommage que cela ne put pas se terminer positivement »)
La forme verbale « MOCHT » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « MOGEN» faisant ici l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » ou de la « PERMISSION » est l’infinitif « MOGEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « MAG »). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément éventuel (« eindelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KONDEN OVT KUNNEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben gedaan wat we (in deze omstandigheden) konden doen » (« Nous avons fait ce que nous pouvions »)
L’auxiliaire de mode de la CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN » et un O.V.T. (ou prétérit) « KON » (PLURIEL irrégulier « KONDEN »). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « doen », sous-entendue), derrière le complément éventuel (« in deze omstandigheden »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Le verbe « KUNNEN » fait l’objet (au seul prétérit ou O.V.T.) des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : AFGELOPEN VTT AFLOPEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het is goed AFgelopen » (« Cela s’est bien terminé »).
On y trouve notamment la forme verbale « AFGELOPEN », participe passé provenant de l’infinitif « AFLOPEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Il est à noter que le participe passé « GELOPEN » se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AFlopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGElopen ».
Nom : GEDAAN VTT DOEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben (alles) gedaan ... » (« Nous avons fait ... »).
On y trouve la forme verbale « gedaan ». », participe passé provenant de l’infinitif « DOEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gedaan » fait l'objet d'un REJET, derrière le complément éventuel (« alles »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TREK TERUG IMPERATIF TERUGTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Trek jouw mensen terug ! » (« Retire tes gens ! »).
On y trouve la forme verbale « trek … TERUG », provenant de l’infinitif « TERUGtrekken », verbe dit « à particule séparable ».
Quand « TERUGtrekken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, la particule « TERUG » étant affectée par un REJET, derrière le complément (« jouw mensen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GAAT OP OTT OPGAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ondanks de inspanningen van al de bewoners gaat de schuur geheel in vlammen op » (« Malgré les efforts de tous les habitants, la grange est entièrement détruite par les flammes »).
On y trouve la forme verbale « gaat … OP », provenant de l’infinitif « OPgaan », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Quand « OPgaan » est conjugué, il y a REJET de la particule « OP » derrière les compléments (« geheel » et « in vlammen») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Ondanks de inspanningen van al de bewoners »), cela engendre une INVERSION: le sujet « de schuur » passe derrière le verbe « gaat ».
Nom : DRINGEN BINNEN OTT BINNENDRINGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Inmiddels dringen twee gemaskerde mannen het huis van Geert binnen » (« Entretemps deux hommes masqués pénètrent dans la maison de Geert »).
On y trouve la forme verbale « dringen … BINNEN », présent (ou O.T.T.) provenant du verbe « BINNENdringen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DRINGEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « BINNEN », composante du verbe, derrière le complément (« het huis van Geert »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Inmiddels »), cela engendre une INVERSION : le sujet « twee gemaskerde mannen » passe derrière le verbe « dringen ».
Nom : GEEF DOOR IMPERATIF DOORGEVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Geef de emmers door ! » (« donne les seaux au travers => fais passer les seaux ! »).
On y trouve la forme verbale « geef … DOOR », provenant du verbe « DOORgeven », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GEVEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « DOOR », composante du verbe, derrière le complément (« de emmers »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : STA OP IMPERATIF OPSTAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « sta (dadelijk) op ! » (« mets-toi debout sur tes jambes => lève-toi ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « staat … OP », provenant de l’infinitif « OPstaan » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « STAAN ».
Quand « OPstaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément éventuel (« dadelijk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPGESCHRIKT VTT OPSCHRIKKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « die nacht wordt het gehucht door het luiden van de noodklok opgeschrikt » (« cette nuit-là le hameau est éveillé en sursaut par la sonnerie du tocsin »).
On y trouve la forme verbale « OPgeschrikt », participe passé provenant de l’infinitif « OPschrikken », lui-même construit sur l’infinitif « SCHRIKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire. Quand « OPschrikken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEschrikt ».
Il y a REJET de la forme verbale « OPgeschrikt » derrière le complément (« door het luiden van de noodklok ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zo ver zal hij (Delpond) wel niet gaan » (« Aussi loin, il n’ira pas »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale ou (« gaan ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« wel »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Zo ver »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : LATEN WE REJET HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we allen een oogje in het zeil houden ! » (« Laissons-nous tous tenir un œil dans la voile => gardons tous un œil vigilant ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« maken»), derrière les compléments (« een oogje » et « in het zeil »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/10/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zullen enige tijd onze gasten zijn » (« Ils vont être / ils seront nos hôtes pendant quelque temps »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« enige tijd » et « onze gasten »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« hij (Delpond) kan ons niets doen » (« il ne peut rien nous faire »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière les compléments (« ons » et « niets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « Hij mag ons niets doen ».
Nom : ZULLEN REJET ZIJN 1 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen op onze hoed zijn » (« Nous allons être / serons sur nos gardes »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« op onze hoed »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression « op onze hoed zijn ».
Nom : KUNNEN REJET BETWISTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/09/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als die akte bestaat, kunnen we ze betwisten » (« Si cet acte existe, nous pouvons le contester »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément (« ze = « die akte »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
C’est dans Ia mesure où la phrase subordonnée (« Als die akte bestaat») joue le rôle d’un complément que cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « kunnen ».
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE» ou de la « PERMISSION », l’infinitif « MOGEN » :
« Als die akte bestaat, mogen we ze betwisten ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AFREKENEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Binnen een paar dagen zal ik ongenadig met jullie afrekenen » (« Dans quelques jours, je vais régler impitoyablement mes comptes avec vous »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« afrekenen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« ongenadig » et « met jullie »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Binnen een paar dagen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : BESCHERMD VTT BESCHERMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/09/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zijn onze gasten omdat zij hem (Pieter) tegen jouw brutaliteit (hebben) beschermd hebben » (« Ils sont nos hôtes parce qu’ils l’ont protégé contre ta brutalité »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « beschermd », participe passé provenant de l’infinitif « BESCHERMEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bescherm ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(PAS de préfixe « GE ») + « BESCHERM » + « D » = « BESCHERMD ».
Quand « BESCHERMEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « beschermd » derrière le complément (« tegen jouw brutaliteit ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERNIELD VTT VERNIELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die vagebond, die mijn strohoed (heeft) vernield heeft… » (« Ce vagabond qui a détruit mon chapeau de paille … »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « vernield », participe passé provenant de l’infinitif « VERNIELEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Il y a REJET du participe passé « vernield », derrière le complément (« mijn strohoed »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET STRAFFEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan zal ik (hem) zelf straffen » (« Alors, je vais le punir moi-même »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« straffen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« hem »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « zal ».
Nom : WIL REJET VERJAGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij wil ons uit de Ravenhoek verjagen » (« Il veut nous chasser du coin aux corbeaux »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « verjagen ») derrière les compléments (« ons » et « uit de Ravenhoek »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Indien nodig kan er veel gebeuren » (« Si nécessaire, il peut se passer beaucoup de choses »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« gebeuren »), derrière le complément («veel»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
«Indien nodig mag er veel gebeuren ».
Nom : LAAT OVER IMPERATIF OVERLATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laat dat aan mij over ! » (« Laisse-moi cela ! »).
On y trouve la forme verbale « laat … OVER », qui pourrait provenir du verbe « OVERlaten », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LATEN ». Il y aurait alors REJET de la particule séparable « OVER », derrière les compléments (« dat » et « aan mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET WORDEN BEWEZEN VTT BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat moet nog (worden) bewezen worden » (« Cela doit encore être prouvé »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, à la fin de la phrase subordonnée, la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« nog »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive (avec une structure comme un passé composé) puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEHOORD VTT HOREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb daar nooit van gehoord » (« Je ne l’ai jamais entendu => Je n’en ai jamais entendu parler »)
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« nooit ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi un « adverbe pronominal » et on aurait pu avoir les variantes suivantes : « Ik heb ervan / daarvan nooit gehoord ».
Nom : GEWAARSCHUWD VTT WAARSCHUWEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/09/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De heren zijn getuigen dat ik jullie heb gewaarschuwd » (« Les messieurs sont témoins que je vous ai prévenus / avertis »).
On y trouve la forme verbale « gewaarschuwd », participe passé provenant de l’infinitif « WAARSCHUWEN ». Ce verbe « WAARSCHUWEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik waarschuw ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « WAARSCHUW » + « D » = « GEWAARSCHUWD ».
Quand « WAARSCHUWEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gewaarschuwd » derrière le complément («jullie ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KUN KAN KUNNEN REJET BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan / kun je dat bewijzen ? » (« Peux-tu prouver cela ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bewijzen »), derrière le complément («dat»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag je dat bewijzen ?... ».
Nom : GESCHONKEN VTT SCHENKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Even vóór haar dood heeft de barones ons een eigendomsakte geschonken » (« Peu avant sa mort, la baronne nous a offert un acte de propriété »).
On y trouve la forme verbale « GESCHONKEN », participe passé provenant de l’infinitif « SCHENKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET de la forme verbale « geschonken », derrière les compléments (« ons » et « een eigendomsakte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oublions pas que, si une phrase commence en néerlandais par un complément (l), on doit procéder à une « INVERSION », le sujet (ici « de barones ») inversant sa position (le sujet est en général le mot N°1 de la phrase) avec le verbe (ici « heeft ») et passant donc derrière lui.
Nom : MOET REJET TELEURSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik moet je teleurstellen » (« je dois te décevoir »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« teleurstellen »), derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OMte UITBREIDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/09/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De gemeenteraad heeft mijn project goedgekeurd om de fabriek uit te breiden » (« Le conseil communal a approuvé mon projet pour étendre l’usine »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« onze redders ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « (uit)breiden ».
« (uit)breiden » étant un verbe dit « à particule séparable », le « TE » s’intercale en plus entre la « particule séparable » « uit » et l’infinitif « breiden » proprement dit.
Nom : GOEDGEKEURD VTT GOEDKEUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De gemeenteraad heeft mijn project goedgekeurd » (« Le conseil communal a approuvé mon projet »).
On y trouve la forme verbale « goedgekeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GOEDKEUREN » lui-même construit sur « KEUREN ». Ce verbe « KEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik keur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « KEUR » + « D » = « GEKEURD ».
Quand « KEUREN » ou son composé est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gekeurd » derrière le complément (« mijn project ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
« GOED » réagit comme une « particule séparable ».
Nom : ZULLEN REJET ONTRUIMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie zullen de ravenhoek moeten ontruimen » (« Vous devrez / vous allez devoir évacuer le coin aux corbeaux »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («ontruimen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« de ravenhoek »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEDOMPELD VTT DOMPELEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We werden allen in armoede gedompeld » (« Nous fûmes tous plongés dans la misère »).
On y trouve, dans une phrase à la voix passive (utilisation de « WORDEN », au lieu de « ZIJN »), la forme verbale « GEDOMPELD » provenant de l’infinitif « DOMPELEN », verbe considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik DOMPEL ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « DOMPEL » + « D » = « GEDOMPELD ».
Le participe passé « GEDOMPELD » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« allen » et « in armoede »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESLOTEN VTT SLUITEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kort daarop werden de mijnen gesloten » (« peu après, les mines furent fermées »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESLOTEN », participe passé utilisé ici dans une phrase à la voix passive (utilisation de « WORDEN », au lieu de « ZIJN »,), provenant de l’infinitif « SLUITEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé « GESLOTEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GESLOTEN » fait l’objet d’un REJET à la fin de la phrase. On aurait pu avoir la variante suivante : « de mijnen werden kort daarop gesloten ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Kort daarop »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de mijnen » passe derrière le verbe « werden ».
Nom : GESTORVEN VTT STERVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « in mijn jeugd zijn er veel door een ongekende oorzaak gestorven » (« Dans ma jeunesse beaucoup sont morts par / en raison d’une cause inconnue »).
On y trouve la forme verbale « GESTORVEN », participe passé provenant de l’infinitif « STERVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« door een ongekende oorzaak »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« in mijn jeugd »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « veel » passant derrière le verbe « zijn ». On aurait en effet aussi pu dire : « veel zijn door een ongekende oorzaak gestorven ».
Nom : VERWOESTTE OVT VERWOESTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/09/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kort daarop kwam de slotvoogd in de brand, die zijn kasteel verwoestte, om het leven » (« Peu après, le châtelain perdit la vie dans l’incendie qui dévasta son château »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), la forme verbale « VERWOESTTE », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « VERWOESTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verwoest ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera a fortiori le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERWOEST » + « TE » = « VERWOESTTE ».
Nom : KWAM OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/09/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kort daarop kwam de slotvoogd in de brand, die zijn kasteel verwoestte, om het leven » (« Peu après, le châtelain perdit la vie dans l’incendie qui dévasta son château »).
On trouve, dans la phrase principale, notamment la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ». Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Kort daarop »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de slotvoogd » passe derrière le verbe « kwam ».
Notez l’expression « om het leven KOMEN ».
Nom : KWAMEN OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de raven kwamen weer » (« les corbeaux vinrent à nouveau => revinrent »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAMEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ». Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HAD OVT HEBBEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« had die vloek gevolgen ? » (« cette malédiction avait-elle / eut-elle des conséquences ?»).
On y trouve notamment la forme verbale « HAD », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GETEISTERD VTT TEISTEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/09/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Telkens zij gedood worden, zal de Ravenhoek door vreselijke rampen geteisterd worden » (« Chaque fois qu’ils sont tués, le coin des corbeaux sera touché par des catastrophes épouvantables »).
On y trouve la forme verbale « geteisterd », participe passé provenant de l’infinitif « TEISTEREN ». Ce verbe « TEISTEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik teister ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « TEISTER » + « D » = « GETEISTERD ».
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEDOOD VTT DODEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Telkens zij gedood worden …» (« Chaque fois qu’ils sont tués … »).
On y trouve la forme verbale « gedood », participe passé provenant de l’infinitif « DODEN ». Ce verbe « DODEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik dood ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « DOOD » (un « D » étant déjà présent) = « GEDOOD ».
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZULLEN REJET WEERKEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/09/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De raven zullen (eens) weerkeren » (« Les corbeaux reviendront / vont revenir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN » (donnant un singulier « ZAL »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («weerkeren») à la fin de la phrase, derrière le complément éventuel (« eens »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SPRAK UIT OVT UITSPREKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij sprak een vloek uit » (« Il proféra une malédiction »).
On y trouve la forme verbale « sprak », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « SPREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve plus précisément la forme verbale « sprak … uit », provenant de l’infinitif « UITspreken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SPREKEN ».
Il y a REJET de sa particule séparable « UIT » derrière le complément (« een vloek ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er met de kluizenaar gebeurd ? » (« Qu’est-ce qui est arrivé avec => à l’ermite ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) : (pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément (« met de kluizenaar ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LIET OVT LATEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/08/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar een barse slotvoogd, die het gekras van de raven vervelend vond, liet hen door zijn jagers ruitroeien … » (« Mais un châtelain bourru, qui trouvait les croassements des corbeaux ennuyeux, les laissa => les fit exterminer par ses chasseurs »).
On y trouve la forme verbale « liet », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « LATEN ». Ce verbe « LATEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VONDEN OVT VINDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar een barse slotvoogd, die het gekras van de raven vervelend vond … » (« Mais un châtelain bourru, qui trouvait les croassements des corbeaux ennuyants … »).
On y découvre, dans la phrase subordonnée (introduite par « DIE »), la forme verbale « VOND », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LEERDEN OVT LEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij genas mensen met wat de raven hem leerden over de geheimen van de natuur » (« Il guérissait des gens avec ce que les corbeaux lui apprirent des secrets de la nature »).
Ce verbe « LEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik leer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« LEER » + « DE » + « N » = « LEERDEN ».
Nom : GENAS OVT GENEZEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij genas mensen » (« Il guérissait des gens »).
On y trouve notamment la forme verbale « GENAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « GENEZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que si la dernière lettre du radical du verbe à l’indicatif présent (ou O.T.T.) est un « Z » (GENEZEN – EN = normalement GENEZ), elle se transforme en « S » – c’est aussi le cas à l’O.V.T. ou « prétérit » – et le son « é » de l’infinitif est rendu au SINGULIER en doublant la voyelle : GENEES.
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=radVerbes
Nom : GEZIEN VTT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/08/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de legende vertelt dat hij door de dorpelingen graag (werd) gezien werd » (« la légende raconte qu’il était volontiers vu par les villageois => que les villageois l’aimaient bien »).
On y trouve notamment, dans la phrase (subordonnée introduite par « DAT »), la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T. ou prétérit) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : LEEFDE OVT LEVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « In de middeleeuwen leefde hier een kluizenaar » (« Au moyen âge vivait ici un ermite »).
Ce verbe « LEVEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik leef ») se terminant par la consonne « F » - mais provenant d’un « V » -, on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« LEEF » + « DE » = « LEEFDE ».
