IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

[NOUVEAU] Nom : ZOU REJET WILLEN VOELEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : «Maar Kagano zou ik even aan de tand willen voelen » («Mais je voudrais un peu le sentir avec ma dent => lui tirer les vers du nez »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, (ici « zijn »), à la fin de la phrase, derrière les compléments («even», « aan de tand »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez l’expression « (iemand) aan de tand voelen ».

[NOUVEAU] Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P04 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 06/07/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 04 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem.
Geen autor wordt vermeld.

[NOUVEAU] Nom : MOET REJET AFLEGGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Deze man moet een bekentenis afleggen » (« Cet homme doit déposer une confession => faire des aveux »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afleggen »), derrière le complément (« een bekentenis »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0545 - Rajouté le 05/07/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 545. “De pleegdochter van den mosselman”, aflevering 545 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1935 (19350301 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

[NOUVEAU] Nom : OPGEKNAPT VTT OPKNAPPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je bent wel opgeknapt » (« Tu es bien rétabli »).
On y trouve la forme verbale « opgeknapt », participe passé provenant de l’infinitif « OPknappen », lui-même construit sur l’infinitif « KNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik knap op ») se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPknappen » est conjugué comme participe passé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgeknapt ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgeknapt » derrière le complément (« wel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : ABRAHAM HANS STEM UIT DEN STORM KINDERBIBLIOTHEEK 547 - Rajouté le 05/07/2025

Description : “De stem uit den storm”, aflevering 547 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1935 (19350315 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie (foto “noodwoningen”) op bladzijde 31.
Het verhaal vindt in 1919 plaats.

[NOUVEAU] Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P03 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 04/07/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 03 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem.
Geen autor wordt vermeld.

[NOUVEAU] Nom : MONUMENTEN BELGIE CHROMOS FAMILIA 435-440 - Rajouté le 04/07/2025

Description : We stellen in bijlage ter beschikking de chromo’s nummers 435 t/m 440, over monumenten van Belgïe en Groothertogdom Luxemburg (tussen bladzijden 134 en 135), uit « Geïllustreerde familie encyclopedie » (Brussel, FAMILIA uitgaven ; z.d. = circa 1950, I-261 bladzijden) :
chromo N°435 : stadhuis van Leuven ;
chromo N°436 : Onze-Lieve-Vrouw kerk te Dinant ;
chromo N°437 : ruinen van het kasteel te Vianden (Groothertogdom Luxemburg) ;
chromo N°438 : standbeeld van Ambiorix te Tongeren ;
chromo N°439 : huis van Pieter-Paul Rubens te Antwerpen ;
chromo N°440 : kathedraal van Saint-Hubert.
Geen autor wordt vermeld.

[NOUVEAU] Nom : ZULLEN REJET ONDERVRAGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 04/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen hem ondervragen » (« Nous allons l’interroger »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« ondervragen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« hem »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : KWAM OVT KOMEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/07/2025

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « een tovenaar die kwam straffen » (« un sorcier qui venait punir »).
On y trouve la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

[NOUVEAU] Nom : MONUMENTEN BELGIE CHROMOS FAMILIA 429-434 - Rajouté le 02/07/2025

Description : We stellen in bijlage ter beschikking de chromo’s nummers 429 t/m 434, over monumenten van Belgïe (tussen bladzijden 134 en 135), uit « Geïllustreerde familie encyclopedie » (Brussel, FAMILIA uitgaven ; z.d. = circa 1950, I-261 bladzijden) :
chromo N°429 : stadhuis van Brussel ;
chromo N°430 : de hallen van Ieper ;
chromo N°431 : kathedraal van Doornik ;
chromo N°432 : het belfort van Brugge ;
chromo N°433 : gravenkasteel te Gent ;
chromo N°434 : paleis der prins-bisschoppen te Luik.
Geen autor wordt vermeld.

[NOUVEAU] Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P02 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 02/07/2025

Description : We stellen ter beschikking de chromo’s op bladzijde 02 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

[NOUVEAU] Nom : ZOU REJET ZIJN GEWEEST VTT ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant : « Zou zijn verblijf in ons kamp wel toevallig geweest zijn ? » («Son séjour dans notre camp aurait-il été un hasard ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
On y trouve aussi la forme verbale « GEWEEST », participe passé provenant du même infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « zijn » (ou « GEWEEST »), à la fin de la phrase, derrière les compléments («in ons kamp», « wel » et « toevallig »), et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : DEED OVT DOEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/07/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Een spookbeeld dat me het hoofd deed verliezen » (« Une image de fantôme => un spectre qui me fit perdre la tête »).
On y trouve la forme verbale « DEED », O.V.T. ou « prétérit » provenant de l’infinitif « DOEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

[NOUVEAU] Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 14 Hans-Otto MEISSNER 1973 Heinz SPOHR ESSO - Rajouté le 30/06/2025

Description : We stellen ter beschikking « Livingstone een leven voor Afrika », op bladzijden 50-52 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 51 is Heinz SPOHR

[NOUVEAU] Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 P01 CHROMOS CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 30/06/2025

Description : We stellen in bijlage ter beschikking de chromo’s op bladzijde 01 van « Geschiedenis van Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem).
Geen autor wordt vermeld.