La phrase commençant par un complément (« In de middeleeuwen »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « een kluizenaar » passe derrière le verbe « leefde ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERTELLEN 2 ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal je vertellen » (« Je te raconterai / vais te raconter »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («vertellen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« je »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET LACHEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie zullen niet meer lachen » (« Vous ne rirez plus / vous n’allez plus rire »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («lachen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« niet meer»), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GELEERD VTT LEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « veel goede manieren hebt u daar niet geleerd » (« Vous n’avez pas appris beaucoup de bonnes manières là-bas »).
On y trouve la forme verbale « geleerd », participe passé provenant de l’infinitif « LEREN ». Ce verbe « LEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik leer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « LEER » + « D » = « GELEERD ».
Quand « LEREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geleerd » derrière le complément (« daar ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« veel goede manieren »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « u » passe derrière le verbe « hebt ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERTELLEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal u de legende van de dode raven vertellen » (« Je vous raconterai / vais vous raconter la légende des corbeaux morts »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («vertellen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« u » et « de legende van de dode raven »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPGEZET VTT OPZETTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij verkoopt nu opgezette raven » (« Il vend maintenant des corbeaux empaillés »).
On y trouve la forme verbale « OPgezet », participe passé (utilisé ici – et « accordé » - comme adjectif épithète) provenant de l’infinitif « OPzetten», lui-même construit sur l’infinitif « ZETTEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » (lui, au V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant déjà par la consonne « T », à plus forte raison, on trouvera à la fin du participe passé le « T ».
Quand « OPzetten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEzet ».
Nom : MAAKTE OVT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een ongeval in de mijn maakte hem een beetje zonderling » (« Un accident dans la mine le fit / le rendit un peu bizarre »).
On y trouve notamment le verbe « MAKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « MAAK » + « TE » = « MAAKTE ».
Nom : SLAGEN ERIN OTT ERIN SLAGEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/08/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Slagen ze erin in hun onderhoud te voorzien ? » (« Ont-ils réussi à pourvoir à leur entretien ? »).
On y trouve l’expression « ERIN SLAGEN », avec une forme verbale « slagen … ERIN » (< « DAARIN ») engendrant un «TE», devant l’infinitif (« voorzien ») de la deuxième phrase.
L’adverbe pronominal « ERIN » remplace l’équivalent d’un complément, comme on le voit mieux dans la variante suivante :
« Ze slagen in hun onderhoud ».
Nom : STICHTTE OVT STICHTEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een groep werklozen stichtte er / daar een gemeenschap van ambachtslieden » (« Un groupe de chômeurs y fonda une communauté d’artisans »).
On y trouve notamment la forme verbale « stichtte », prétérit (ou O.V.T.) provenant de « STICHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik sticht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« STICHT » + « TE » = « STICHTTE ».
Nom : OVERLEDEN VTT OVERLIJDEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Een groep werklozen huurde het (het gehucht) van de inmiddels overleden barones » (« Un groupe de chômeurs le loua de / à la baronne décédée entretemps »).
On y trouve la forme verbale « overleden », participe passé provenant de l’infinitif « overlijden », lui-même construit sur l’infinitif « LIJDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HUURDE OVT HUREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Een groep werklozen huurde het (het gehucht) van de inmiddels overleden barones » (« Un groupe de chômeurs le loua de / à la baronne décédée entretemps »).
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik huur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« HUUR » + « DE » = « HUURDE ».
Nom : GESLOTEN VTT SLUITEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/08/2023
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat is de Ravenhoek, dat lang onbewoond bleef, nadat de mijnen werden gesloten » (« C’est le coin des corbeaux, qui resta longtemps inhabité, après que les mines furent fermées »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESLOTEN », participe passé utilisé ici dans une phrase à la voix passive (utilisation de « WORDEN », au lieu de « ZIJN »,), provenant de l’infinitif « SLUITEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « GESLOTEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GESLOTEN » fait l’objet d’un REJET à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BLEEF OVT BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat is de Ravenhoek, dat lang onbewoond bleef » (« C’est le coin des corbeaux, qui resta longtemps inhabité »).
On trouve donc ici notamment la forme verbale « BLEEF », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « BLIJVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ONBEWOOND BEWOOND VTT BEWONEN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat is de Ravenhoek, dat lang onbewoond bleef » (« C’est le coin des corbeaux, qui resta longtemps inhabité »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEWONEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bewoon ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
« onbewoond » est le contraire de « bewoond ».
Nom : GEEXPLOITEERD VTT EXPLOITEREN ROBERT EN BERTRAND 48 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een streek waar vroeger steenkoolmijnen werden geëxploiteerd » (« Une contrée où des mines de charbon / de houille furent exploitées »).
On y trouve la forme verbale « geëxploiteerd », participe passé (utilisé dans une phrase à la voix passive) provenant de l’infinitif « EXPLOITEREN ». Ce verbe « EXPLOITEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik exploiteer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « EXPLOITEER » + « D » = « GEEXPLOITEERD ».
Quand « EXPLOITEREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « geëxploiteerd » derrière le complément (« vroeger ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « steenkoolmijnen werden in deze streek vroeger geëxploiteerd ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUN KUNNEN REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kan / kun je ons zeggen hoe die plaats daar heet ? » (« Peux-tu nous dire comment cet endroit-là s’appelle ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« serveren »), derrière le complément («ons»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Mag je ons zeggen ?... ».
Nom : WAREN OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij waren het grootste echtpaar ter wereld » (« Ils étaient le plus grand couple au monde »).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que le superlatif est construit en ajoutant la terminaison « ST » à la fin de l’adjectif :
« GROOT » + « ST » + « E » (terminaison adjectif) => « GROOTSTE ».
Nom : TROUWDE OVT TROUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij trouwde in Londen … » (« Elle épousa à Londres … »).
Le verbe « TROUWEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik trouw ») se terminant par la consonne « W », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« TROUW » + « DE » = « TROUWDE ».
Nom : STAPT MEE OTT MEESTAPPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de reus Huon (hij) stapt in de optocht mee » (« le géant Huon marche avec dans le cortège »).
On y trouve la forme verbale « STAPT … MEE », provenant de l’infinitif « MEESTAPPEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « STAPPEN ».
Lorsque « MEESTAPPEN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« in de optocht ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET (notamment du verbe ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERBROKEN VTT VERBREKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Alle diplomatische betrekkingen met Moldavië zijn (nu) verbroken» (« Toutes les relations diplomatiques avec la Moldavie sont suspendues »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERBROKEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERBREKEN », lui-même construit sur « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase : « De vloek wordt eens in de zeven jaren verbroken ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWEKEN VTT WIJKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Voor jou is het gevaar geweken » (« Pour toi, le danger est écarté »).
On y trouve notamment la forme verbale « geweken », participe passé provenant de l’infinitif « WIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce verbe « WIJKEN » fait partie de la catégorie la plus importante (en nombre) de verbes irréguliers au passé, celle des « IJ » (donnant des « E », prononcés « é »). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Dans la variante suivante de la phrase sans inversion (ne commençant pas par le complément), on voit mieux que le participe passé « geweken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« voor jou »), à la fin de la phrase : « het gevaar is voor jou geweken ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET TERUGKEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Zij zal later terugkeren » (« Elle reviendra plus tard / elle va revenir plus tard »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («terugkeren») à la fin de la phrase, derrière le complément (« later »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VREESDE VTT VREZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij vreesde de massa » (« Elle craignait la masse »).
Le verbe « VREZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vrees ») se terminant par la consonne « S » (mais provenant d’un « Z »), on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« VREES » + « DE » = « VREESDE ».
Nom : LIET ACHTER OVT ACHTERLATEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/08/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij liet een brief voor Josette achter = achter haar » (« Elle laissa derrière elle une lettre pour Josette »).
On y trouve notamment la forme verbale « LIET … ACHTER », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ACHTERlaten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « ACHTERlaten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « ACHTER » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « ACHTER », derrière les compléments («een brief » et «voor Josette ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERTROKKEN VTT VERTREKKEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Anna) is (al) vertrokken » (« Elle s’est tirée loin => elle est partie »). (Nota bene : « VER » signifie « LOIN »)
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici (dans la phrase subordonnée introduite par « TOTdat ») notamment la forme verbale « verTROKKEN », participe passé provenant de l’infinitif «verTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur le pluriel du prétérit (et est, ici, même identique) ou O.V.T. Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verTROKKEN » derrière le complément éventuel (« al »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET HALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal haar halen » (« J’irai la chercher / je vais aller la chercher »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« halen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« haar »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU REJET WILLEN DANKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zou haar wel voor onze redding willen danken » (« Je voudrais bien la remercier pour notre sauvetage »).
On y trouve, dans la phrase principale, L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« willen », à la fin de la phrase, derrière les compléments («haar», « wel » et « voor onze redding »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OPGEBOUWD VTT OPBOUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jouw huis zal terug opgebouwd worden » (« Ta maison sera reconstruite => va être reconstruite »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans cette phrase, notamment la forme verbale « opgebouwd », participe passé provenant de l’infinitif « OPgebouwen », lui-même construit sur l’infinitif « BOUWEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et fait partie de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik bouw op ») se terminant par la consonne « W », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire. Quand « OPbouwen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgebouwd». Il y a REJET de la forme verbale « opgebouwd » derrière le complément (« terug ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AFZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal een verklaring afleggen » (« Je déposerai une déclaration / je vais faire une déclaration »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («afleggen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« verklaring »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERBAASD VTT VERBAZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Roerloos staart zij (Anna) naar de verbaasde gezichten van de massa » (« Paralysée, elle regarde les visages étonnés de la masse »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERBAZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verbaas ») se terminant par la consonne « S » (mais provenant d’un « Z »), on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (utilisé ici comme adjectif) : « VERBAAS » + « D » = « VERBAASD » + « E » (terminaison de l’adjectif).
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Roerloos »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « zij » passe derrière le verbe « staart ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ze zal je zelf vertellen » (« Elle te racontera elle-même / elle va te raconter elle-même »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («vertellen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« je » et « zelf »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HIELD OVT HOUDEN VERBORGEN VTT VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik hield haar op het domein verborgen » (« Je la tenais cachée dans le domaine »).
On y trouve la forme verbale « HIELD », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOUDEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Rappelons par ailleurs que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. On trouve aussi dans cette phrase la forme verbale « VERBORGEN », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait également l’objet des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEWOND VTT WONDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « je bent (erg) gewond » (« tu es blessée »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« erg ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TOEGELOPEN VTT TOELOPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met de burgemeester voorop komt een massa volk toeGElopen » (« Avec le bourgmestre devant => Précédée du bourgmestre, une masse de gens arrive en courant »).
On y trouve notamment la forme verbale « TOEGELOPEN », participe passé provenant de l’infinitif « TOELOPEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Il est à noter que le participe passé « GELOPEN » se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « TOElopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « TOT ») de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « toeGElopen ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Met de burgemeester voorop »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « een massa volk » passe derrière le verbe « komt ». On aurait en effet aussi pu dire : « een massa volk komt met de burgemeester voorop TOEgelopen ».
Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er met jouw huis gebeurd ? » (« Qu’est-ce qui s’est passé avec ta maison ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) : (pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément (« met je huis ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De ontploffing heeft de gehele bevolking op de been gebracht » (« L’explosion a mis debout / sur pied toute la population »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« de gehele bevolking » et « op de been »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEHOED VTT BEHOEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jouw ingrijpen heeft Rochamp voor een grote ramp behoed » (« Ton intervention a préservé Rochamp d’une grande catastrophe »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEHOEDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik behoed ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Nom : GEWEKEN VTT WIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hiermee is het gevaar voorlopig geweken » (« Avec ceci, le danger est provisoirement écarté »).
On y trouve notamment la forme verbale « geweken », participe passé provenant de l’infinitif « WIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce verbe « WIJKEN » fait partie de la catégorie la plus importante (en nombre) de verbes irréguliers au passé, celle des « IJ » (donnant des « E », prononcés « é »). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « geweken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« voorlopig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/07/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Als die laag stenen weg is, kan ik het niet houden » (« Si cette couche de pierres part, je ne peux pas tenir »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« houden »), derrière le complément («het»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On aurait pu mieux le voir dans la variante suivante que dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS », où le verbe n’est plus à côté de son sujet) : « ik kan het niet houden ».
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », donnant « MAG » au singulier :
« ik mag het niet houden ».
Nom : OMte STUTTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/07/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haal daarbeneden die boomstammen en gebruik ze om het blok te stutten … » (« Va chercher ces troncs d’arbres et utilise-les pour soutenir le bloc … »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément « het blok» s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « stutten ».
Nom : MOETEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « we moeten iets doen » (« nous devons faire quelque chose »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière le complément (« iets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : RUSTTE OVT RUSTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de steenlaag waarop het rotsblok rustte » (« la couche de pierre sur laquelle / le tablier rocheux sur lequel le bloc de rocher reposait »).
On y trouve notamment la forme verbale « rustte » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « RUSTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik rust ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera a fortiori le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« RUST » + « TE » = « RUSTTE ».
Nom : DEED OVT DOEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/07/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De schok der ontploffing deed de steenlaag, waarop het rotsblok rustte, wegglijden » (« le choc de l’explosion, fit glisser la couche de pierre sur laquelle / le tablier rocheux sur lequel le bloc de rocher reposait »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « DEED », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ZULLEN REJET KOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Zullen we nog op tijd komen ? » (« Arriverons-nous / allons-nous encore arriver à temps ? »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL » (anciennement « ZULT »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («komen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« nog » et « op tijd »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONGEDEERD VTT DEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zijn (gelukkig) ongedeerd » (« Elles ne sont pas blessées => elles sont indemnes »).
On y trouve la forme verbale « ongedeerd », participe passé (utilisé ici comme adjectif attribut) provenant de l’infinitif « DEREN ». Ce verbe « DEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik deer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » « DEER » + « D » = « GEDEERD ».
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire : ici « ongedeerd ».
On pourrait considérer qu’il y a REJET du participe passé « ongedeerd » derrière le complément (« gelukkig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONDERMIJND VTT ONDERMIJNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Swolska) heeft het huis ondermijnd » (« Il a miné la maison »).
On y trouve notamment la forme verbale « ondermijnd », participe passé provenant de l’infinitif « ONDERMIJNEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik ondermijn », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « N », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « ondermijnd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« het huis ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : STORTTE OVT STORTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij stortte in het ravijn » (« Il bascula dans le ravin »).
On y trouve notamment la forme verbale « stortte » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « STORTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stort ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera a fortiori le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« STORT » + « TE » = « STORTTE ».
Nom : HOUD TEGEN IMPERATIF TEGENHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Houd ze tegen ! » (« Retiens-les ! »).
On y trouve la forme verbale « houd … TEGEN », provenant du verbe « TEGENhouden », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Lorsque « TEGENHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « TEGEN » (ancienne préposition), derrière le complément (« ze »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WAS OVT ZIJN 6 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was net op tijd = op het nippertje » (« C’était juste à temps »).
On trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEKEERD VTT KEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De boeven hebben zich tegen hem (Bertrand) gekeerd » (« Les scélérats se sont retournés contre lui »).
On y trouve notamment la forme verbale « gekeerd », participe passé provenant de l’infinitif « KEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik keer », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gekeerd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« tegen hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERED VTT REDDEN 4 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt me gered » (« Tu m’as sauvé »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« me ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GLIJDT UIT OTT UITGLIJDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Swolska) glijdt (van de rots) uit » (« Il glisse du rocher »).
On y trouve la forme verbale « glijdt … UIT », provenant de l’infinitif « UITglijden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GLIJDEN ».
Quand « UITglijden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « UIT », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« van de rots »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que cette particule séparable « UIT » est une ancienne préposition. On aurait donc pu avoir la variante suivante de la phrase : « Hij glijdt uit de rots ».
Nom : DUIKT WEG OTT WEGDUIKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Swolska) duikt (in het ravijn) WEG » (« Il plonge et disparaît »).
On y trouve la forme verbale « duikt … WEG », provenant de l’infinitif « WEGduiken », lui-même construit sur l’infinitif « DUIKEN ».
Quand « WEGduiken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de la particule « WEG » derrière le complément éventuel (« in het ravijn ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEDREVEN VTT DRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij wordt bij een ravijn in het nauw gedrEven » (« ll est acculé près d’un ravin »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEDREVEN », participe passé provenant de l’infinitif « DRIJVEN » qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne aux temps du passé une voyelle « E ». Il est à noter que le participe passé « GEDREVEN» se construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gedrEven » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« bij een ravijn » et « in het nauw »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ONTWAPEND VTT ONTWAPENEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/07/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij wordt bij een poging om stand te houden ontwapend » (« ll est désarmé lors d’une tentative pour ne pas perdre l’équilibre »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « ontwapend », participe passé provenant de l’infinitif « WAPENEN ». Ce verbe « WAPENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontwapen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE ») + « ONTWAPEN » + « D » = « ONTWAPEND ».
Le participe passé « GEWAPEND » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« bij een poging »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : OPGEWASSEN VTT OPWASSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben tegen hem niet opgewassen » (« Je ne suis pas conçu => de taille contre lui »).
On y trouve la forme verbale « OPgewassen », participe passé provenant de l’infinitif « OPwassen », lui-même construit sur l’infinitif « WASSEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « OPwassen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEwassen ».
Il y a REJET de la forme verbale « OPgewassen » derrière le complément (« tegen hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VALT AAN OTT AANVALLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Robert) valt onstuimig aan » (« il attaque impétueusement »).
On y trouve notamment la forme verbale « valt … AAN » provenant de l’infinitif « AANvallen », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « VALLEN ».
Quand « AANvallen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « AAN », derrière le complément éventuel (« onstuimig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZET NA IMPERATIF NAZETTEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « zet ze na ! » (« lance-toi à leur poursuite ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « zet … na » à l’impératif), provenant de l’infinitif « NAZETTEN », verbe dit « à particule séparable) lui-même construit sur « ZETTEN ».
Quand « NAzetten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NA » de son infinitif proprement dit et REJET de la particule « NA », derrière le complément (« ze »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GESCHOTEN VTT SCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben de banden stuk geschoten » (« Ils ont mis les pneus en morceaux en tirant dessus »).
On y trouve notamment la forme verbale « GESCHOTEN », participe passé provenant de l’infinitif « SCHIETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IE », donne une voyelle « O ».
Il faut noter que ce participe passé se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GESCHOTEN » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« banden » et « stuk »), à la fin de la phrase. Voir phénomène du REJET, entre autres :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WILLEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze willen ervandoor gaan » (« Ils veulent se tirer »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément (« ervandoor »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOUDEN OP OTT OPHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij houden hen hier op (« Nous les retenons ici »).
On y trouve la forme verbale « houden … op », provenant du verbe « OPhouden », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Quand « OPhouden » est conjugué, cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière les compléments (« hen » et « hier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LIEP VOOROP OVT VOOROPLOPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Joeki), die voorop liep, bemerkte de auto » (« Lui, qui marchait devant, remarqua la voiture »).
On y trouve notamment (dans la phrase subordonnée introduite par « DIE ») la forme verbale « LIEP » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « LOPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Si on ne s’était pas trouvé dans une phrase subordonnée (« Hij liep de anderen voorop »), on aurait en fait eu la forme verbale « liep … VOOROP », provenant de l’infinitif « VOOROPlopen », verbe dit « à particule séparable ». Quand « VOOROPlopen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOOROP » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « VOOROP », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de anderen »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEMERKTE OVT BEMERKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Joeki) bemerkte de auto » (« Il remarqua la voiture »).
On y trouve notamment le verbe « BEMERKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bemerk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « BEMERK » + « TE » = « BEMERKTE ».
Nom : OPGEPAST VTT OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Opgepast ! » (« Faites attention ! »).
On y trouve la seule forme verbale « OPgepast », participe passé provenant de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik pas op ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPpassen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEpast ».
Nom : PRATEN MEE OTT MEEPRATEN ADVERBE PRONOMINAL ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar praten jullie alles goed mee » (« Vous en parlez bien »).
On pourrait croire que l’on a affaire à la forme verbale « praten … mee », provenant de l’infinitif « MEEPRATEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « PRATEN ». Lorsque « MEEPRATEN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») ferait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« alles » et «goed ») à la fin de la phrase.
Mais on a ici affaire à un « adverbe pronominal » scindé ; on aurait en effet pu avoir la variante suivante : « jullie praten alles goed daarmee ».
La phrase commençant par un complément (« Daar »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « jullie » passe derrière le verbe « praten ».
Nom : VOER UIT OTT UITVOEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik voer slechts bevelen uit » (« J’exécute seulement des ordres / Je ne fais qu’exécuter des ordres »).
On y trouve la forme verbale « voer … UIT », provenant de l’infinitif « UITvoeren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « VOEREN ».
Quand « UITvoeren » est conjugué, la particule séparable « UIT » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments («slechts » et « bevelen ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HERKEND VTT HERKENNEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben jullie herkend » (« lls vous ont reconnus »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « HERkend », participe passé provenant de l’infinitif « HERkennen », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Le participe passé « HERkend » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« JULLIE »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GAAN IN OTT INGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Alle getuigen gaan met een klap de lucht in » (« Tous les témoins vont d’un coup en l’air => être volatilisés / pulvérisés »).
On trouve la forme verbale « GAAN … IN », provenant de l’infinitif « INGAAN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « GAAN ».
Lorsque « INGAAN » est conjugué, la particule « IN » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« met een klap » et « de lucht ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEREKEND VTT BEREKENEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « met een goed berekende lont … » (« avec une mèche bien calculée … »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Le verbe « BEREKENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bereken ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (accordé ici comme adjectif => terminaison « E ») :
« BEREKEN » + « D » = « BEREKEND ».
Nom : GESTOORD VTT STOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Thans kan zij zich ongestoord uitleven in haar beeldhouwwerken uitleven » (« Elle peut se consacrer à ses sculptures sans être dérangée »).
On y trouve « ongestoord », contraire du participe passé « gestoord », provenant de l’infinitif « STOREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais, est considéré comme « régulier » aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « STOOR » + « D » = « GESTOORD ».
Nom : VERLOST VTT VERLOSSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze is van journalisten verlost » (« Elle est libérée des journalistes … »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VERLOSSEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verlos ») se terminant par la consonne « S », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« VERLOS » + « T » = « VERLOST ».
Le participe passé « verlost » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« van journalisten »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WAS OVT ZIJN 5 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was een verrassende ontmoeting » (« C’était une rencontre surprenante »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : AANGEBODEN VTT AANBIEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij heeft mij deze schuilplaats aangeboden » (« Elle m’a offert cette cachette »).
On y trouve la forme verbale « aangeboden », participe passé provenant de l’infinitif « AANbieden », lui-même construit sur l’infinitif « BIEDEN » qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEBODEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit (ou O.V.T.) Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AANbrengen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aangeboden ».
Il y a REJET du participe passé « aangeboden » derrière les compléments (« mij » et « deze schuilplaats »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONTMOETTE OVT ONTMOETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/06/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wist geen raad tot(dat) ik haar (Josette) ontmoette » (« J’étais indécise jusqu’à ce que je la rencontrai »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOT »), la forme verbale « ontmoette », provenant de l’infinitif « ONTMOETEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontmoet ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« ONTMOET » + « TE » = « ONTMOETTE ».
Comme c’est le cas dans toutes les phrases subordonnées, cette forme verbale « ontmoette » n’est plus à côté de son sujet (« ik ») et, ici, se trouve derrière le complément (« haar »), à la fin de cette phrase.
Nom : WIST OVT WETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wist geen raad » (« Je ne savais pas un / aucun conseil => j’étais indécise »).
On y trouve notamment la forme verbale « WIST » (O.V.T. ou « prétérit »), provenant de l’infinitif « WETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SCHUWDE OVT SCHUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik schuwde de mensen » (« J’évitais les gens »).
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik schuw ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « SCHUW » + « DE » = « SCHUWDE ».
Nom : GEBROKEN VTT BREKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het anders zijn heeft mijn moraal gebroken » (« Le fait d’être différente a brisé mon moral »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBROKEN », participe passé provenant de l’infinitif « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« mijn moraal »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : NAGEKEKEN VTT NAKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij (reuzen) worden in een menigte nagekeken » (« nous les géants sommes regardés par la foule »).
On y trouve notamment la forme verbale « NAGEKEKEN », participe passé utilisé avec un passé composé, provenant de l’infinitif « NAKIJKEN », lui-même construit sur « KIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « GEKEKEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « NAKIJKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NA » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « nagekeken ». Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« in een menigte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : AANGEGAAPT VTT AANGAPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij (reuzen) worden in een menigte aangegaapt » (« nous les géants sommes regardés bouche bée par la foule»).
On y trouve la forme verbale « aangegaapt », participe passé provenant de l’infinitif « AANGAPEN », dit « à particule séparable », construit sur « GAPEN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik gaap ») se terminant par la consonne « P », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « GAAP » + « T » = « GEGAAPT ».
Quand « AANGAPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aangegaapt ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« in een menigte »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : BEZORGDE OVT BEZORGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat bezorgde mij een inzinking » (« Cela m’a fourni => occasionné une dépression »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « bezorgde », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « BEZORGEN », lui-même construit sur « ZORGEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bezorg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« BEZORG » + « DE » = « BEZORGDE ».
Nom : GEREISD VTT REIZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik heb veel gereisd » (« j’ai beaucoup voyagé »).
On y trouve la forme verbale « gereisd », participe passé provenant de l’infinitif « REIZEN ». Ce verbe « REIZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik reis ») se terminant par la consonne « S » (mais la deuxième syllabe commençant par un « Z »), on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « REIS » + « D » = « GEREISD ».
Quand « REIZEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gereisd » derrière le complément (« veel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AANGEGAAPT VTT AANGAPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik werd overal steeds door de menigte als een curiosum aangegaapt » (« je fus partout toujours regardée bouche bée par la foule comme une curiosité »).
On y trouve la forme verbale « aangegaapt », participe passé provenant de l’infinitif « AANGAPEN », dit « à particule séparable », construit sur « GAPEN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik gaap ») se terminant par la consonne « P », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « GAAP » + « T » = « GEGAAPT ».
Quand « AANGAPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aangegaapt ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière les compléments (« overal », « steeds», « door de menigte » et « als een curiosum »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : VOORGESTELD VTT VOORSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik werd zelfs in 1869 aan koningin Victoria van Engeland voorgesteld » (« je fus même présentée en 1869 à la reine Victoria d’Angleterre »).
On y trouve la forme verbale « voorgesteld », participe passé provenant de l’infinitif « VOORSTELLEN », dit « à particule séparable ». Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « STEL » + « D » = « GESTELD ».
Quand « VOORSTELLEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOOR » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « voorgesteld ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière les compléments (« in 1869 » et « aan koningin Victoria van Engeland »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : MOEST OVT MOETEN REJET GERED VTT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik moest met een takel uit de vlammen (worden) gered worden » (« je dus être sauvée hors des flammes avec un treuil »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN » (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« worden »), derrière les compléments (« met een takel » et « uit de vlammen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : LOKTE OVT LOKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/06/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik lokte veel toeschouwers » (« J’attirais beaucoup de spectateurs »).
On y trouve notamment la forme verbale « lokte » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « LOKKEN » qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik lok ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« LOK » + « TE » = « LOKTE ».
Nom : GEDWONGEN VTT DWINGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Financiële zorgen hebben mij gedwongen … » (« Des ennuis financiers m’ont contraint … »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEDWONGEN », participe passé provenant de l’infinitif « DWINGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé.
Ce participe passé « GEDWONGEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit (ou O.V.T.) Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « GEDWONGEN » derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WOU WILDE OVT WILLEN REJET WORDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wou = wilde beeldhouwster / beeldhouwer worden » (« je voulais devenir sculpteur »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN » (donnant actuellement WILDE – tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU – au singulier du prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « worden ») derrière le complément (« beeldhouwster »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez la façon dont le nom du métier est construit à partir de l’infinitif : on remplace la terminaison « -EN » de l’infinitif « BEELDHOUWEN » par « -ER » pour obtenir le métier masculin « BEELDHOUWER » ; par « -STER » pour obtenir le métier féminin « BEELDHOUWSTER », chaque femme étant une «STER » (« star » en anglais).
Nom : BEINVLOED VTT BEINVLOEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn gestalte heeft mijn leven sterk beïnvloed » (« Ma taille a fortement influencé ma vie / influé sur ma vie »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEÏNVLOEDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beïnvloed ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera, à plus forte raison, le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« mijn leven » et « sterk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET VOORSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Mag ik haar (Anna) je voorstellen ? » (« Puis-je vous la présenter ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« voorstellen »), derrière les compléments (« haar » et « je »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBODEN VTT BIEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar hier een schuilplaats geboden » (« Je lui ai offert ici une cachette »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBODEN », participe passé provenant de l’infinitif « BIEDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé.
Ce participe passé « GEBODEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit (ou O.V.T.) Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « GEBODEN » derrière les compléments (« haar », « hier » et « een schuilplaats »,) à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERED VTT REDDEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/05/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Was het die vrouw die mij (heeft) gered heeft ? » (« Est-ce que c’était cette femme qui m’a sauvé ? »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERZORGD VTT VERZORGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie heeft je verzorgd ? » (« Qui t’a soignée ? »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « verzorgd », participe passé provenant de l’infinitif « VERZORGEN », verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verzorg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE » +) « VERZORG » + « D » = « VERZORGD ».
Le participe passé « verzorgd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GAAN REJET UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We gaan / zullen het hele stel met één klap uitschakelen » (« Nous allons éliminer toute la bande d’un seul coup »).
Sous l’infuence de la langue française, l’auxiliaire du FUTUR « simple » néerlandais, « ZULLEN » (donnant un singulier « ZAL ») est ici remplacé par « GAAN ». Cela permet de rappeler que, afin d’être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple pour le francophone de le comparer au « futur proche » français et de remplacer précisément les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Ici, comme au FUTUR néerlandais, il y a REJET de l’autre forme verbale (« uischakelen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« het hele stel » et « met één klap »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HERKEND VTT HERKENNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Josette) heeft jullie herkend » (« Elle vous a reconnus »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « HERkend », participe passé provenant de l’infinitif « HERkennen », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Le participe passé « HERkend » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WILLEN REJET MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie willen je falen met een verhaaltje goed maken » (« Vous voulez justifier vos manquements avec un conte »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« je falen» et « met een verhaaltje »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEHOORD VTT HOREN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb alles gehoord » (« J’ai tout entendu »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« alles ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOORDE OVT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik hoorde iets » (« j’entendis => j’ai entendu quelque chose »).
On y trouve notamment la forme verbale « hoorde », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».
Nom : GELADEN VTT LADEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de pistolen zijn (nu) geladen » (« les pistolets sont chargés »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELADEN », participe passé provenant de l’infinitif « LADEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GELADEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERED VTT REDDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik werd door een reusachtige vrouw gered » (« Je fus / J’ai été sauvé par une femme géante »).
On y trouve notamment la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément («door een reusachtige vrouw ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ACHTERVOLGD VTT ACHTERVOLGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik werd (door iemand) achtervolgd » (« Je fus / j’étais suivi »).
On y trouve notamment la forme verbale « achtervolgd », participe passé provenant de « achterVOLGEN » (qui n’est pas « à particule séparable ») , lui-même construit sur l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Mais « achterVOLGEN » n’a pas besoin du préfixe « GE ».
Il y a REJET de ce participe passé « achtervolgd », derrière le complément éventuel (« door iemand») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er (straks) gebeurd ? » (« Qu’est-ce qui s’est passé ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) :
(pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément éventuel (« straks ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VERKLAREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal jullie alles verklaren) » (« Je vous expliquerai / vais vous expliquer tout »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («verklaren») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« jullie » et « alles »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HAAL HIERHEEN IMPERATIF HIERHEEN HALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haal Robert en Bertrand hierheen ! » (« Fais venir Robert et Bertrand ici => va chercher Robert en Bertrand ! »).
Contrairement aux apparences, nous n’avons pas ici affaire à un verbe dit « à particule séparable », même si « hierheen » réagit comme une « particule séparable » (« mee », « toe », « uit », …), faisant l’objet d’un REJET, derrière le complément (« Robert en Bertrand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WILDE OVT WILLEN REJET BEWAREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/05/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Is dat het geheim dat je wilde bewaren ? » (« Est-ce là le secret que tu voulais préserver ? »).
On trouve, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DAT »), WILDE (au prétérit ou O.V.T.) provenant de l’auxiliaire de mode « WILLEN » (donnant actuellement WILDE – tendant à remplacer la forme plus ancienne WOU – au singulier du prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « bewaren ») derrière le complément éventuel (« tegen ons »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERED VTT REDDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/05/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie is die reuzin die mij (heeft) gered heeft ? » (« Quelle est cette géante qui m’a sauvé ? »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « gered », participe passé provenant de l’infinitif « REDDEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (« ik red », première personne du présent ou O.T.T.) se terminant a fortiori déjà par la consonne « D », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « gered » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWOND VTT WONDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ben je erg gewond ? » (« Es-tu gravement blessée ? »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément (« erg ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Le verbe « être » à l’O.T.T. donne normalement : « je bent ». N’oubliez pas que, à la forme interrogative, cette terminaison « T » n’est plus exigée.