[NOUVEAU] Nom : MOET REJET BOETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet daarvoor boeten » (« Je dois payer pour cela »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« boeten »), derrière le complément (« daarvoor »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : BLEEF OVT BLIJVEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik weer in het land kwam, bleef de wroeging knagen » (« Lorsque je revins dans le pays, le remords resta => continua à me ronger »).
On trouve, dans la phrase principale, notamment la forme verbale « BLEEF », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « BLIJVEN ». Le verbe « BLIJVEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T.). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase subordonnée (introduite par « Toen ») jouant ici le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « de wroeging » passe derrière le verbe « bleef ».

[NOUVEAU] Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0544 - Rajouté le 28/06/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 544. “Een wilde avond in het bosch”, aflevering 544 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1935 (19350222 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

[NOUVEAU] Nom : ABRAHAM HANS PLEEGDOCHTER VAN DEN MOSSELMAN KINDERBIBLIOTHEEK 545 - Rajouté le 28/06/2025

Description : “De pleegdochter van den mosselman”, aflevering 545 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1935 (19350301 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie (foto “te Zeebrugge”) op bladzijde 28.

[NOUVEAU] Nom : KWAM OVT KOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Toen ik weer in het land kwam, bleef de wroeging knagen » (« Lorsque je revins dans le pays, le remords continua à me ronger »).
On trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « Toen »), notamment la forme verbale « KWAM », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « KOMEN ».
Le verbe « KOMEN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase subordonnée (introduite par « Toen ») jouant ici le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « de wroeging » passe derrière le verbe « bleef ».

[NOUVEAU] Nom : GESCHIEDENIS ROME 1 KAART IMPERIUM ROMANUM CICHOREI VINCART VERBURGH 1958 - Rajouté le 27/06/2025

Description : We stellen in bijlage ter beschikking de kaart van imperium Romanum + « vertaling van de voornaamste namen op de kaart » (bladzijde 54) + « bibliografie » (bladzijde 54) in « Histoire de Rome (deel I : Vanaf de stichting van Rome 753 v. J.-C. tot het jaar 30 v. J.-C.) », uitgegeven te Roeselare in 1958 door de cichorei trappistes Vincart en Verburgh & Van Tieghem

[NOUVEAU] Nom : WAREN OVT ZIJN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er waren geen getuigen » (« Il n’y avait pas de témoins »).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que, en langue néerlandaise, on recourt au verbe « être » (comme en anglais) pour rendre la notion de « y avoir ». « Il y avait » suivi du SINGULIER est traduit par « ER was » ; « Il y avait » suivi du PLURIEL est traduit par « ER waren ».

[NOUVEAU] Nom : SIMULEERDE OVT SIMULEREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik simuleerde een ongeval » (« je simulai un accident »).
On y trouve la forme verbale « simuleerde », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « SIMULEREN », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
« SIMULEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik simuleer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« SIMULEER » + « DE » = « SIMULEERDE ».

[NOUVEAU] Nom : GEDOOD VTT DODEN 4 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik heb iemand (een Owanda) gedood » (« j’ai tué quelqu’un »).
On y trouve la forme verbale « gedood », participe passé provenant de l’infinitif « DODEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik dood ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera d’autant plus à la fin du participe passé le « D » majoritaire (non doublé en fin de mot) :
préfixe « GE » + « DOOD » (sans deuxième « D ») = « GEDOOD ».
Quand « DODEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gedood » derrière le complément (« iemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : MOET REJET BEKENNEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik moet iets bekennen » (« Je dois avouer quelque chose »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bekennen »), derrière le complément (« iets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 13 Hans-Otto MEISSNER 1973 Dan WANDERS ESSO - Rajouté le 23/06/2025

Description : We stellen ter beschikking « In de bakhoven van de Sahara » (Gerhard ROHLFS) , op bladzijden 47-49 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 47 is Dan WANDERS

[NOUVEAU] Nom : TOEGETAKELD VTT TOETAKELEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij is deerlijk toegetakeld » (« il est salement amoché »).
On y trouve la forme verbale « toegetakeld », participe passé provenant de l’infinitif « TOEtakelen », lui-même construit sur l’infinitif « TAKELEN », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire.
Quand « TOEtakelen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « toegetakeld ».
Il y a REJET de la forme verbale « toegetakeld » derrière le complément (« deerlijk») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0543 - Rajouté le 22/06/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 543. “Op hoop van zegen”, aflevering 543 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1935 (19350215 ? …) door Abraham HANS uitgegeven (naar het toneelstuk van H. Heyermans).