Nom : VERJAAGD VTT VERJAGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een reusachtige grote vrouw heeft hen verjaagd » (« Une femme géante les a chassés »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « VERJAAGD », participe passé provenant de l’infinitif « VERJAGEN », lui-même construit sur « JAGEN », verbe « mixte » qui fait l’objet des « temps primitifs » mais fait partie, pour son participe passé, de la majorité « régulière » des verbes réguliers ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « G », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Le participe passé « VERJAAGD » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kan naar Josette gaan » (« Je peux aller vers Josette »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« naar Josette »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Ik mag naar Josette gaan ».
Nom : ONTSNAPT VTT ONTSNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe ben je hen ontsnapt ? » (« Comment leur as-tu échappé ? »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « ONTSNAPT », participe passé provenant de l’infinitif « ONTSNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « ONTSNAPT » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : SCHEER WEG IMPERATIF WEGSCHEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Scheer jullie weg ! » (« Fichez le camp ! / Tirez-vous ! »).
On y trouve la forme verbale « breng … WEG », provenant du verbe « WEGSCHEREN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SCHEREN ».
Lorsque « WEGSCHEREN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GAAT AAN OTT AANGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat gaat jullie niets aan » (« Cela ne vous regarde en rien »).
On y trouve la forme verbale « gaat … AAN », provenant du verbe « AANgaan», dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « AANGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière les compléments (« jullie » et « niets »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GENAGELD VTT NAGELEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als aan de grond genageld …» (« Comme cloués au sol … »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS »), la forme verbale « genageld », participe passé provenant de l’infinitif « NAGELEN ». Ce verbe « NAGELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik nagel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « NAGEL » + « D » = « GENAGELD ».
Quand « NAGELEN » est conjugué au passé composé, il y a normalement REJET de son participe passé « genageld » derrière le complément («aan de grond ») à la fin de la phrase. On le voit mieux dans la variante suivante : « Ze zijn aan de grond genageld …». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : IK HEB HEM TE PAKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Ik heb hem te pakken ! = Ik zal hem mogen pakken ! » (« Je vais pouvoir l’attraper => le coffrer ! »).
Notez la structure de la phrase dans cette expression, traduisant une notion de possibilité : elle ressemble à une phrase au passé composé (« Ik heb hem eindelijk gepakt ! ») avec REJET de la forme verbale (« pakken »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toch moet hij (Joeki) zich hier ergens verbergen » (« il doit pourtant se cacher ici quelque part »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« verbergen »), derrière les compléments (« hier » et « ergens »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Toch »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « moet ».
Nom : HOORDE OVT HOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de boef hoorde takken in het struikgewas kraken » (« la canaille entendit des branches craquer dans les buissons »).
On y trouve notamment la forme verbale « hoorde », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HOREN ».
Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « HOOR » + « DE » = « HOORDE ».
Nom : GEHOORD VTT HOREN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/05/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Heb je dat gehoord ? » (« As-tu entendu cela ? »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément (« dat ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOUDEN REJET HEBBEN GEZIEN VTT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Zouden ze mij (hebben) gezien hebben ? » (« M’auraient-ils vu ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « hebben », derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve également la forme verbale « gezien », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : KAN KUNNEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kan niet ver zijn » (« Il ne peut pas être loin »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« niet ver »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Hij mag niet ver zijn ».
Nom : VERSTOPT VTT VERSTOPPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft zich (ergens) verstopt » (« il s’est caché »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VERSTOPPEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verstop ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« VERSTOP » + « T » = « VERSTOPT ».
Le participe passé « verstopt » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« ergens »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULLEN REJET INHALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zullen me inhalen » (« Ils vont me rattraper => ils me rattraperont »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («inhalen»), à la fin de la phrase, derrière les complément (« me »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERSTUIKT VTT VERSTUIKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb mijn voet verstuikt » (« J’ai tordu mon pied => Je me suis foulé le pied »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment le verbe « VERSTUIKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au participe passé mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verstuik ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« VERSTUIK » + « T » = « VERSTUIKT ».
Le participe passé « verstuikt » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« mijn voet »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWOND VTT WONDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben (door een kogel) gewond » (« Je suis blessée »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« door een kogel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben het op jou voorzien » (« Ils l’ont prévu sur toi => ils en ont après toi »).
On y trouve notamment la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« het » et « op jou »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HERKEND VTT HERKENNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze heeft ons herkend » (« Elle nous a reconnus »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc la forme verbale « HERkend », participe passé provenant de l’infinitif « HERkennen », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Le participe passé « HERkend » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« ONS »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je zal geen woord uit haar krijgen » (« Tu ne vas recevoir / tirer => tu ne tireras aucun mot d’elle »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («krijgen»), à la fin de la phrase, derrière les compléments (« geen woord » et « uit haar »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zou het jullie nooit zeggen » (« Je ne vous le dirais jamais »).
On y trouve, dans la phrase principale, L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zeggen », à la fin de la phrase, derrière les compléments (« het », « jullie », et « nooit »,), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WIL REJET PRATEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als je (met ons) wil praten … » (« Si tu veux parler … »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « praten ») derrière le complément éventuel (« met ons »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante :
« je wil met ons praten ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Dat moeten (inderdaad) de ketellappers zijn » (« Ce doivent être les chaudronniers »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zijn »), derrière le complément éventuel (« inderdaad »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WERP WEG IMPERATIF WEGWERPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Werp dat pistool weg ! » (« Jette ce revolver ! »).
On y trouve notamment, à l'impératif, la forme verbale « werp … WEG » (comme à l’O.T.T. : « ik werp WEG »), provenant de l’infinitif « WEGwerpen » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « WERPEN ».
Quand « WEGwerpen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« dat pistool »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WEET AF OTT AFWETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze weet dus van deze schuilplaats af » (« Elle est donc au courant de cette cachette »).
On y trouve la forme verbale « weet … AF », participe passé provenant de l’infinitif « AFwerpen », lui-même construit sur l’infinitif « WETEN ».
Quand « AFweten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit.
Il y a REJET de la forme verbale, derrière les compléments (« dus » et « deze schuilplaats »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEMAAKT VTT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/04/2023
Description : La quadruple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Het is duidelijk dat degene die hier verblijft de beeldhouwer is dat die beelden in de vallei heeft gemaakt » (« ll est clair que celui qui séjourne ici est le sculpteur qui a fait ces statues dans la vallée »).
On y trouve notamment, dans la troisième phrase subordonnée (introduite par « DAT », où le verbe est séparé de son sujet), la forme verbale « gemaakt », participe passé provenant de l’infinitif «MAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
préfixe « GE » + « MAAK » + « T » = « GEMAAKT ».
Quand « MAKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemaakt » derrière le complément (« die beelden in de vallei ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit mieux dans la variante suivante : « de beeldhouwer heeft die beelden in de vallei gemaakt ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie heeft mij naar hier gebracht ?» (« Qui m’a amené ici ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments («mij» et « naar hier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/04/2023
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wanneer ze de vallei bereikt beseft ze niet dat ze door de ketellappers wordt gevolgd » (« Lorsqu’elle atteint la vallée, elle n’imagine pas qu’elle est suivie par les chaudronniers »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT ») notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« door de ketellappers ») à la fin de la phrase comme on le verra mieux dans la variante suivante : « ze wordt door de ketellappers gevolgd ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZULLEN REJET VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zullen haar (Josette) volgen » (« Nous la suivrons / nous allons la suivre »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («volgen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« haar »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que si la personne suivie avait été du genre masculin, on aurait eu la variante suivante : « Wij zullen hem volgen ».
Nom : GELEGEN VTT LIGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Josette) gaat in de daarachter gelegen vallei naar Joeki zoeken » (« Elle va chercher Joeki dans la vallée située là derrière »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELEGEN», participe passé (utilisé ici comme adjectif épithète) provenant de l’infinitif « LIGGEN ». qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : AFGESLUISTERD VTT AFLUISTEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/04/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Niemand weet dat hun gesprek (door iemand) werd afgeluisterd » (« Personne ne sait que leur conversation fut écoutée »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « AFgeluisterd », participe passé provenant de l’infinitif « AFluisteren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LUISTEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « R » (« ik luister »), on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « AFluisteren » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « afGEluisterd ».
Il y a REJET de la forme verbale « AFgeluisterd » derrière le complément éventuel («door iemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase subordonnée est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GERUSTGESTELD VTT GERUSTSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Over een uur zijn jullie (helemaal) gerustgesteld ... » (« Dans une heure, vous êtes rassurés »).
On y trouve la forme verbale « gerustgesteld », participe passé provenant de l’infinitif « GERUSTstellen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « STELLEN ».
Ce verbe « STELLEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik stel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « STEL » + « D » = « GESTELD ».
Quand « GERUSTstellen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « GERUST » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « gerustgesteld ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Over een uur »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « jullie » passe derrière le verbe « zijn ».
Nom : ZULLEN REJET EERBIEDIGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zullen jouw geheim eerbiedigen) » (« Nous respecterons / allons respecter ton secret »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («eerbiedigen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« jouw geheim »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET ZEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/04/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Over een uur kan ik jullie zeggen of Joeki daar is of niet » (« Dans une heure, je peux vous dire si Joeki est là ou pas »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« zeggen »), derrière le complément (« jullie »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Over een uur mag ik jullie zeggen ».
La phrase commençant par un complément (« Over een uur »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : MOETEN REJET WETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/04/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « we moeten (nu) weten waar hij is » (« nous devons savoir où il est »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weten »), derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERBORGEN VTT VERBERGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De tunnel komt uit op een verborgen vallei » (« Le tunnel débouche sur une vallée cachée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase notamment la forme verbale « VERBORGEN », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als hij (Joeki) door die tunnel (is) verdwenen is » (« S’il a disparu par ce tunnel »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé derrière le complément (« door die tunnel »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOET REJET BESCHERMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik moet een geheim beschermen » (« je dois protéger un secret »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« beschermen »), derrière le complément (« een geheim »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VONDEN OVT VINDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij vonden een spoor van Joeki » (« Nous trouvâmes / avons trouvé une trace de Joeki »).
On y découvre la forme verbale « VONDen », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle «O» pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : BEGREPEN VTT BEGRIJPEN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/04/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Hebben jullie mij) begrepen ? » (« compris ? »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « begrepen », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BEGRIJPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « begrepen » derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDWEEN OVT VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/03/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat verklaart hoe de vrouw, die ik volgde, verdween » (« Cela explique comment la femme que je suivais disparut »).
On trouve ici notamment la forme verbale « VERDWEEN », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VOLGDE OVT VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vrouw, die ik volgde » (« La femme que je suivis = j’ai suivi »).
Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « VOLG » + « DE » = « VOLGDE ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar mag hij (wel) (zijn) gebleven zijn ? » (« Où peut-il être resté ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément éventuel (« wel »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VONDEN OVT VINDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de vagebonden die bij de waterval het spoor van Joeki vonden» (« les vagabonds qui trouvèrent / ont trouvé la trace de Joeki près de la cascade »).
On découvre, dans cette phrase subordonnée relative (introduite par « DIE »), la forme verbale « VONDen », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle «O» pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : SLUIPT NA OTT NASLUIPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Josette) sluipt de vagebonden na » (« Elle se faufile derrière les vagabonds »).
On y trouve la forme verbale « sluipt … na », qui provient de l’infinitif « NASLUIPEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « SLUIPEN ».
Lorsque « NASLUIPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « NA », derrière le complément (« de vagebonden »), à la fin de la phrase. Voir le phénomène du REJET, entre autres à :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GA MEE OTT MEEGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ga (met jullie) mee » (« Je vais avec vous / je vous accompagne »).
On trouve la forme verbale « GA … MEE », provenant de l’infinitif « MEEGAAN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « GAAN ».
Lorsque « MEEGAAN » est conjugué, la particule « MEE » (venant de la préposition « MET ») fait l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« met jullie ») à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Joeki) is opnieuw verdwenen » (« Il a de nouveau disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé derrière le complément (« opnieuw »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OVERKOMEN VTT OVERKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is hem overkomen ? » (« Que lui est-il arrivé ? »).
On y trouve la forme verbale « overkomen », participe passé provenant de l’infinitif « overkomen», lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Quand « overkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « overkomen » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VERBORGEN VTT VERBERGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De bende daalt langs de rotswand in de verborgen vallei af » (« La bande descend le long de la paroi rocheuse dans la vallée cachée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase notamment la forme verbale « VERBORGEN », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERBERGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : BEWOOND VTT BEWONEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vallei is dus bewoond » (« La vallée est donc habitée »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « BEWONEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bewoon ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Nom : DAALT AF OTT AFDALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De bende daalt langs de rotswand in de verborgen vallei af » (« La bande descend le long de la paroi rocheuse dans la vallée cachée »).
On y trouve la forme verbale « daalt … AF », qui provient de l’infinitif « AFdalen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DALEN ».
Quand « AFdalen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments («langs de rotswand » et « in de verborgen vallei »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HOUDT STIL OTT STILHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op dat ogenblik, houdt de wagen van de ketellappers bij het verboden terrein stil » (« à ce moment, la roulotte des chaudronniers s’arrête près du terrain interdit »).
On y trouve la forme verbale « houdt … STIL », à l’O.T.T. (indicatif présent), verbe dit « à particule séparable », provenant de l’infinitif « STILhouden », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Quand « STILhouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « STIL » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« bij het verboden terrein »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Op dat ogenblik »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de wagen » passe derrière le verbe « houdt ».
Nom : VERBODEN VTT VERBIEDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op dat ogenblik, houdt de wagen van de ketellappers bij het verboden terrein stil » (« à ce moment, la roulotte des chaudronniers s’arrête près du terrain interdit »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « verboden », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant du verbe provenant de l’infinitif « VERBIEDEN », construit sur « BIEDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IE » donnant des « O » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : UITGESTOKEN VTT UITSTEKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Twee grote handen worden naar hem uitgestoken » (« Deux grandes mains sont tendues vers elle »).
On y trouve notamment la forme verbale « UITgestoken », participe passé provenant de l’infinitif «UITsteken», lui-même construit sur l’infinitif « STEKEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des « verbes forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « UITsteken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEstoken ». Il y a REJET de la forme verbale « UITgestoken » derrière le complément (« naar hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : VERSUFT VTT VERSUFFEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/03/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Nog versuft van de val, hoort hij (Joeki) plots voetstappen » (« Encore étourdi par la chute, il entend soudain des pas »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERSUFFEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik versuf ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé.
Nom : VERDOOFD VTT VERDOVEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/03/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij stort in het ravijn waar hij verdoofd blijft liggen » (« Il tombe dans le ravin où il reste gisant, étourdi / inanimé »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERDOVEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verdoof ») se terminant par la consonne « V » à l’infinitif, on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Nom : KAN KUNNEN REJET SPRINGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hier kan ik over de kloof (springen) » (« ici je peux sauter par-dessus la crevasse »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, sous-entendue (« springen »), derrière le complément (« over de kloof»), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
«hier mag ik over de kloof (springen) ».
La phrase commençant par un complément (« hier »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : GEWEEST VTT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie is hier aan het werk geweest ? » (« Qui a été ici au travail ? => à l’oeuvre ? »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« hier » et « aan het werk »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OMte KOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « om erbij te komen, moet ik over dat ravijn (springen) » (« pour y accéder, je dois sauter par-dessus ce ravin »).
On trouve dans cette phrase notamment « gehouwen », provenant de l’infinitif « HOUWEN », qui semble faire l’objet des « temps primitifs », comme des verbes dits « forts », se construisant apparemment sur cet infinitif.
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« erbij ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « komen ».
La phrase commençant par l’équivalent d’un complément («Om erbij te komen »), cela engendre y une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « moet ».
Nom : GEHOUWEN VTT HOUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een beeld van een hert uit een rots gehouwen » (« Une statue de cerf sculptée à partir d’un rocher »).
On trouve dans cette phrase notamment « gehouwen », provenant de l’infinitif « HOUWEN », qui semble faire l’objet des « temps primitifs », comme des verbes dits « forts », se construisant apparemment sur cet infinitif.
Nom : OMGEVEN VTT OMGEVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij komt in een door rotsmuren omgeven vallei terecht » (« Il parvient dans une vallée entourée de murs de rocher => de parois rocheuses »).
On trouve notamment « OMgeven » dans cette phrase, participe passé (utilisé ici comme adjectif), provenant de l’infinitif « OMgeven», lui-même construit sur « GEVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », lui étant même identique, exceptionnellement.
Nom : KOMT TERECHT OTT TERECHTKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij komt in een vallei terecht » (« Il parvient dans une vallée »).
On y trouve la forme verbale « komt … terecht », provenant du verbe « TERECHTkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « TERECHTkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERECHT » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« in een vallei »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET UITMONDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Waar mag die tunnel uitmonden ? » (« Où peut déboucher ce tunnel ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« uitmonden »), derrière le complément (« die tunnel »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDWENEN VTT VERDWIJNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze is plots verdwenen » (« Elle a soudainement disparu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « VERDWENEN », participe passé provenant de l’infinitif « VERDWIJNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment ces trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé derrière le complément (« splots »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET HALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Mag ik mijn hengelspullen bij de rivier halen ? » (« Puis-je aller chercher mon matériel de pêche près de la rivière ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« halen »), derrière les compléments (« mijn hengelspullen» et « bij de rivier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : PAKKEN IN OTT INPAKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij pakken dadelijk in » (« Nous faisons immédiatement nos paquets »).
On y trouve la forme verbale « pakken … IN », provenant de l’infinitif « INpakken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PAKKEN ».
Quand « INpakken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « IN », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« dadelijk »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET BEZORGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij zal jullie onderdak bezorgen) » (« Elle vous fournira / va vous fournir un toit => un abri, un gîte »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («bezorgen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« jullie » et « onderdak »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET MEEGEVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal jullie een brief meegeven » (« Je vous donnerai / vais vous donner une lettre à prendre avec => à emporter »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (ici «meegeven») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« jullie » et « een brief »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET ZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten een andere schuilplaats zoeken » (« Nous devons chercher une autre cachette »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zoeken »), derrière le complément (« een andere schuilplaats »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET WEGGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/03/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hier weg(gaan) » (« Nous devons partir d’ici »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weggaan »), derrière les complément (« hier »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que le verbe (« GAAN ») est, en langue néerlandaise, souvent sous-entendu, notamment après les auxiliaires de mode « KUNNEN », « MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »
Nom : WIL REJET BEKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat wil ik wel eens van dichterbij bekijken » (« Cela, je veux le regarder une fois de plus près »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « bekijken ») derrière les compléments (« wel », (« eens » et « van dichterbij »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « wil ».
Nom : KOM TERUG IMPERATIF TERUGKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Kom direct terug ! » (« Reviens directement ! »).
On y trouve la forme verbale « kom … TERUG », impératif de « TERUGkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « TERUGkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « TERUG », derrière le complément (« direct ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERRADEN VTT VERRADEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat krantenbericht heeft ons verraden » (« Cette information du journal nous a trahis »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase la forme verbale « VERraden », participe passé provenant de l’infinitif « VERraden », provenant de « RADEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur l’INFINITIF, lui étant même identique. Consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « VERraden » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « VERraden » derrière le complément (« ONS ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : REIZEND PARTICIPE PRESENT REIZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « De gebroeders, reizende ketellapers » (« Les frères, chaudronniers voyageant => itinérants »).
La construction du participe présent en langue néerlandaise est on ne peut plus simple : on ajoute un « D » à la fin de l’infinitif.
« reizen » + « d » = « reizend ».
Un participe présent, utilisé comme adjectif, rajoute un « E » comme terminaison :
« reizend » + « e » = reizende ».
Nom : ZOCHT OVT ZOEKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De kolonel zocht hier in de buurt contact » (« Le colonel cherchait contact ici dans les environs »).
On y trouve la forme verbale « ZOCHT », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ONTDEKT VTT ONTDEKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De speurders hebben iets ontdekt » (« Les enquêteurs ont découvert quelque chose »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve ici notamment « ontdekt », participe passé provenant de l’infinitif « ONTDEKKEN », lui-même construit sur « DEKKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontdek ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé : « ONTDEK » + « T » = « ONTDEKT ».
Il y a REJET du participe passé « ontdekt » derrière le complément éventuel (« iets »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BESLIJKT VTT BESLIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar stonden een paar beslijkte schoenen » (« Là se trouvaient une paire de chaussures couvertes de boue »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « beslijkt », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant d’un ancien infinitif « BESLIJKEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.) mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beslijk») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés :
(PAS de préfixe « GE ») + « BESLIJK » + « T » = « BESLIJKT ».
Quand il s’accorde, l’adjectif prend souvent une terminaison « E ».
Nom : STONDEN OVT STAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar stonden een paar beslijkte schoenen » (« Là se trouvaient une paire de chaussures couvertes de boue »).
On y trouve la forme verbale « STONDEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « STAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un (autre) complément (« Daar»), cela entraîne une INVERSION du sujet « een paar beslijkte schoenen » qui passe derrière son verbe « stonden ».
Nom : GEBLUNDERD VTT BLUNDEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben (nogal) geblunderd » (« Nous avons gaffé »).
On y trouve, la forme verbale « geblunderd », participe passé provenant de l’infinitif « BLUNDEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Il y a REJET de la forme verbale « geblunderd » derrière le complément éventuel (« nogal ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KEEK OVT KIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik keek onder haar bed » (« Je regardai => j’ai regardé sous son lit »).
On y découvre la forme verbale « KEEK », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « KIJKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (doublée au singulier) pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que si le lit avait appartenu à quelqu’un de masculin, on aurait eu : « Ik keek onder zijn bed »
Nom : BEGREPEN VTT BEGRIJPEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Hebben jullie mij) begrepen ? » (« compris ? »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « begrepen », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BEGRIJPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « begrepen » derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : DACHTEN OVT DENKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/02/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « en jullie dachten dat ik dat was » (« et vous pensiez que c’était moi »).
On y trouve la forme verbale « DACHTEN », à l’O.V.T. ou prétérit, provenant de l’infinitif « DENKEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve (dans la phrase subordonnée introduite par « DAT ») la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait, lui aussi, l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Nom : LATEN WE REJET GAAN KIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we op haar kamer gaan kijken ! » (« Laissons-nous => allons voir dans sa chambre ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« gaan»), derrière le complément (« op haar kamer »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET ZIJN GEWEEST VTT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het kan haar (Josette) alleen (zijn) geweest zijn » (« Ce ne peut avoir été qu’elle »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière les compléments (« haar » et « alleen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Het mag haar alleen geweest zijn ».
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MOET REJET WAARSCHUWEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet hem (Robert) dadelijk waarschuwen » (« Je dois l’avertir tout de suite »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« waarschuwen »), derrière les compléments (« hem » et « dadelijk »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEBLEVEN VTT BLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar is ze (nu) gebleven ? » (« Où est-elle restée ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBLEVEN », participe passé utilisé avec un passé composé, provenant de l’infinitif « BLIJVEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « GEBLEVEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEBLEVEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KON OVT KUNNEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hier kon ze in elk geval niet verder (gaan) » (« Ici elle ne pouvait dans tous les cas pas aller plus loin »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (sous-entendue, « gaan »), derrière les compléments (« in elk geval » et « verder »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Hier »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « kon ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET BETEKENEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat mag dat (gedrag) betekenen ? » (« Qu’est-ce cela peut signifier ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« betekenen »), derrière le complément (« dat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET UITKIJKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal goed uitkijken » (« Je regarderai bien / vais bien regarder à la ronde »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («uitkijken») à la fin de la phrase, derrière le complément (« goed »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AFDOEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal dat schort maar afdoen » (« Je retirerai / vais retirer ce tablier »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («afdoen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« dat schort»), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET TREKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Ik zal niet te vlug conclusies trekken » (« Je ne tirerai pas / je ne vais pas tirer des conclusions trop vite »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («trekken») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« te vlug », et « conclusies »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET BEHOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/02/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « als ik terugkom, mag hij (Joeki) niet meer tot de levenden behoren » (« quand je reviens, il ne doit plus appartenir aux vivants / au monde des vivants »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« behoren »), derrière le complément (« tot de levenden »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase subordonnée (introduite par « ALS ») jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « mag ».
Nom : MOET REJET WEGGAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet nu enkele dagen weg(gaan) » (« Je dois maintenant m’en aller pendant quelques jours »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weggaan »), derrière les compléments (« nu » et « enkele dagen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que le verbe (« GAAN ») est, en langue néerlandaise, souvent sous-entendu, notamment après les auxiliaires de mode « KUNNEN », « MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »
Nom : UITGEVOERD VTT UITVOEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/02/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De andere helft krijg je als de opdracht (door jou) (is) uitgevoerd is » (« Tu reçois l’autre moitié lorsque la mission est exécutée »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS »), la forme verbale « UITgevoerd », participe passé provenant de l’infinitif « UITvoeren », lui-même construit sur l’infinitif « VOEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « UITvoeren » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEvoerd ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgevoerd » derrière le complément éventuel («door jou ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BELOOFD VTT BELOVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hier is de helft van de beloofde som » (« Voici la moitié de la somme promise »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. Ce verbe « BELOVEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik beloof ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Un participe passé, utilisé comme adjectif, rajoute un « E » comme terminaison.
Nom : VERDOMD VTT VERDOMMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Verdomd ! » (« Sapristi ! »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERDOMMEN », disparu, peut être considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verdom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé.
Notez que l’on trouve aussi « Verdomme ! ».
Nom : MISLUKT VTT MISLUKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een eerste aanslag is echter mislukt » (« Un premier attentat a été en fait manqué »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. C’est aussi le cas du préfixe MIS-. On trouve ici la forme verbale « mislukt », participe passé (utilisé comme adjectif) provenant de l’infinitif « MISLUKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik misluk ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
(ici sans le préfixe « GE ») + « MISLUK » + « T » = « MISLUKT ».
Quand «MISLUKKEN» est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « mislukt » derrière le complément (« echter ») à la fin de la phrase.
Nom : GELEZEN VTT LEZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/02/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben in de krant gelezen » (« Nous avons lu dans le journal »).
On y trouve notamment la forme verbale « gelezen », participe passé provenant de l’infinitif « LEZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Cette forme verbale est, comme on le voit, construite sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez notamment notre tableau de synthèse « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « LEZEN » est conjugué à un temps du passé, il y a REJET de son participe passé « gelezen » derrière le complément (« in de krant») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDACHT VTT VERDENKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/01/2023
Description : Plaat nummer 242 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 22 van het weekblad « KUIFJE » op 2 juin 1960. De titel daarvan was « Napoleon Bonaparte » (« Napoléon Bonaparte ») en met 5 deeltjes : « Bonaparte was 27 jaar in 1796 » (« Bonaparte avait 27 ans en 1796 »), « Het leger in Italië » (« L’armée en Italie »), « Wij gaan : de brug van Arcole» (« Nous (y) allons : le pont d’Arcole »), « De Vrede van Campoformio van 18 october 1797 » (« La Paix de Campo Formio du 18 octobre 1797 ») en « Engeland » (« L’Angleterre »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».
Nom : RONDREIZEND PARTICIPE PRESENT RONDREIZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « De gebroeders, rondreizende ketellapers van verdacht alloi » (« Les frères, chaudronniers voyageant à la ronde => itinérants, d’aloi suspect »).
La construction du participe présent en langue néerlandaise est on ne peut plus simple : on ajoute un « D » à la fin de l’infinitif.
« rondreizen » + « d » = « rondreizend ».
Un participe présent, utilisé comme adjectif, rajoute un « E » comme terminaison :
« rondreizend » + « e » = rondreizende ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Dat zal hier wel meer gebeuren » (« Cela se produira bien / va bien se produire ici davantage »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL » (anciennement « ZULT »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («gebeuren») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« hier », « wel » et « meer »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KEERT TERUG OTT TERUGKEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij keert van zijn ronde terug ! » (« Il revient de sa ronde »).
On y trouve la forme verbale « keert … TERUG », provenant de l’infinitif « TERUGkeren », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KEREN ».
Quand « TERUGkeren » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« van zijn ronde»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : STORTEN NEER OTT NEERSTORTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met donderend geraas storten rotsblokken van de helling neer » (« Avec un bruit de tonnerre, des blocs de rochers dévalent de la colline »).
On y trouve notamment la forme verbale « stort … NEER » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « NEERstorten », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « STORTEN ».
Quand « NEERstorten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NEER » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « NEER », derrière le complément (« van de helling »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Met donderend geraas »), ce dernier engendre une INVERSION, le sujet « rotsblokken » passant derrière le verbe « storten ». On aurait en effet aussi pu dire :
« rotsblokken storten met donderend geraas van de helling neer ».
Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (voor de rotsblokken) op ! » (« Fais attention ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor de rotsblokken »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».
Nom : ZOU REJET WILLEN WETEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/01/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zou toch willen weten waar hij zich nu bevindt » (« Je voudrais pourtant savoir où il se trouve à présent »).
On y trouve, dans la phrase principale, L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« willen », à la fin de la phrase, derrière le complément («toch»), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LOSGEWRIKT VTT LOSWRIKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « die rotsblokken kunnen met die tak (zijn) losGEwrikt zijn » (« ces blocs de rochers peuvent avoir été soulevés »).
On y trouve notamment la forme verbale « losGEwrikt », participe passé provenant de l’infinitif « LOSWRIKKEN », lui-même construit sur « WRIKKEN ». Le verbe « WRIKKEN » NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et est donc régulier.
Quand « LOSwrikken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « LOS » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « losGEwrikt ».
Nom : LOSGERAAKT VTT LOSRAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « die rotsblokken kunnen gewoon (zijn) losGEraakt zijn » (« ces blocs de rochers peuvent simplement s’être détachés »).
On y trouve notamment la forme verbale « losGEraakt », participe passé provenant de l’infinitif « LOSRAKEN », lui-même construit sur « RAKEN ». Le verbe « RAKEN » NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et est donc régulier.
Quand « LOSraken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « LOS » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « losGEraakt ».
Nom : KWAMEN LOS OVT LOSKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe kwamen die rotsblokken (van de helling) los ? » (« Comment ces blocs de rochers se détachèrent-ils ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « KWAMEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ». Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve plus particulièrement la forme verbale « KWAMEN … LOS » provenant du verbe « LOSKOMEN », dit à « particule séparable ». Quand ce verbe est conjugué, il y a REJET de la particule séparable « LOS », derrière le complément éventuel (« van de helling ») à la fin de la phrase, ce que l’on peut constater dans la variante suivante : « het vuurgevecht breekt (dadelijk) los ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WAS OVT ZIJN 4 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was op het nippertje » (« C’était juste à temps »).
On trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : STORTEN NEER OTT NEERSTORTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met donderend geraas storten rotsblokken van de helling neer » (« Avec un bruit de tonnerre, des blocs de rochers dévalent de la colline »).
On y trouve notamment la forme verbale « stort … NEER » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « NEERstorten », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « STORTEN ».
Quand « NEERstorten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NEER » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « NEER », derrière le complément (« van de helling »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Met donderend geraas »), ce dernier engendre une INVERSION, le sujet « rotsblokken » passant derrière le verbe « storten ». On aurait en effet aussi pu dire :
« rotsblokken storten met donderend geraas van de helling neer ».
Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (voor de rotsblokken) op ! » (« Fais attention ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor de rotsblokken »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».
Nom : GEZIEN VTT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/01/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij de rivier, die het verboden terrein begrenst, kan ik door niemand (worden) gezien worden » (« près de la rivière, qui limite le terrain interdit, je ne peux être vu par personne »).
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T. ou prétérit) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : VERBODEN VTT VERBIEDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/01/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij de rivier, die het verboden terrein begrenst, kan ik door niemand (worden) gezien worden » (« près de la rivière, qui limite le terrain interdit, je ne peux être vu par personne »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « verboden », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant du verbe provenant de l’infinitif « VERBIEDEN », construit sur « BIEDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IE » donnant des « O » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : BEGREPEN VTT BEGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Heb je mij) begrepen ? » (« compris ? »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve la forme verbale « begrepen », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « BEGRIJPEN », construit sur « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « BEGRIJPEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « begrepen » derrière le complément (« mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAG OVT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik zag binnen hengelspullen » (« je vis / j’ai vu à l’intérieur du matériel de pêche »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAG », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAG », provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T.
Nom : MAG OTT MOGEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jij mag wel in / naar de tuin gaan » (« Tu peux bien aller dans le jardin »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« gaan », sous-entendue dans l’image), derrière les compléments (« wel » et « in de tuin »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KAN KUNNEN REJET HELPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Dan kan jij me met de vaat helpen » (« Alors tu peux m’aider avec la vaisselle »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« helpen »), derrière les compléments («me» et « met de vaat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Dan mag jij me met de vaat helpen ».
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela engendre une INVERSION : le sujet « jij » passe derrière le verbe « kan ».
Nom : ZULLEN REJET HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toch zullen we de wacht houden » (« Néanmoins, nous allons tenir => monter la garde »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« houden ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« de wacht »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Toch »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « zullen ».
Nom : KAN KUNNEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Wat kan hij (tegen ons) doen ? » (« Que peut-il faire ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière le complément éventuel (« tegen ons »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) : « Wat mag hij (tegen ons) doen ? ».
Nom : LATEN WE REJET MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we ons niet te ongerust maken ! » (« Ne nous faisons => rendons pas trop inquiets => Ne nous en faisons pas trop ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« maken»), derrière les compléments (« ons » et « te ongerust »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU REJET KUNNEN BEVINDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar zou hij (Swolska) zich thans kunnen bevinden ? » (« Où pourrait-il se trouver à présent ? »).