[NOUVEAU] Nom : UITGEPUT VTT UITPUTTEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Cirkelende gieren wijzen hen de plaats waar hij (Corbini) totaal (ligt) uitgeput ligt » (« Des vautours volant en cercle => tournoyant leur indique la place => l’endroit où il gît totalement épuisé »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAR ») la forme verbale « UITgeput », participe passé provenant de l’infinitif « UITputten », lui-même construit sur l’infinitif « PUTTEN », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant déjà par la consonne « T », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « UITputten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEput ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgeput » derrière le complément (« totaal ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : GEWOND VTT WONDEN 4 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij raakt ernstig gewond » (« ll se retrouve sérieusement blessé »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« ernstig»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

[NOUVEAU] Nom : ABRAHAM HANS WILDE AVOND IN HET BOSCH KINDERBIBLIOTHEEK 544 - Rajouté le 21/06/2025

Description : “Een wilde avond in het bosch”, aflevering 544 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1935 (19350222 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie (foto van “de kasteelpoort te Maldegem”) op bladzijde 5.

[NOUVEAU] Nom : KOMEN TERECHT OTT TERECHTKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De dol geworden jager komt in een cactusstruik terecht » (« Le chasseur devenu fou échoue dans un buisson => groupe de cactus »).
On y trouve la forme verbale « geworden », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « WORDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur l’INFINITIF. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : GEZICHT OP OUDENAARDE SCHELDE VRIJ ORIGINAAL - Rajouté le 19/06/2025

Description : Ontdek « De Schelde van Doornik tot Oudenaarde » , hoofdstuk 21, bladzijde 156 van Abraham HANS’ De Schelde vrij ! (verhalen van de Schelde).
Men vindt er een afbeelding (van E.H. HANS ? …), “gezicht op Oudenaarde” (blz. 156), waarvan originaal in bijlage.

Nom : GEWORDEN VTT WORDEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De dol geworden jager komt in een cactusstruik terecht » (« Le chasseur devenu fou échoue dans un buisson => groupe de cactus »).
On y trouve la forme verbale « geworden », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « WORDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits
« forts » et est construit sur l’INFINITIF. Pour complément
d’informations, consultez par exemple notre tableau des
« temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHIET NEER OTT NEERSCHIETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik schiet hem neer » (« je l’abats »).
On y trouve la forme verbale « SCHIET … neer », provenant de l’infinitif « neerSCHIETEN », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur « SCHIETEN ».
La « particule séparable » (« neer ») fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : OPGESLOKT VTT OPSLOKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij is als door de aarde opgeslokT » (« il est comme englouti par la terre »).
On y trouve la forme verbale « opgeslokT », participe passé provenant de l’infinitif « opslokken », lui-même construit sur l’infinitif « SLOKKEN », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik slok ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « SLOK » + « T » = « GESLOKT ».
Quand « opslokken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEslokT ».
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« door de arde ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : OPGEGAAN VTT OPGAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij kan toch niet in rook (zijn) opgegaan zijn » (« il ne peut tout de même pas s’être évanoui en fumée => s’être évaporé »).
On y trouve la forme verbale « opgegaan », participe passé provenant de l’infinitif « opgaan », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur l’INFINITIF, une des trois grandes catégories de verbes irréguliers au participe passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « opgaan » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEgaan ».
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« in rook ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 12 Hans-Otto MEISSNER 1973 Dan WANDERS ESSO - Rajouté le 15/06/2025

Description : We stellen ter beschikking « dwars doorheen Noord-Amerika », op bladzijden 44-46 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van de bladzijden 44 en 45 is Dan WANDERS

Nom : KAN KUNNEN REJET MISSEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik kan hem niet missen » (« je ne peux pas le manquer »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« missen »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« ik mag hem niet missen »

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0541 - Rajouté le 14/06/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 541. “Ben-Hur”, aflevering 541 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1935 (19350201 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : KOMT UIT OTT UITKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Zo dadelijk komt hij (de giraffe) achter dit bosje uit » (« Elle va bientôt jaillir de derrière ce petit bois »).
On y trouve la forme verbale « komt … UIT », provenant du verbe « UITkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Lorsque « UITKOMEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « UIT », derrière le complément (« achter dit bosje »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« alleen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « komt ».