On y trouve, dans la phrase principale, L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« bevinden », à la fin de la phrase, derrière le complément («thans»), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE » : « Waar zou hij zich thans mogen bevinden ? »
Nom : BEDOT VTT BEDOTTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jij hebt jaren lang de mensen met waarzeggerij bedot » (« Tu as trompé les gens pendant des années avec de la cartomancie »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment la participe passé « bedot » provenant d’un verbe « BEDOTTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (la première personne du présent « Ik bedot ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé: (« BE » +) « BEDOT » (+ « T ») = « BEDOT ».
Le participe passé « bedot » fait l’objet d’un REJET derrière les compléments («jaren lang», « de mensen » et « met waarzeggerij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAGEN OVT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « wij zagen duidelijk die reusachtige gestalte » (« nous vîmes / avons vu nettement cette silhouette géante »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAGEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAGEN », provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T.
Nom : ZOU REJET DENKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/01/2023
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zelfs als de geest van de reus hier was, zou ik eerder denken dat hij je onder die tak (heeft) uitgehaald heeft » (« Même si l’esprit du géant était ici, je penserais plutôt qu’il t’a retiré de sous cette branche »).
On y trouve, dans la phrase principale, L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale (« denken », à la fin de la phrase, derrière le complément (« eerder »), et donc à l’INFINITIF, ce que l’on aurait mieux vu dans la phrase suivante : « ik zou eerder denken ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par une phrase subordonnée (introduite par « ALS ») jouant le rôle d’un complément, cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « zou ».
Nom : BLIJF IMPERATIF WEGBLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Blijf van het terrein weg ! » (« Reste loin du terrain ! »).
On y trouve la forme verbale « blijf … WEG », impératif présent provenant du verbe « WEGblijven », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BLIJVEN ».
Quand « WEGblijven » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit et il y a normalement REJET de cette particule séparable «WEG» (rendant une notion d’éloignement), derrière le complément (« van het terrein »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour comprendre pourquoi « BLIJVEN » donne « BLIJF » (tant à l’O.T.T. qu’au présent), jetez un coup d’œil à notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=radVerbes
Nom : WAS OVT ZIJN 3 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het was gewoon een ongeval » (« C’était simplement un accident »).
On trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : UITGEHAALD VTT UITHALEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/01/2023
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zelfs als de geest van de reus hier was, zou ik eerder denken dat hij je onder die tak (heeft) uitgehaald heeft » (« Même si l’esprit du géant était ici, je penserais plutôt qu’il t’a retiré de sous cette branche »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « UITgehaald », participe passé provenant de l’infinitif « UIThalen », lui-même construit sur l’infinitif « VOEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « UIThalen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEhaald ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgehaald » derrière le complément («onder die tak ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AFGEBROKEN VTT AFBREKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/01/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het komt mij voor dat die tak door de wind (werd) afgebroken werd » (« Il me semble que cette branche a été brisée par le vent »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT » et à la voix passive), la forme verbale « AFgebroken », participe passé provenant de l’infinitif « AFbreken », verbe dit « à particule séparable » lui-même construit sur l’infinitif « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « AFbreken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « afGEbroken ».
Il y a REJET du participe passé « AFgebroken», derrière le complément (« door de wind »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KOMT VOOR OTT VOORKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/01/2023
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het komt mij voor dat die tak door de wind (werd) afgebroken werd » (« Il me semble que cette branche a été brisée par le vent »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « komt … VOOR », provenant de l’infinitif « VOORkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « VOORkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOOR » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GERAAKT VTT RAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De reus heeft me met die tak geraakt » (« Le géant m’a touché avec cette branche »).
On y trouve la forme verbale « geraakt », participe passé provenant de l’infinitif « RAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais, NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik raak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
préfixe « GE » + « RAAK » + « T » = « GERAAKT ».
Il y a REJET de ce participe passé « geraakt » derrière les compléments (« nme » et « met die tak ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERDOOFD VTT VERDOVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/01/2023
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik was (door de tak) verdoofd » (« J’étais étourdi »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERDOVEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verdoof ») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (utilisé ici comme adjectif attribut) : « VERDOOF » + « D » = « VERDOOFD ».
Il y a REJET de la forme verbale « verdoofd » derrière le complément éventuel («door de tak ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : UITGEHAALD VTT UITHALEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie heeft je onder die tak uitgehaald ? » (« Qui t’a retiré de sous cette branche ? »).
On y trouve la forme verbale « UITgehaald », participe passé provenant de l’infinitif « UIThalen », lui-même construit sur l’infinitif « VOEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « UIThalen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEhaald ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgehaald » derrière le complément («onder die tak ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TOEGESLAGEN VTT TOESLAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De reus heeft (opnieuw) toeGEslagen » (« Le géant a frappé »).
On y trouve la forme verbale « toeGEslagen », participe passé provenant de l’infinitif « TOEslaan », lui-même construit sur l’infinitif « SLAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « TOEslaan » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « tot ») de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « toeGEslagen ».
Il y a REJET du participe passé « toeGEslagen, derrière le complément éventuel («opnieuw »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEVLUCHT VTT VLUCHTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik ben (vóór de reusachtige gedaante) gevlucht » (« J’ai fui »).
On y trouve notamment le verbe « VLUCHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vlucht ») se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera d’autant plus le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé :
« GE » + « VLUCHT » (+ « T ») = « GEVLUCHT ».
Le participe passé « gevlucht » fait l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« vóór de reusachtige gedaante »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : NADERDE OVT NADEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « de gedaante naderde » (« la silhouette approchait »).
On y trouve la forme verbale « NADERDE », prétérit ou O.V.T. du verbe « NADEREN », qui NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik nader ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « NADER » + « DE » = « NADERDE ».
Nom : BEKNELD VTT BEKNELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn man raakte eronder bekneld » (« Mon mari se retrouva coincé en-dessous »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve notamment la participe passé « bekneld » (utilisé ici comme adjectif attribut) provenant d’un ancien verbe « BEKNELLEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (la première personne du présent aurait pu être « Ik beknel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé: « BEKNEL » + « D » = « BEKNELD ».
Nom : RAAKTE OVT RAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn man raakte eronder bekneld » (« Mon mari se retrouva coincé en-dessous »).
On y trouve notamment le verbe « RAKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik raak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« RAAK » + « TE » = « RAAKTE ».
Nom : SLINGERDE OVT SLINGEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Plots slingerde een zware tak in onze richting » (« Soudain, une lourde branche zigzagua dans notre direction »).
On y trouve la forme verbale « SLINGERDE », prétérit ou O.V.T. du verbe « SLINGEREN », qui NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik daag ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« SLINGER » + « DE » = « SLINGERDE ».
La phrase commençant par un complément (« plots »), cela entraîne une INVERSION du sujet « een zware tak » qui passe derrière son verbe « slingerde ». On aurait en effet aussi pu dire : « Een zware tak slingerde plots in onze richting ». Voir phénomène du REJET, entre autres :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : DAAGDE OP OVT OPDAGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Plots daagde een reusachtige gedaante op » (« Soudain, une silhouette géante apparut »).
On y trouve la forme verbale « DAAGDE … OP », prétérit ou O.V.T. du verbe « OPDAGEN », dit à « particule séparable », construit sur l’infinitif « DAGEN », qui NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik daag ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « DAAG » + « DE » = « DAAGDE ».
Quand il est conjugué, il exige le REJET de la particule séparable « OP », normalement derrière le complément (« plots »), à la fin de la phrase, comme la variante infra.
La phrase commence par un complément (« plots ») et cela entraîne une INVERSION du sujet « een reusachtige gedaante » qui passe derrière son verbe « daagde ». Mais on aurait en effet aussi pu dire : « Een reusachtige gedaante daagde plots op ». Voir phénomène du REJET, entre autres :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VASTGERAAKT VTT VASTRAKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Onze kruiwagen is in het slijk vastgeraakt » (« Notre brouette est restée empêtrée dans le fossé »).
On y trouve la forme verbale « vastgeraakt », participe passé provenant de l’infinitif « VASTRAKEN », lui-même construit sur « RAKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik raak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire :
préfixe « GE » + « RAAK » + « T » = « GERAAKT ».
Quand « VASTraken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VAST » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « vastgeraakt ». Il y a REJET de ce participe passé « vastgeraakt » derrière le complément (« in het slijk ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERRAST VTT VERRASSEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Mijn man en ik werden door het noodweer verrast » (« Mon mari et moi avons été surpris par le vent violent »).
On y trouve la forme verbale « verrast », participe passé provenant de l’infinitif « VERRASSEN », considéré comme « régulier » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP ». Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Il y a REJET du participe passé « verrast », derrière le complément («door het noodweer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’O.V.T. ou prétérit) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : TOEGELOPEN VTT TOELOPEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Plots komt een vrouw gillend naar het huis TOEgelopen » (« Soudain, une femme criant arrive en courant vers la maison »).
On y trouve notamment la forme verbale « TOEGELOPEN », participe passé provenant de l’infinitif « TOERIJDEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs ». Il est à noter que le participe passé « GELOPEN » se construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « TOElopen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « TOT ») de son infinitif proprement dit, le préfixe « GE- » (commun à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « toeGElopen ».
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Plots»), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « een vrouw » passe derrière le verbe « komt ». On aurait en effet aussi pu dire : « een vrouw komt plots gillend naar het huis TOEgelopen ».
Nom : STAAT OP OTT OPSTAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij noodweer staat de reus uit zijn graf op » (« En cas de temps urgent => violente tempête, le géant se lève => sort de sa tombe »).
On y trouve notamment la forme verbale « staat … OP », provenant de l’infinitif « OPstaan » dit « à particule séparable », lui-même construit sur le verbe « STAAN ».
Quand « OPstaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, et son REJET, derrière le complément (« uit zijn graf »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase commence par un complément (« Bij noodweer »), ce dernier engendre une INVERSION : le sujet « de reus » passe derrière le verbe « staat ». On aurait en effet aussi pu dire : « de reus staat bij noodweer uit zijn graf OP ».
Nom : MOETEN REJET OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan moeten we (zeker) oppassen » (« Alors nous devons certainement faire attention »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« oppassen »), derrière le complément éventuel («zeker »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dan ») cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « moeten ».
Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er zijn zulke vreemde dingen gebeurd » (« Il s’est passé de telles choses étranges »).
On y trouve notamment la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) :
(pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément (« zulke vreemde dingen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERSCHOLEN VTT VERSCHUILEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vroeger VERscholen stropers en rabauwen zich daar wel eens » (« Jadis des braconniers et des vauriens se cachaient volontiers là-bas à l’occasion »).
On trouve donc dans cette phrase la forme verbale « VERscholen », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « VERschuilen », provenant de « SCHUILEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « UI », donne une voyelle « O » aux temps du passé. Notez que le participe passé sera construit sur le PLURIEL du prétérit, lui étant même identique, comme dans la variante suivante : « Vroeger hebben stropers en rabauwen zich daar wel eens VERscholen ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Vroeger »), cela engendre une INVERSION : le sujet « stropers en rabauwen » passe derrière le verbe « VERscholen ».
Nom : BEGRAVEN VTT BEGRAVEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/12/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Men beweert dat de reus Huon daar (ligt = is, werd) begraven ligt » (« On prétend que le géant Huon y est enterré »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT ») la forme verbale « BEgraven », participe passé (utilisé ici comme « adjectif ») de l’infinitif « BEgraven », provenant de « GRAVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ; le participe passé est construit sur l’INFINITIF, lui étant même identique.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : LIGT ERBIJ OTT BIJLIGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het terrein ligt er al jaren verlaten bij » (« Le terrain y est déjà abandonné => laissé à l’abandon depuis des années »).
On y trouve, à première vue, la forme verbale « ligt … BIJ », qui aurait pu provenir d’un infinitif « BIJliggen » à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LIGGEN ».
« BIJliggen » étant conjugué, cela aurait entraîné en néerlandais une séparation de la particule « BIJ » de son infinitif proprement dit, et il y aurait pu y avoir un REJET de la particule « BIJ » derrière le complément (« al jaren»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nous avons plus vraisemblablement affaire à un « adverbe pronominal », « DAARbij » pour « ERbij ». On aurait en effet pu avoir les variantes suivantes de la phrase : « « Het terrein ligt erbij al jaren verlaten » ou « Het terrein ligt al jaren verlaten erbij ».
Nom : VERLATEN VTT VERLATEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het terrein ligt er al jaren verlaten bij » (« Le terrain y est déjà abandonné => laissé à l’abandon depuis des années »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc dans cette phrase la forme verbale « VERlaten », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERlaten », provenant de « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur l’INFINITIF, lui étant même identique.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VERSLAGEN VTT VERSLAAN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/12/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De reus teisterde eeuwen geleden het dorp tot(dat) hij door een ridder (werd) verslagen werd » (« ll y a des siècles, le géant ravagea le village jusqu’à ce qu’il fût vaincu par un chevalier »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOT » et à la voix passive), notamment la forme verbale « verslagen », participe passé provenant de l’infinitif « VERSLAAN », lui-même construit sur « SLAAN ».
L’infinitif « SLAAN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a, dans la phrase subordonnée, REJET du participe passé derrière le complément (« door een ridder »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : TEISTERDE OVT TEISTEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De reus teisterde eeuwen geleden het dorp » (« ll y a des siècles, le géant ravageait le village »).
Ce verbe « TEISTEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik teister ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« TEISTER » + « DE » = « TEISTERDE ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET VOORSPELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Zal ik jouw toekomst voorspellen ? » (« Prédirai-je / Vais-je prédire ton avenir ? »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL » (anciennement « ZULT »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («voorspellen») à la fin de la phrase, derrière le complément (« jouw toekomst »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZULT ZAL OTT ZULLEN REJET REGEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Jij zult / zal later over Moldavië regeren » (« Tu régneras / vas régner un jour sur la Moldavie »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL » (anciennement « ZULT »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale («regeren») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« later » et « over Moldavië »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ONDERGEDOKEN VTT ONDERDUIKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Swolska) is (ergens) ondergedoken » (« Il est planqué quelque part »).
On y trouve la forme verbale « ondergedoken », participe passé provenant du verbe à particule séparable « ONDERDUIKEN », construit sur l’infinitif « DUIKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et fait partie d’une catégorie importante de verbes irréguliers au prétérit, celle des « UI », donnant «O» aux temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « ondergedoken » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« ergens »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : HEBBEN REJET LATEN CONTROLEREN DOUBLE INFINITIF ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb alle grensposten laten controleren » (« J’ai fait contrôler tous les postes frontières »).
La phrase est, en fait, au passé composé et la forme verbale de « LATEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément (« alle grensposten »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERTROKKEN VTT VERTREKKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De buitenlandse militairen zijn (opnieuw) vertrokken » (« Les militaires étrangers se sont tirés loin => sont partis »). (Nota bene : « VER » signifie « LOIN »)
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici (dans la phrase subordonnée introduite par « TOTdat ») notamment la forme verbale « verTROKKEN », participe passé provenant de l’infinitif «verTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur le pluriel du prétérit (et est, ici, même identique) ou O.V.T. Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verTROKKEN » derrière le complément éventuel (« opnieuw »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AFGEBROKEN VTT AFBREKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De maneuvers werden vroegtijdig AFgebroken » (« Les manœuvres ont été interrompues prématurément »).
On y trouve, dans cette phrase à la voix passive, la forme verbale « AFgebroken », participe passé provenant du verbe « AFbreken » à particule séparable, lui-même construit sur l’infinitif « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AFspreken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGEbroken ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « AFgebroken » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« vroegtijdig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZIET ERUIT OTT ERUIT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat zie je er gek uit ! » (« Comme tu as l’air drôle ! »).
A première vue, on pourrait croire que l’on a affaire au verbe « uitzien », avec « uit », réagissant comme une « particule séparable », qui ferait l’objet d’un REJET derrière le complément (« gek »), à la fin de la phrase.
On a en fait ici l’expression « eruit zien ». On aurait en effet pu avoir les variantes suivantes de la phrase :
« Wat zie je gek eruit ! ».
N’oublions pas que la forme verbale qui se termine habituellement en langue néerlandaise par « T » à la deuxième personne du singulier de l’indicatif présent ou O.T.T. (« je ziet »), ne prendra exceptionnellement pas cette termination « T » à la forme interrogative ou à une forme « impérative » comme dans ce cas-ci.
Nom : ZOU REJET WORDEN VERVOLGD ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/12/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb mij vermomd voor het geval ik (door iemand) (zou worden) vervolgd » (« Je me suis déguisé pour le cas / au cas où je serais suivi »).