Nom : ABRAHAM HANS OP HOOP VAN ZEGEN KINDERBIBLIOTHEEK 543 - Rajouté le 14/06/2025

Description : “Op hoop van zegen”, aflevering 543 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1935 (19350216 ? …) door Abraham HANS uitgegeven (naar het toneelstuk van H. Heyermans).
Er is een illustratie op bladzijde 13.

Nom : DAAGT OP OPDAAGT OTT OPDAGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik houd hem gevangen tot(dat) er hulp opdaagt » (« je le retiens prisonnier jusqu’à ce que de l’aide apparaisse »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par l’équivalent de « TOTDAT »), la forme verbale « opdaagt » (qui, en-dehors de cette subordonnée aurait dû être « DAAGT … OP ») provenant du verbe « OPDAGEN », dit à « particule séparable », construit sur l’infinitif « DAGEN ». Quand il est conjugué dans cette variante de la phrase, on voit mieux le REJET de la particule séparable « OP », derrière le complément éventuel (« straks »), à la fin de la phrase : « hulp daagt straks op ». Voir phénomène du REJET au lien :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : KAN KUNNEN REJET VANGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « alleen kan ik hem niet vangen » (« seul je ne peux pas l’attraper »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vangen »), derrière le complément (« hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« alleen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « kan ».
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« alleen mag ik hem niet vangen ».

Nom : ONTMOEDIGD VTT ONTMOEDIGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ontmoedigd door deze tegenslag bedrinkt hij zich » (« Découragé par ce revers, il se saoule »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « ontmoedigd », participe passé provenant de l’infinitif « ONTMOEDIGEN ». Ce verbe est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontmoedig ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE ») + « ONTMOEDIG » + « D » = « ONTMOEDIGD ».
Le participe passé « ONTMOEDIGD » aurait pu faire l’objet d’un REJET, derrière le complément (« door deze tegenslag »), à la fin de la phrase, dans la variante suivante : « hij wordt door deze tegenslag ontmoedigd ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : VERGAT OVT VERGETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik vergat de remmen aan te trekken » (« J’ai oublié de tirer => serrer les freins »).
On y trouve la forme verbale « VERGAT » à l’O.V.T. (ou prétérit), provenant de l’infinitif « VERGETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Voir notre tableau :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le verbe « aantrekken » est un verbe dit « à particule séparable », construit sur « TREKKEN ».
Le verbe « VERGETEN » engendrant un « TE » (équivalent du « DE » français), la « particule séparable » « AAN » se détache de son infinitif, le « TE » s’intercalant entre eux.

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 11 Hans-Otto MEISSNER 1973 Ary BERGEN ESSO - Rajouté le 09/06/2025

Description : We stellen ter beschikking « kapitein Cook ontdekt 1000 eilanden », op bladzijden 40-43 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van de bladzijden 40-41 en 43 is Ary BERGEN

Nom : ACHTERGELATEN VTT ACHTERLATEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een slok whisky om die stakkerds die ik achtergelaten heb te vergeten » (« Une gorgée de whisky pour oublier ces pauvres types que j’ai laissés en arrière => derrière moi »).
On y trouve la forme verbale « ACHTERgelaten », participe passé provenant de l’infinitif « ACHTERlaten », lui-même construit sur l’infinitif « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et est construit sur l’INFINITIF, une des trois grandes catégories de verbes irréguliers au participe passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « ACHTERlaten » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « ACHTER » (ancienne préposition) de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « achterGElaten ».
Il y a normalement REJET du participe passé, derrière le complément (« die stakkerds ») à la fin de la phrase, ce que l’on voit dans la variante : « Ik heb die stakkerds achtergelaten ». Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ZOEK VERDER OTT VERDERZOEKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Morgen zoek ik verder » (« Demain je cherche plus loin => je poursuis mes recherches »).
On y trouve la forme verbale « zoek … verder », provenant de l’infinitif « VERDERZOEKEN », verbe dit « à particule séparable », construit sur « ZOEKEN ».
ll y a normalement REJET de la « particule séparable » « VERDER », derrière le complément (« Morgen »), à la fin de la phrase, ce que l’on aurait mieux vu dans la variante suivante : « ik zoek morgen verder ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément, cela entraîne une INVERSION du sujet « ik » passant derrière son verbe « zoek ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0540 - Rajouté le 07/06/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 540. “Hoe een wees veldoverste werd” (Jan van Weert), aflevering 540 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1935 (19350125 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : BEREIKT VTT BEREIKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wanneer de avond valt, heeft hij (Corbini) nog niets bereikt » (« Quand le soir tombe, il n’a encore rien atteint => obtenu »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Dans la phrase subordonnée, on trouve la forme verbale « bereikt », participe passé provenant de l’infinitif « BEREIKEN », considéré comme verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bereik ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : « BEREIK » + « T » = « BEREIKT ».
Quand « BEREIKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « bereikt» derrière les compléments (« nog » et « niets ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase principale commençant en quelque sorte par un complément (la phrase subordonnée introduite par « Wanneer » joue ici ce rôle), cela entraîne une INVERSION du sujet « hij » passant derrière son verbe « heeft ».