On y trouve la forme verbale « vervolgd », participe passé (utilisé au conditionnel et à la voix passive) provenant de l’infinitif « VERVOLGEN ». Ce verbe « VERVOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « ik vervolg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « VER » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes BE-, ER-, GE,- HER- et ONT-) :
(GE) + « VERVOLG » + « D » = « VERVOLGD ».
Le participe passé « vervolgd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« door iemand »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERMOMD VTT VERMOMMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb mij vermomd » (« Je me suis déguisé »).
On y trouve la forme verbale « vermomd », participe passé provenant de l’infinitif « VERMOMMEN ». Ce verbe « VERMOMMEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « vermom ») se terminant par la consonne « M », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence par le préfixe « VER » (c’est aussi le cas pour les verbes commençant par les préfixes BE-, ER-, GE,- HER- et ONT-) : (GE) + « VERMOM » + « D » = « VERMOMD ».
Le participe passé « vermomd » fait l’objet d’un REJET derrière le complément (« mij »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEHOORD VTT HOREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (ik heb) nooit van hen gehoord » (« je n’ai jamais entendu parler d’eux »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière les compléments (« nooit » et « van hen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AANGEKOMEN VTT AANKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/12/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn ze al aangekomen ? » (« Sont-ils déjà arrivés ? »).
On y trouve la forme verbale « AANgekomen », participe passé provenant de l’infinitif « AANkomen », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AANkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEkomen ».
Il y a REJET de la forme verbale « AANgekomen » derrière le complément (« al ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HEBBEN REJET LEREN KENNEN DOUBLE INFINITIF ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/11/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar leren kennen toen ze jong en romantisch was » (« J’ai appris à la connaître quand elle était jeune et romantique »).
La phrase est, en fait, au passé composé et la forme verbale de « KENNEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément (« haar »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ONTVANGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal haar ontvangen » (« Je vais la recevoir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« ontvangen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« haar »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERTROKKEN VTT VERTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/11/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarom verbergen we ons tot(dat) deze vijand (Swolska) (naar het buitenland) (is) vertrokken (is) » (« C’est pourquoi nous nous cachons ici jusqu’à ce que cet ennemi soit parti »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici (dans la phrase subordonnée introduite par « TOTdat ») notamment la forme verbale « verTROKKEN », participe passé provenant de l’infinitif «verTREKKEN », lui-même construit sur « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur le pluriel du prétérit (et est, ici, même identique) ou O.V.T. Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé « verTROKKEN » derrière le complément éventuel (« naar het buitenland »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BIJGEWOOND VTT BIJWONEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De legermaneuvers worden door buitenlandse militairen bijgewoond » (« Les manœuvres de l’armée sont assistées par des militaires étrangers => des militaires étrangers assistent aux manœuvres de l’armée »).
On y trouve, dans une phrase à la voix passive (l’auxiliaire « worden » est utilisé au lieu de « zijn »), la forme verbale « BIJGEWOOND », participe passé provenant de l’infinitif « BIJWONEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « WONEN », verbe considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), qui NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik woon») se terminant par la consonne « N », on trouvera le suffixe « D » majoritaire comme terminaison du participe passé :
« BIJ » + « GE » + WOON » + « D » = « BIJGEWOOND ».
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément («door buitenlandse militairen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KUNNEN REJET BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/11/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Nu we ter bestemming zijn, kunnen we je op de hoogte brengen » (« Maintenant que nous sommes à destination, nous pouvons te mettre au courant »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« brengen »), derrière les compléments (« je» et (« op de hoogte »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE » : « Nu we ter bestemming zijn, mogen we je op de hoogte brengen ».
La phrase subordonnée jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « kunnen ».
Notez l’expression “op de hoogte brengen ».
Nom : ZOCHT OVT ZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/11/2022
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haar man vroeg mij jullie een tijd te herbergen want hij zocht een schuilplaats voor Joeki / omdat hij een schuilplaats voor Joeki zocht » (« Son mari me demanda de vous héberger un temps parce que / car il cherchait une cachette pour Joeki »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée introduite par « WANT »), la forme verbale « ZOCHT », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « ZOEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que la construction de la phrase subordonnée est plus simple avec « WANT » qu’avec « OMDAT » (qui exige le rejet du verbe « ZOCHT » à la fin de la phrase).
Nom : VROEG OVT VRAGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/11/2022
Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haar man vroeg mij jullie een tijd te herbergen » (« Son mari me demanda de vous héberger un temps »).
On y trouve la forme verbale « VROEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « VRAGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : BEWEZEN VTT BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze heeft me toen een grote dienst bewezen » (« Elle m’a alors rendu un grand service »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« me », « toen » et « een grote dienst»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AFREISDE REISDE AF OVT AFREIZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/11/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar leren kennen toen ik als waarzegster de kermissen afreisde » (« J’ai appris à la connaître quand je parcourais les foires comme diseuse de bonne aventure »).
On y trouve (dans la phrase subordonnée introduite, au passé, par « TOEN ») la forme verbale « afreisde », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « AFREIZEN » à « particule séparable », lui-même construit sur « REIZEN ».
Ce verbe « REIZEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik reis ») se terminant par la consonne « S », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit : « REIS » + « DE » = « REISDE ».
Notez que si « AFREIZEN » n’avait pas été dans une phrase subordonnée (introduite au passé par « TOEN »), on aurait mieux vu la particule « AF » se séparer de son infinitif « REIZEN » comme dans la variante suivante : « ik reisde als waarzegster de kermissen af ».
Nom : WAS OVT ZIJN 2 ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb haar leren kennen toen ze jong en romantisch was » (« J’ai appris à la connaître quand elle était jeune et romantique »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOEN », au passé), la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La forme verbale « WAS » fait ici l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jong en romantisch »), à la fin de la phrase, parce que la phrase est subordonnée. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KREEG OVT KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kreeg een brief van mevrouw Mangin » (« Je reçus => j’ai reçu une lettre de madame Mangin »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VERWACHTTE OVT VERWACHTEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik verwachtte jullie » (« je vous attendais »).
On y trouve la forme verbale « VERWACHTTE », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « VERWACHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verwacht ») se terminant par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERWACHT » + « TE » = « VERWACHTTE ».
Une variante aurait pu être : « ik wachtte op jullie ».
Nom : KOM MEE IMPERATIF MEEKOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kom (met mij) mee ! » (« Viens avec moi ! »).
On y trouve la forme verbale « kom … mee », impératif provenant du verbe « MEEkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « MEEkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « MEE » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément éventuel (« met mij »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que la particule « MEE » provient de la préposition « MET ».
La variante de la phrase aurait pu être : « Kom met mij ! »
Nom : KUNT KAN KUNNEN REJET WIJZEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Kunt (= kan) U me dit adres wijzen ? » (« Pouvez-vous m’indiquer cette adresse ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« wijzen »), derrière les compléments (« me » et « dit adres»), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir plutôt l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », l’infinitif « MOGEN » (avec « MAG » au singulier) :
« Mag U me dit adres wijzen ? ».
Nom : MAAKTE OVT MAKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/11/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik jonger was, maakte men mij op een zachtere wijze het hof » (« Lorsque j’étais plus jeune, on me faisait la cour d’une manière plus douce »).
On y trouve notamment, dans la phrase principale, le verbe « MAKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik maak ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit : « MAAK » + « TE » = « MAAKTE ».
C’est dans Ia mesure où la phrase subordonnée (« Toen ik jonger was») joue le rôle d’un complément commençant la phrase principale que cela engendre une INVERSION dans cette phrase principale : le sujet « men » passe derrière le verbe « maakte ».
Nom : WAS OVT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik jonger was … » (« Quand j’étais plus jeune … »).
On trouve, dans cette phrase subordonnée (introduite par « TOEN », au passé), la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La forme verbale « WAS » fait ici l’objet d’un REJET, derrière le complément (« jonger »), à la fin de la phrase, parce que la phrase est subordonnée. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VERSCHRIKT VTT VERSCHRIKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Verschrikt door het knallen van de voetzoekers ... » (« Effrayés par la pétarade »…).
On y trouve la forme verbale « verschrikt », participe passé provenant de l’infinitif « verschrikken », lui-même construit sur l’infinitif « SCHRIKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Nom : WILLEN REJET OPLUISTEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een paar bengels willen de optocht met voetzoekers opluisteren ... » (« Quelques polissons veulent égayer le cortège avec des pétards »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« de optocht » et « met voetzoekers »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LEG UIT REJET UITLEGGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat leg ik je straks uit » (« Cela, je te l’explique tantôt »).
On y trouve la forme verbale « leg … UIT », provenant du verbe « UITleggen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LEGGEN ».
Quand « UITleggen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, qui fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« je » et « straks ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « leg ».
Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/11/2022
Description : La triple phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben mij opgepikt toen ik van mijn kostschool in Delft kwam en jullie hebben mij hierheen zonder de minste uitleg gebracht » (« Vous m’avez emporté lorsque j’arrivais de mon internat à Delft et m’avez amené ici sans la moindre explication »).
On trouve, dans la deuxième phrase principale, notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« mij », « hierheen » et « zonder de minste uitleg »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KWAM OVT KOMEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/11/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben mij opgepikt toen ik van mijn kostschool in Delft kwam » (« Vous m’avez emporté lorsque je venais / arrivais de ma pension / mon internat à Delft »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite, au passé, par « TOEN »), notamment la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ». Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : OPGEPIKT VTT OPPIKKEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie hebben mij opgepikt » (« Vous m’avez emporté »).
On y trouve la forme verbale « OPgepikt », participe passé provenant de l’infinitif « OPpikken », lui-même construit sur l’infinitif « PIKKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPpikken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEpikt ».
Il y a REJET de la forme verbale « OPgepikt » derrière le complément («mij») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEVONDEN VTT VINDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Men heeft wel mensenbeenderen van enorme afmetingen gevonden » (« On a bien trouvé des ossements humains de tailles énormes »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEVONDEN », participe passé provenant de l’infinitif « VINDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « I », donne une voyelle « O » pour les temps du passé. Ce participe passé « GEVONDEN » est construit sur le PLURIEL du prétérit ou O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEVONDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« wel » et « mensenbeenderen van enorme afmetingen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWEEST VTT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zijn er ooit echt reuzen geweest ? » (« Est-ce que des géants sont jamais vraiment été / ont jamais vraiment existé ? => Y a-t-il jamais eu vraiment des géants ? »).
On y trouve la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GEWEEST » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« ooit », « echt » et « reuzen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GELEDEN VTT LIJDEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Volgens een oude sage terroriseerde hij (de reus Huon) eeuwen geleden het dorp Rochamp » (« D’après une vieille légende, il terrorisait le village de Rochamp il y a des siècles »).
On y trouve notamment la forme verbale « GELEDEN », participe passé provenant à l’origine de l’infinitif « LIJDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » pour les temps du passé. Voyez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GELEDEN » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« eeuwen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La variante suivante de la phrase sera peut-être plus édifiante : « het / er zijn eeuwen geleden dat de reus Huon het dorp Rochamp terroriseerde ».
Nom : TERRORISEREN OVT TERRORISEREN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Volgens een oude sage terroriseerde hij (de reus Huon) eeuwen geleden het dorp Rochamp » (« D’après une vieille légende, il terrorisait le village de Rochamp il y a des siècles »).
Ce verbe « TERRORISEREN » (inspiré de l’infinitif français) est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik terroriseer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« TERRORISEER » + « DE » = « TERRORISEERDE ».
La phrase commençant par un complément (« Volgens een oude sage»), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « terroriseerde ».
Nom : STELT VOOR OTT VOORSTELLEN ROBERT EN BERTRAND 55 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat stelt die (vlecht)rieten pop (in deze optocht) voor ? » (« Que représente cette poupée en osier ? »).
On y trouve la forme verbale « stelt … VOOR », provenant de l’infinitif « VOORstellen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « STELLEN ».
Quand « VOORstellen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VOOR » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément éventuel (« in deze optocht »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN 3 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Al was het zeker niet voorzien … » (« Même si ce n’était certainement pas prévu … »).
On y trouve notamment la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« zeker »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : KREEG OVT KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wie kreeg de fles weer op zijn kop ? » (« Qui reçut à nouveau la bouteille sur sa tête ? »).
On y trouve la forme verbale « KREEG », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « KRIJGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (double, au singulier). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : WAS OVT ZIJN 10 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/11/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat afscheidsfeest was op en top » (« Cette fête d’adieu était du tonnerre »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : MOET REJET GEWEEST ZIJN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zo’n helm dragen moet geen pleziertje geweest zijn » (« Porter un tel casque n’a pas dû être un petit plaisir => une partie de plaisir »).
L’auxiliaire de mode du « DEVOIR » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément éventuel (« geen pleziertje »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise. C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps … Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HIELPEN OVT HELPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Robert en Bertrand) hielpen haar bij de verwikkelingen » (« Ils l’aidèrent lors des complications »).
On y trouve, dans la phrase principale, la forme verbale « HIELPEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « HELPEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que si la personne aidée avait été du genre masculin, on aurait eu « HEM » : « Ze hielpen hem bij de verwikkelingen ».
Nom : SLOEG DOORHEEN OVT DOORHEEN SLAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Triphine) sloeg er zich dapper mee doorheen alle moeilijkheden (doorheen) » (« Elle se tira courageusement de toutes les difficultés »).
On y trouve notamment la forme verbale « sloeg … DOORheen », O.V.T. qui aurait pu provenir d’un infinitif « DOORheenslaan », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SLAAN », verbe irrégulier qui fait l’objet des « temps primitifs ».
Quand « DOORheenslaan » est conjugué, cela entraînerait en néerlandais une séparation de la particule « DOORheen » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « DOORheen », composante du verbe, ferait alors l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« dapper » et « alle moeilijkheden »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Mais la particule « DOORheen » serait ici tout simplement l’équivalent de la préposition « DOOR ».
Nom : MAG OTT MOGEN REJET BEHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «mag ik de ijzeren helm als aandenken behouden ? » (« puis-je garder le casque de fer comme souvenir ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« behouden »), derrière les compléments (« de ijzeren helm » et « als aandenken »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MAG OTT MOGEN REJET VRAGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «mag ik echter nog een gunst vragen ? » (« puis-je pourtant encore demander une faveur ? »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vragen »), derrière les compléments (« echter » et « nog een gunst »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEPRESTEERD VTT PRESTEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat jouw vrouw en Triphine hebben gepresteerd had niets te maken met onze overeenkomst » (« Ce que ta femme et Triphine ont presté n’a rien à voir avec notre convention »).
On trouve dans la première phrase la forme verbale « gepresteerd », participe passé provenant de l’infinitif « PRESTEREN ». Ce verbe « PRESTEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent = « ik presteer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : « PRESTEER » + « D » = « GEPRESTEERD ».
Quand « PRESTEREN » est conjugué au passé composé, il y a normalement REJET de son participe passé « gepresteerd » derrière le complément éventuel (« dat ») à la fin de la phrase comme dans la variante suivante : « Ze hebben dat gepresteerd ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEVIERD VTT VIEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat moet (door ons) worden gevierd » (« Cela doit être fêté »).
On y trouve notamment la forme verbale « gevierd », participe passé provenant de l’infinitif « VIEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent = « ik VIER ») se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire :
préfixe « GE » + « VIER » + « D » = « GEVIERD ».
Il y a REJET de la forme verbale « gevierd » derrière le complément éventuel («door ons ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GEWIJZIGD VTT WIJZIGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De gebeurtenissen hebben alles gewijzigd » (« Les événements ont tout changé »).
On trouve dans cette phrase la forme verbale « gewijzigd », participe passé provenant de l’infinitif « WIJZIGEN ». Ce verbe « WIJZIGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent = « ik wijzig ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : « WIJZIG » + « D » = « GEWIJZIGD ».
Quand « WIJZIGEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gewijzigd » derrière les complément (« alles ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AFGESPROKEN VTT AFSPREKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik stort morgen het AFgesproken bedrag » (« Je vous verse demain le montant convenu »).
On y trouve la forme verbale « AFgesproken », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant du verbe « AFspreken » à particule séparable, lui-même construit sur l’infinitif « SPREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AFspreken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGEsproken ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GEWONNEN VTT WINNEN 3 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik geef me gewonnen » (« je me donne gagné => / je m’avoue vaincu »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEWONNEN », participe passé construit sur le PLURIEL du prétérit et provenant de l’infinitif « WINNEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il y a REJET de la forme verbale « GEWONNEN » derrière le complément (« me ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : STOND OVT STAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hun inzet stond torenhoog boven de dwaze weddenschap... » (« Leur implication se situait bien plus haut que le pari fou ... »).
On y trouve la forme verbale « stond », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « STAAN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ZAL ZULLEN REJET MOETEN HERZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal mijn oordeel over vrouwen grondig moeten herzien » (« Je vais devoir revoir en profondeur mon jugement à propos des femmes »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« moeten »), derrière les compléments (« mijn oordeel over vrouwen » et « grondig »), à la fin de la phrase,
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WILLEN REJET WETEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Maar we willen eerst weten ... » (« Mais nous devons d'abord savoir ... »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière le complément (« eerst »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET AANZITTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Moet ik nu echt weer achter jullie aanzitten ?» (« Dois-je maintenant vraiment à nouveau être derrière vous ? »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« nu », « echt », « weer » et « achter jullie »,), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEDAAN VTT DOEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij (Triphine) heeft meer gedaan ... » (« Elle a fait plus ... »).
On y trouve la forme verbale « gedaan ». », participe passé provenant de l’infinitif « DOEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gedaan » fait l'objet d'un REJET, derrière le complément (« meer »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : AANGINGEN GINGEN AAN OVT AANGAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hun inzet stond torenhoog boven de dwaze weddenschap die wij aangingen » (« Leur implication se situait bien plus haut que le pari fou que nous fîmes / avons fait »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par "DIE"), la forme verbale « aangingen », prétérit (ou O.V.T.) provenant du verbe « AANGAAN », verbe dit "à particule séparable", provenant lui-même de l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Si on ne s'était pas trouvé dans une phrase subordonnée, on aurait mieux vu que la "particule séparable" faisait l'objet d'un REJET à la fin de la phrase, comme dans la variante suivante : « wij gingen een dwaze weddenschap aan ».
Nom : VOEREN OVT VAREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We voeren nog vóór jullie hierheen » (« Nous sommes venus en bateau jusqu’ici encore avant vous »).
On y trouve la forme verbale « voeren », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « VAREN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VIELEN OVT VALLEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « wij zagen hoe jullie bij de brandende molen in hun handen vielen » (« nous vîmes / avons vu comment vous tombiez dans leurs mains près du moulin brûlant => en flammes »).
On y trouve notamment, dans la phrase subordonnée (introduite par « HOE »), la forme verbale « vielen », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « VALLEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : UITGELEVERD VTT UITLEVEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zorg er wel voor dat die kerels aan de plaatselijke overheid worden uitgeleverd » (« Je veille à ce que ces types soient livrés à l’autorité locale »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), la forme verbale « uitgeleverd », participe passé provenant de l’infinitif « UITleveren », lui-même construit sur l’infinitif « LEVEREN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik lever ») se terminant par la consonne « R », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire. Quand « UITleveren » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEleverd ». Il y a REJET de la forme verbale « uitGEleverd » derrière le complément (« aan de plaatselijke overheid ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ROBERT LOOPT AF OTT AFLOPEN EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Maar hoe loopt het nu met jouw weddenschap af ? » (« Mais comment cela se termine-t-il maintenant pour ton pari ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « loopt … AF », provenant de l’infinitif « AFlopen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LOPEN ».
Quand « AFlopen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« nu » et « met jouw weddenschap »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «laat iedereen vrijuit gaan ! » (« laisse tout le monde aller => partir librement ! »).
« LATEN » exige souvent (surtout à l’impératif) un REJET de l’infinitif (ici « gaan »), derrière les compléments («iedereen» et « vrijuit »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZAGEN OVT ZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « wij zagen hoe jullie bij de brandende molen in hun handen vielen » (« nous vîmes / avons vu comment vous tombiez dans leurs mains près du moulin brûlant => en flammes »).
On y trouve notamment la forme verbale « ZAGEN », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
ATTENTION : Beaucoup d’apprenants croient que la forme verbale « ZAGEN », provient de l’infinitif « ZEGGEN », également irrégulier à l’O.V.T.
Nom : VERZOCHT VTT VERZOEKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar hij vrij was, verzocht ik hem om jullie samen te volgen » (« Etant donné qu’il était libre, je le priai de vous suivre ensemble »).
On y trouve la forme verbale « verzocht », O.V.T. ou prétérit provenant du verbe « VERZOEKEN », lui-même construit sur l’infinitif «ZOEKEN», qui fait l’objet des « temps primitifs ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase subordonnée (« « Daar hij vrij was ») jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « verzocht ».
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Les compléments (« jullie » et « samen ») s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « volgen ».
Nom : BIECHTTE OP OVT OPBIECHTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik biechtte alles op » (« J’avouai tout »).
On y trouve notamment la forme verbale « biechtte … alles op » provenant du verbe « OPBIECHTEN » (dit « à particule séparable »), construit lui-même sur « BIECHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik BIECHT ») se terminant par la consonne « T », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« BIECHT » + « TE » = « BIECHTTE ».
Rappelons, lorsqu’un tel verbe est conjugué, que sa particule séparable (ici « OP ») fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« alles »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : ZOU REJET LOPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Nummer 17) wees me op de gevaren die zij (tijdens de reis) zou lopen » (« Il attira mon attention sur les dangers qu’elle courrait »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL, dans la phrase subordonnée relative (introduite par « DIE » et où le verbe n’est plus à côté de son sujet « ZIJ »), est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « lopen », derrière le complément éventuel (« tijdens de reis »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : WEES OVT WIJZEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Nummer 17) wees me op de gevaren die zij (tijdens de reis) zou lopen » (« Il attira mon attention sur les dangers qu’elle courrait »).
On trouve, dans la première phrase, la forme verbale « wees », provenant de l’infinitif « WIJZEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.).
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : VERTROK VTT VERTREKKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Nummer 17) ontdekte dat zij (Triphine) in mijn plaats vertrok» (« Il découvrit qu’elle partit à ma place »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve notamment, dans la deuxième phrase, la forme verbale « VERTROK », O.V.T. (ou « prétérit ») du verbe « VERTREKKEN », lui-même construit sur l’infinitif « TREKKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : ONTDEKTE OVT ONTDEKKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Nummer 17) ontdekte dat zij (Triphine) in mijn plaats vertrok» (« Il découvrit qu’elle partit à ma place »).
On y trouve notamment, dans la première phrase, le verbe « ONTDEKKEN », lui-même construit sur « DEKKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontdek ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« ONTDEK » + « TE » = « ONTDEKTE ».
Nom : OMte KENNEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/10/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik brand van nieuwsgierigheid om onze redders te kennen » (« Je brûle de curiosité pour / de connaître nos sauveurs »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (« onze redders ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « kennen ».
Nom : VOORZIEN VTT VOORZIEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het was (lang geleden) voorzien » (« C’était prévu depuis longtemps »).
On y trouve notamment la forme verbale « voorzien », participe passé provenant de l’infinitif « voorzien », lui-même construit sur l’infinitif « ZIEN », qui fait normalement l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « voorzien » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « voor » de son infinitif proprement dit et la particule «GE- » (commune à la majorité des participes passés) se serait intercalée entre eux.
Le participe passé « voorzien » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« lang geleden »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : GREEP IN OVT INGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/10/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Robert) greep echter te vroeg in » (« Il est intervenu vraiment trop tôt »).
On y découvre la forme verbale « GREEP », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « GRIJPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IJ », donne une voyelle « E » (doublée au singulier) pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve même la forme verbale « greep … IN », provenant du verbe «INgrijpen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GRIJPEN ». Lorsque « INGRIJPEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « IN », derrière les compléments (« echter » et « te vroeg »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEWROKEN VTT WREKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij (Mike) moet (door ons) (worden) gewroken worden » (« ll doit être vengé »).
On trouve, dans cette phrase, la forme verbale « gewroken », participe passé provenant du verbe provenant de l’infinitif « WREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« worden »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif,
Quand « WREKEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gewroken » derrière le complément éventuel (« door ons ») à la fin de la phrase, d’autant plus que c’est exigé par « MOETEN ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase est à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET OVERLEVEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Niemand zal zijn dood overleven » (« Personne ne va survivre à sa mort »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« geven ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« zijn dood »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que si la personne morte avait été féminine, on aurait eu un autre « possessif » :
«Niemand zal haar dood overleven ».
Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (voor de andere man) op ! » (« Fais attention à l’autre homme ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor de andere man »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».
Nom : GETROFFEN VTT TREFFEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Hij werd) in volle borst getroffen » (« ll fut touché en pleine poitrine »).
On y trouve notamment la forme verbale « geTROFFEN », participe passé provenant du PLURIEL du prétérit de « TREFFEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a normalement REJET du participe passé « getroffen », derrière le complément (« in volle borst »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase serait à la voix passive, l’auxiliaire « WORDEN » étant utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».
Nom : GAAT AF OTT AFGAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Tijdens de worsteling gaat een schot plots af » (« Pendant la lutte, un coup de feu éclate »).
On y trouve la forme verbale « gaat … AF », provenant de l’infinitif « AFgaan », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Quand « AFgaan » est conjugué, il y a REJET de la particule « AF » derrière le complément (« plots ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou de certaines de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Tijdens de worsteling »), cela engendre une INVERSION : le sujet « een schot » passe derrière le verbe « gaat ».
Nom : VERTWIJFELD VTT VERTWIJFELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vertwijfeld werpt hij (Robert) zich op Mike » (« Désespéré, il se jette sur Mike »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « vertwijfeld », participe passé provenant de l’infinitif « VERTWIJFELEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
La phrase commençant par un complément («Vertwijfeld »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « werpt ».
Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GEVEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal je de stalen geven » (« Je vais te donner les pousses »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« geven ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« je » et « de stalen »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : LAAT REJET GAAN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «laat hen eerst vrijuit gaan ! » (« laisse-les d’abord aller => partir librement ! »).
« LATEN » exige souvent (surtout à l’impératif) un REJET de l’infinitif (ici « gaan »), derrière les compléments (« hen », « eerst » et « vrijuit »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : BEZORGD VTT BEZORGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je hebt ons last bezorgd » (« Tu nous as procuré => causé du souci »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc ici notamment la forme verbale « BEzorgd », participe passé (utilisé ici comme adjectif attribut) provenant de l’infinitif « BEzorgen ». Le participe passé est, lui, construit sur la première personne de l’indicatif présent (« ik BEzorg mij »), NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », est donc considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« BEZORG » + « D » = « BEZORGD ».
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« ons » et « last »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : KON OVT KUNNEN REJET HANDELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kon niet anders handelen » (« Je ne pouvais pas agir autrement »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige normalement le REJET de l’autre forme verbale (ici « handelen »), derrière le complément (« anders ») à la fin de la phrase et à l’infinitif . Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOCHT », de l’infinitif « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Ik mocht niet anders handelen ».
Nom : MOET REJET BEKOPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Bij het minste verzet moet jouw vrouw het bekopen » (« A la moindre résistance ta femme doit le payer »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bekopen »), derrière le complément (« het »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Bij het minste verzet ») cela engendre une INVERSION : le sujet « jouw vrouw » passe derrière le verbe « moet ».
Nom : ONGEWAPEND VTT WAPENEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Kom ongewapend naar buiten ! » (« Viens désarmé à l’extérieur ! »).
On y trouve la forme verbale « ongewapend », participe passé (utilisé ici comme adjectif attribut) provenant de l’infinitif « WAPENEN ». Ce verbe « WAPENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wapen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « WAPEN » + « D » = « GEWAPEND ».
Le préfixe « ON- » (« UN- » en anglais) est souvent à nuance « négative » et constitue le contraire : ici « ongewapend ».
Nom : ONTDEKT VTT ONTDEKKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben je ontdekt » (« Nous t’avons découvert »).
Rappelons tout d’abord que, au participe passé, les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER-, NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve ici notamment « ontdekt », participe passé provenant de l’infinitif « ONTDEKKEN », lui-même construit sur « DEKKEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontdek ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé : « ONTDEK » + « T » = « ONTDEKT ».
Il y a REJET du participe passé « ontdekt » derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : MOETEN REJET ZIJN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Eerst moeten wij in het bezit van de bamboestalen zijn » (« Nous devons d’abord être en possession des pousses de bambou »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« zijn »), derrière le complément (« in het bezit van de bamboestalen »), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément cela engendre une INVERSION : le sujet « wij » passe derrière le verbe « moeten ».
Nom : LAAT REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «laat Robert en Bertrand nu gaan ! » (« laisse maintenant aller => partir Robert en Bertrand ! »).
« LATEN » exige souvent (surtout à l’impératif) un REJET de l’infinitif (ici « gaan »), derrière les compléments (« Robert en Bertrand » et « nu »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : GEGAAN VTT GAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Op het strand van Ouessant wordt er aan wal gegaan » (« il est débarqué => on débarque sur le rivage d’Ouessant »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEGAAN », participe passé provenant de l’infinitif « GAAN ». Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF. Le verbe « GAAN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase, à la voix passive (emploi de « WORDEN » au lieu de « ZIJN »), commençant par un complément (« Op het strand van Ouessant »), cela engendre une INVERSION : le sujet (sous-entendu) « er » passe derrière le verbe « wordt ». On aurait pu avoir la variante suivante : « er wordt op het strand van Ouessant aan wal gegaan ».
Nom : TOEGESNELD VTT TOESNELLEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «toeGEsnelde dorpelingen zien de boot naar het eiland varen » (« des villageois accourus voient le bateau naviguer vers l’île »).
On y trouve notamment la forme verbale « toeGEsnelde », participe passé (utilisé ici comme adjectif, d’où la terminaison « E ») provenant de l’infinitif « TOESNELLEN », verbe dit « à particule séparable » lui-même construit sur « SNELLEN ».
Quand « TOEsnellen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « TOT ») de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « toeGEsnelde ».
Nom : KUNNEN REJET DIENEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/09/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Als we last met de plaatselijke bevolking krijgen, kunnen zij als gijzelaars dienen » (« Si nous avons des problèmes avec la population locale, ils peuvent servir d’otages »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« dienen »), derrière les complément (« als gijzelaars »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE » : « Als we last met de plaatselijke bevolking krijgen, mogen zij als gijzelaars dienen».
La phrase subordonnée jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « zij » passe derrière le verbe « kunnen ».
Nom : SCHAKEL UIT OTT UITSCHAKELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « « Schakel ik hem meteen uit ?... » (« Est-ce que je l’élimine tout de suite ?... »).
On y trouve la forme verbale « schakel … uit », provenant de l’infinitif « UITschakelen », lui-même construit sur « SCHAKELEN ».
Quand « UITschakelen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la cette particule « UIT » derrière les compléments (« hem » et « meteen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Nom : OVERTUIGD VTT OVERTUIGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar ben ik van overtuigd = Daarvan ben ik overtuigd » (« J’en suis convaincue »).
On y trouve la forme verbale « overtuigd », participe passé provenant de l’infinitif « OVERTUIGEN ». Ce verbe « OVERTUIGEN » est considéré « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik overtuig ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas la particule «GE-» (commune à la majorité des participes passés) car il ne s’agit pas d’un verbe « à particule séparable ». On construit donc son participe passé comme suit : « OVERTUIG » + « D » = « OVERTUIGD ». Quand « OVERTUIGEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, s’il s’était agi d’un verbe « à particule séparable », cela aurait pu entraîner une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit et le «GE-» se serait intercalé entre eux.
Le participe passé « overtuigd » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« daarvan »), à la fin de la phrase, ce que l’on constate mieux dans la variante suivante : « ik ben daarvan overtuigd ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daar »), cela engendre une INVERSION: le sujet « ik » passe derrière le verbe « ben ».
Nom : MOET REJET TOEGEVEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/09/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Eer het zover is moet zij (Triphine) (iets) toegeven » (« Avant que l’on en soit là, elle doit révéler quelque chose »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION est l’infinitif « MOETEN». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« toegeven »), derrière le complément éventuel («iets»), à la fin de la phrase et, bien sûr, à l’infinitif, Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant par la phrase subordonnée (introduite par « Eer »), qui joue le rôle d’un complément, cela engendre une INVERSION: le sujet « zij » passe derrière le verbe « moet ».
Nom : ZOU REJET VERRADEN WEDDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/09/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dacht je werkelijk dat ik mijn man zou verraden ? » (« Pensais-tu vraiment que je trahirais mon mari ? »).
Dans la phrase subordonnée (introduite par « DAT »), l’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « verraden », derrière le complément (« mijn man »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oublions pas que dans une phrase subordonnée le verbe n’est plus à côté de son sujet (ici « ik »).
Nom : DACHT OVT DENKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/09/2022
Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dacht je werkelijk dat ik mijn man zou verraden ? » (« Pensais-tu vraiment que je trahirais mon mari ? »).
On y trouve la forme verbale « DACHT », à l’O.V.T. ou prétérit, provenant de l’infinitif « DENKEN » qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Nom : HOUDT SCHUIL OTT SCHUILHOUDEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/09/2022
Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Waar houdt hij (Erwan) zich met de bamboestalen schuil? » (« Où se cache-t-il avec les pousses de bambou ? »)
On y trouve la forme verbale « houdt … schuil », qui provient de l’infinitif « SCHUILHOUDEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « HOUDEN ».
Lorsque « SCHUILHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la particule séparable « UIT », derrière le complément (« met de bamboestale