Nom : ABRAHAM HANS BEN HUR KINDERBIBLIOTHEEK 541 - Rajouté le 07/06/2025

Description : “Ben Hur”, aflevering 541 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1935 (193502102 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie op bladzijde 31.

Nom : KAN KUNNEN REJET STAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « zodra ik op mijn been kan staan … » (« dès que je peux être debout sur ma jambe => sur mes jambes… »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« staan »), derrière le complément (« op mijn been »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante :
« ik kan op mijn been staan ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« ik mag op mijn been staan ».
Rappelons que dans une phrase subordonnée le verbe (ici « kan») ne se trouve plus à côté de son sujet (« ik ») ».

Nom : VERKEERDEN OVT VERKEREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe wist hij dat wij in nood verkeerden ? » (« Comment savait-il que nous étions dans le besoin => en danger ? »).
On y trouve la forme verbale « verkeerden », prétérit (ou O.V.T. (O.V.T. ou V.T.T.),), provenant de l’infinitif « VERKEREN ». Ce verbe « VERKEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verkeer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison des participes passés :
« VERKEER » + « DE » + « N » (terminaison du pluriel) = « VERKEERDEN ».
Notez l’expression « in nood verkeren ».

Nom : WIST OVT WETEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 04/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoe wist hij dat wij in nood verkeerden ? » (« Comment savait-il que nous étions dans le besoin => en danger ? »).
On y trouve notamment la forme verbale « WIST » (O.V.T. ou « prétérit »), provenant de l’infinitif « WETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : LIET OVER OVT OVERLATEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 03/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij liet ons hier gewoon aan ons lot over » (« Il nous laissa ici simplement abandonnés à notre sort »).
On y trouve notamment la forme verbale « LIET … OVER », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « OVERlaten », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « OVERlaten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OVER » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « OVER », derrière les compléments (« ons », « hier », « gewoon » et « aan ons lot ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 10 Hans-Otto MEISSNER 1973 Ary BERGEN ESSO - Rajouté le 02/06/2025

Description : We stellen ter beschikking « De verschrikking der zeven zeeën » (Francis Drake), op bladzijden 37-39 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 37 is Ary BERGEN

Nom : GEHOORD VTT HOREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 02/06/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hebben jullie nog wat / iets van hem gehoord ? » (« Avez-vous encore entendu quelque chose à propos de lui ? »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ».
Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière les compléments (« nog », « wat » et « van hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : HEEFT PLAATS OTT PLAATS HEBBEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 01/06/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij zoekt naar het kamp waar een vreugdevol weerzien plaatsheeft » (« Elle cherche le camp où une revoyure pleine de joie a lieu => des joyeuses retrouvailles ont lieu »).
Si nous n’avions pas eu affaire à une phrase subordonnée (introduite par « WAAR »), on aurait trouvé la forme verbale « HEEFT … PLAATS », provenant de « PLAATS HEBBEN », équivalent de « PLAATSVINDEN », verbe dit « à particule séparable ».
ll y aurait eu REJET de la « particule séparable » « PLAATS », derrière le complément (« in het kamp »), à la fin de la phrase., ce que l’on aurait mieux vu dans la variante suivante : « een vreugdevol weerzien heeft in het kamp plaats ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0539 - Rajouté le 31/05/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 539. “De jonkvrouw van de heide”, aflevering 539 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1935 (19350118 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : AANGEJAAGD VTT AANJAGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 31/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « zijn voorspelling heeft me toch angst aangejaagd » (« Sa prédiction m’a tout de même inspiré de la peur »).
On y trouve notamment la forme verbale « aangejaagd », participe passé provenant de l’infinitif « AANJAGEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « JAGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers à l’OV.T. (ou « prétérit ») : « JOEG ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le radical (première personne du présent, « Ik jaag ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « JAAG » + « D » = « GEJAAGD ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (ici « me », « toch » et « angst »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HOE EEN WEES VELDOVERSTE WERD KINDERBIBLIOTHEEK 540 - Rajouté le 31/05/2025

Description : “Hoe een wees veldoverste werd” (Jan van Weert), aflevering 540 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1935 (19350125 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal eindigt in 1562.
Er is een illustratie (“het gedenkteeken van Jan en Griet te Keulen”) op bladzijde 30.

Nom : WIL REJET OPZOEKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 30/05/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als jullie dan toch bij hem blijven wil ik mijn vrienden opzoeken » (« Si vous restez de toutes façons près de lui, je veux rechercher mes amis »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « opzoeken ») derrière le complément (« mijn vrienden »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase subordonnée jouant le rôle d’un complément commençant la phrase principale, cela y engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « wil ».

Nom : VERVOERD VTT VERVOEREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 29/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij kan in deze toestand niet (worden) vervoerd worden » (« Il ne peut dans cette situation =< cet état pas être transporté »).
Rappelons que si un verbe commence par le préfixe « VER- », son participe passé NE débutera PAS par le préfixe « GE- », commun à la majorité d’entre eux.
On trouve, dans cette phrase à la voie passive (utilisation de « WORDEN » au lieu de « ZIJN »), la forme verbale « VERvoerd », participe passé provenant de l’infinitif « VERvoeren », lui-même construit sur « VOEREN », qui NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Ce verbe « VERvoeren » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumé par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik vervoer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire au participe passé : « VERvoer » + « D » = « VERvoerd ».

Nom : ZULLEN REJET MOETEN WACHTEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 28/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dan zullen we (op hem) moeten wachten » (« Alors nous allons devoir attendre »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« moeten ») à la fin de la phrase, derrière le complément éventuel (« op hem »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela engendre une INVERSION : le sujet « we » passe derrière le verbe « zullen ».

Nom : ZULLEN REJET MEENEMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 27/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We zullen hem meenemen » (« Nous allons le prendre avec nous => l’emmener »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« meenemen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« hem »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 09 Hans-Otto MEISSNER 1973 Ary BERGEN ESSO - Rajouté le 26/05/2025

Description : We stellen ter beschikking « In opdracht van de koning - Samuel Champlain in Canada », op bladzijden 34-36 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 34 is Ary BERGEN

Nom : HEEFT DOEN SPREKEN DOUBLE INFINITIF SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 26/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vroeger heeft hij nogal van zich bij de kampvuren doen spreken » (« Plus tôt => jadis il a fait relativement parler de lui autour des feux de camps »).
La phrase est, en fait, au passé composé et la forme verbale de « DOEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« nogal », « van zich » et « bij de kampvuren »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Vroeger »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « heeft ».

Nom : KAN KUNNEN REJET LATEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 25/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « ik kan je niet alleen laten » (« je ne peux pas te laisser seul »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« laten »), derrière le complément (« alleen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MOGEN », pluriel de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« ik mag je niet alleen laten ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0538 - Rajouté le 24/05/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 538. “De landlooper in de hut”, aflevering 538 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1935 (19350111 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ONTLOKKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 24/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De witte giraffe zal hem de waarheid ontlokken » (« La girafe blanche va lui extirper la vérité »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« ontlokken ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« hem » et « de waarheid »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS JONKVROUW VAN DE HEIDE KINDERBIBLIOTHEEK 539 - Rajouté le 24/05/2025

Description : “De jonkvrouw van de heide”, aflevering 539 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1935 (19350118 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
De kaftillustratie is van Vernon Smith en er is een andere illustratie (“op de heide”) op bladzijde 16.

Nom : VERLATEN VTT VERLATEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 23/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze liggen daar verlaten » (« Ils sont là-bas abandonnés »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc dans cette phrase la forme verbale « VERlaten », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERlaten », provenant de « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur l’INFINITIF, lui étant même identique.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : GEWOND VTT WONDEN 3 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 22/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze zijn gewond » (« lls sont blessés »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».

Nom : GEROEPEN VTT ROEPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 21/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De dood heeft Kagano reeds geroepen » (« La mort a déjà appelé Kagano »)
On y trouve notamment la forme verbale « geROEPEN », participe passé provenant de l’infinitif « ROEPEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (ici « Kagano » et « reeds »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : WAREN OVT ZIJN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 20/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Boze geesten waren om de voet van de Kilimandjaro » (« Des mauvais esprits étaient au pied du Kilimandjaro »).
On y trouve notamment la forme verbale « WAREN » (pluriel irrégulier de « WAS »), O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : GEZIEN VTT ZIEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 19/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De ogen van Kagano hebben zeer ver gezien » (« Les yeux de Kagano ont vu très loin »)
On y trouve notamment la forme verbale « geZIEN », participe passé provenant de l’infinitif « ZIEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Il est à noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (ici « zeer ver »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 08 Hans-Otto MEISSNER 1973 Ary BERGEN ESSO - Rajouté le 18/05/2025

Description : We stellen ter beschikking « De gevangenen van de Amazone » (Orellana), op bladzijden 31-33 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 31 is Ary BERGEN

Nom : WIL REJET ZEGGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 18/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij wil ons iets zeggen » (« Il veut nous dire quelque chose »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « zeggen ») derrière les compléments (« ons » et « iets »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0537 - Rajouté le 17/05/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 537. “De cow-boy van het Wilgenhof”, aflevering 537 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1935 (19350104 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : KOMEN TERUG OTT TERUGKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 17/05/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laten we (« voor hem ») hopen dat onze jagers snel terugkomen ! » (« Espérons que nos chasseurs reviennent rapidement ! »).
Si nous n’avions pas eu affaire à une phrase subordonnée (introduite par « DAT »), on aurait trouvé la forme verbale « komen … TERUG », provenant du verbe « TERUGkomen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ». On le voit mieux dans la variante suivante : « de jagers komen snel TERUG ».
Lorsque « TERUGKOMEN » est conjugué, cela entraîne donc le REJET de la « particule séparable » « TERUG », derrière le complément (« snel »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS LANDLOOPER IN DE HUT KINDERBIBLIOTHEEK 538 - Rajouté le 17/05/2025

Description : “De landlooper in de hut”, aflevering 538 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1935 (19350111 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Er is een illustratie op bladzijde 27.

Nom : LATEN WE REJET HOPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 16/05/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laten we (« voor hem ») hopen dat onze jagers snel terugkomen ! » (« Espérons que nos chasseurs reviennent rapidement ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (ici « hopen »), derrière le complément éventuel (« voor hem»), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SLEEPTE OVT SLEPEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 15/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Inmiddels sleepte zij (Ellen) hem (Kagano) naar de tent » (« Entretemps, elle le traînait vers la tente »).
On y trouve notamment le verbe « SLEPEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.) mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik sleep ») se terminant par la consonne « P », on trouvera le « TE » minoritaire comme terminaison du prétérit :
« SLEEP » + « TE » = « SLEEPTE ».
La phrase commençant par un complément (« Inmiddels »), cela engendre une INVERSION : le sujet « zij » passe derrière le verbe « sleepte ».

Nom : KUNNEN REJET WORDEN VOORKOMEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 14/05/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij weet dat de infecties enkel met moderne geneesmiddelen kunnen (worden) voorkomen worden » (« Il sait que les infections ne peuvent être prévenues qu’avec des médicaments modernes »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« worden voorkomen »), derrière les compléments (« enkel » et « met moderne geneesmiddelen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Si nous n’avions pas eu affaire à une phrase subordonnée (introduite par « DAT »), on l’aurait mieux vu dans la variante suivante :
« de infecties kunnen enkel met moderne geneesmiddelen worden voorkomen ».
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MOGEN », pluriel de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« de infecties mogen enkel met moderne geneesmiddelen worden voorkomen ».

Nom : GAAN TEGEN OTT TEGENGAAN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 13/05/2025

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal hopen dat ze (de kruiden) de infectie TEGENgaan » (« Je vais espérer que les herbes contrecarrent l’infection »).
Si nous n’avions pas eu affaire à une phrase subordonnée (introduite par « DAT »), on aurait trouvé la forme verbale « gaan … TEGEN », provenant du verbe « TEGENgaan », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ». On le voit mieux dans la variante suivante : « de kruiden gaan de infectie TEGEN ».
Lorsque « TEGENGAAN » est conjugué, cela entraîne donc le REJET de la « particule séparable » « TEGEN », derrière le complément (« de infectie »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 07 Hans-Otto MEISSNER 1973 Ary BERGEN ESSO - Rajouté le 12/05/2025

Description : We stellen ter beschikking « 18 mannen zeilen de wereld rond » (Magellan), op bladzijden 28-30 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 29 is Ary BERGEN

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ZOEKEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 12/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik zal wat kruiden zoeken » (« Je vais chercher quelques herbes »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zoeken ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« wat kruiden »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : OM TE VERZORGEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 11/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben niets om jouw wonde te verzorgen » (« Nous n’avons rien pour soigner ta blessure »).
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (ici « jouw wonde ») s’intercale entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « verzorgen ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0536 - Rajouté le 10/05/2025

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 536. “Hongersnood in Vlaanderen”, aflevering 536 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1934 (19341228 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS COW BOY VAN HET WILGENHOF KINDERBIBLIOTHEEK 537 - Rajouté le 10/05/2025

Description : “De cow-boy van het Wilgenhof”, aflevering 537 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1934 (19341221 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.
Het verhaal vindt rond 1847 plaats.
Er is een illustratie op bladzijde 22.

Nom : GEVOELD VTT VOELEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 10/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « mijn rug heeft zijn klauwen gevoeld » (« mon dos a senti ses griffes »).
On y trouve la forme verbale « gevoeld », participe passé provenant de l’infinitif « VOELEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik voel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera à la fin du participe passé le « D » majoritaire :
préfixe « GE » + « VOEL » + « D » = « GEVOELD ».
Quand « VOELEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gevoeld » derrière le complément (« zijn klauwen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GEDOOD VTT DODEN 3 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 09/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij heeft hem gedood » (« il l’a tué »).
On y trouve la forme verbale « gedood », participe passé provenant de l’infinitif « DODEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik dood ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera d’autant plus à la fin du participe passé le « D » majoritaire (non doublé en fin de mot) :
préfixe « GE » + « DOOD » (sans deuxième « D ») = « GEDOOD ».
Quand « DODEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gedood » derrière le complément (« hem ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 08/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat is er (nu) gebeurd ? » (« Que s’est-il passé ? »).
On trouve dans cette phrase la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) :
(pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière le complément éventuel (« nu ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : AFGEHOUWEN VTT AFHOUWEN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 07/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij sleept zich met de AFgehouwen staart naar de tent » (« il se traîne avec la queue amputée vers la tente »).
On y trouve la forme verbale « AFgehouwen », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « AFhouwen », lui-même construit sur l’infinitif « HOUWEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Il faut noter que ce participe passé se construit sur l’INFINITIF.
Quand « AFhouwen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AF » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « AFGEhouwen ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : VOERT UIT OTT UITVOEREN SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 06/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij voert een overwinningsdans op de dode leeuw uit » (« il exécute une danse de victoire sur le lion mort »).
On y trouve notamment la forme verbale « voert … UIT » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « UITvoeren », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « RICHTEN ». Quand « UITvoeren » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « UIT », derrière les compléments (« een overwinningsdans » et « op de dode leeuw »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : RICHT OP OTT OPRICHTEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 05/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « moeizaam richt hij zich op » (« péniblement, il se redresse »).
La phrase commençant par un complément (« moeizaam »), cela engendre une INVERSION : le sujet « hij » passe derrière le verbe « richt ».
On y trouve notamment la forme verbale « richt … OP » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « OPrichten », dit « à particule séparable », construit sur le verbe « RICHTEN ». Quand « OPrichten » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, et il y a REJET de la particule « OP », derrière le complément (« moeizaam »), à la fin de la phrase, ce que l’on aurait mieux vu dans la variante suivante : « hij richt zich moeizaam op ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GROTE ONTDEKKINGSREIZIGERS 06 Hans-Otto MEISSNER 1973 Ary BERGEN ESSO - Rajouté le 04/05/2025

Description : We stellen ter beschikking « De afschuwelijke dood van de Inca » (Pizarro), op bladzijden 25-27 uit het boek « De grote ontdekkingsreizigers » van Hans-Otto MEISSNER (1909-1992), door ESSO circa 1973 uitgegeven. De illustrator van het bladzijde 25 is Ary BERGEN

Nom : GEDOOD VTT DODEN 2 SAFARI 07 VANDERSTEEN BIDDELOO - Rajouté le 04/05/2025

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « hij heeft de leeuw gedood » (« il a tué le lion »).
On y trouve la forme verbale « gedood », participe passé provenant de l’infinitif « DODEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T. : « ik dood ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera d’autant plus à la fin du participe passé le « D » majoritaire (non doublé en fin de mot) :
préfixe « GE » + « DOOD » (sans deuxième « D ») = « GEDOOD ».
Quand « DODEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « gedood » derrière le complément (« de leeuw ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Kerevel

Crédits