IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : SCHOONJANS HISTOIRE MONDE 129 HEBDOMADAIRE TINTIN 14 19580402 - Rajouté le 10/06/2022

Description : La planche N°129 de l’« Histoire du Monde » est parue dans le N°14 de l’hebdomadaire « TINTIN » du 2 avril 1958. Elle concernait les prémisses de la Renaissance, s’intitulait « Royaumes lointains » et se subdivisait en : « A Kalmar, Margrete la Grande groupa les royaumes de Danemark, de Norvège et de Suède-Finlande », « A Cracovie, Hedwige de Pologne épousa Jagellon », « A Prague, grâce à Ziska, la Bohème était libre », « A Budapest, la maison d’Anjou-Naples donna à la Hongrie de grands chefs » et « A Moscou, Ivan III devint le maître de presque toute la Russie ».
Cette invitation à la découverte de l’« Histoire du Monde » (1955-1962) par Jean SCHOONJANS (1897-1976) pour les Editions du Lombard ne correspond peut-être plus aux critères actuels d’approche pédagogique de l’Histoire mais, grâce aux illustrations, elle reste inoubliable pour ceux qui ont eu la chance de la connaître alors.
Les mini-textes accompagnant ces illustrations attrayantes peuvent aider les élèves « primo-arrivants » des « classes-passerelles » à s’intégrer linguistiquement dans leur pays d’accueil.
Jean SCHOONJANS se serait réjoui s’il avait su que cette initiative permettrait aux élèves « primo-arrivants », à la recherche de racines dans leur pays (voire leur continent) d’accueil, de s’y intégrer culturellement.
A cette même date, vous trouverez l’équivalent néerlandophone : « Geschiedenis van de Wereld ».
Monsieur Marc Impatient, gestionnaire des éditions Hibou, a fait retirer (avec l’appui de la fille de l’illustrateur) la version illustrée, présente depuis le 28/12/2010 sur notre site, le 11 décembre 2020, annonçant son intention de la publier. Si vous la préférez, adressez-vous donc à lui :
https://www.editionshibou.com/nous-contacter
bdf@skynet.be

Nom : ZOU REJET GEVEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/06/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Als dat waar is zou dat nogal een klap geven » (« Si c’est vrai, cela donnerait une gifle / serait un coup dur => de théâtre »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « geven », derrière les compléments (« nogal » et « een klap »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On aurait pu avoir la variante suivante, hors du contexte d’une phrase subordonnée : « dat zou nogal een klap geven ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 27 19480526 - Rajouté le 10/06/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 27 (“Over gebruiken bij het dopen van Kerstekinderen”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 26 mei 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De dankbare mieren en de bijenkoningin”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : ZOUDEN REJET TOESLAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Waar zouden ze (wel) toeslaan ? » (« Où frapperaient-ils ? »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « toeslaan », derrière le complément (« wel »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 128 WEEKBLAD KUIFJE 13 19580326 - Rajouté le 09/06/2022

Description : Plaat nummer 128 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 13 van het weekblad « KUIFJE » op 26 maart 1958. De titel daarvan is « Maximiliaan » (« Maximilien de Habsbourg ») en met 5 deeltjes : «A.E.I.O.U. » (« Austriae Est Imperare Orbi Universo »), « De blonde prins » (« L’archiduc Maximilien, fils de Frédéric III »), « Maria » (« La princesse Marie de Bourgogne en 1477 »), « Helaas … » (« Hélas, Marie mourut d’une chute de cheval en 1482 ») en « En het keizerrijk ? » (« Et l’empire germanique ? Divisé en 10 cercles en 1495 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 12 - Rajouté le 09/06/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 12 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : LOS OP OTT OPLOSSEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat los ik met kraaienpoten op » (« Cela, je le résous avec des clous-étoiles / triangulaires crève-pneus »).
On y trouve la forme verbale « los … op », provenant de l’infinitif «OPLOSSEN », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur « LOSSEN ».
Rappelons, lorsqu’un tel verbe est conjugué, que la particule séparable fait l’objet d’un REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément (« met kraaienpoten »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « los ».

Nom : RIJDT DOOR OTT DOORRIJDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vrouw rijdt naar Bretagne door » (« La femme poursuit sa route vers la Bretagne »).
On y trouve notamment la forme verbale « rijdt … DOOR », provenant de l’infinitif « DOORrijden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « RIJDEN ».
Quand « DOORrijden » est conjugué, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « DOOR » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « DOOR », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« naar Bretagne »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 127 WEEKBLAD KUIFJE 12 19580319 - Rajouté le 07/06/2022

Description : La planche N°127 de « Geschiedenis van de Wereld » est parue dans le N°12 de l’hebdomadaire « TINTIN » du 19 mars 1958. Elle concernait les prémisses de la Renaissance, s’intitulait « Los reyes católicos (Les rois catholiques) » et se subdivisait en : « De herovering » (« La reconquista ou reconquête de l’Espagne »), « De heilige oorlog » (« Guerre sainte »), « Isabella en Ferdinand » (« Le grand mariage d’Isabelle de Castille et de Ferdinand d’Aragon en 1469 »), « Een historische datum : 1492 » (« La grande date de 1492 : capitulation de Grenade, dernière ville maure d’Espagne ») et « Yo, el Rey ! » (« Moi, le Roi ! »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 17 1943 3 - Rajouté le 07/06/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 17 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : SLAAT DOORHEEN OTT DOORHEEN SLAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vrouw slaat zich doorheen alle moeilijkheden (doorheen) » (« La femme se tire de toutes les difficultés »).
On y trouve notamment la forme verbale « slaat … DOORheen », qui aurair pu provenir d’un infinitif « DOORheenslaan », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SLAAN ».
Quand « DOORheenslaan » est conjugué, cela entraînerait en néerlandais une séparation de la particule « DOORheen » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « DOORheen », composante du verbe, ferait alors l’objet d’un REJET, derrière le complément (« alle moeilijkheden »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Mais la particule « DOORheen » serait ici tout simplement l’équivalent de la préposition « DOOR ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 23 19490309 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 07 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 06/06/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 23 (9 maart 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het geheimzinnig geval van de villa Maud” (1917), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VII (“Jonkheer van Heverboom en de kleine Maria”), zonder pentekening.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 126 WEEKBLAD KUIFJE 11 19580312 - Rajouté le 05/06/2022

Description : Plaat nummer 126 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 11 van het weekblad « KUIFJE » op 12 maart 1958. De titel daarvan is « De twee rozen » (« Les deux roses ») en met 5 deeltjes : « Een schone familie » (« Une belle famille : Edouard III d’Angleterre et ses cinq fils»), « De rode roos » (« La rose rouge des Lancastre »), « De witte roos » (« La rose blanche des York »), « De Tower » (« A la tour de Londres, Richard III de Glocester fait assassiner les deux fils de Edouard IV ») en « Bosworth » (« Henri Tudor bat Richard III à Bosworth en 1485 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : VAL LASTIG IMPERATIF LASTIG VALLEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Val me niet verder met vragen lastig ! » (« Ne m’importune pas plus loin => davantage avec des questions ! »).
On y trouve la forme verbale « val … LASTIG », provenant de l’expression « LASTIG vallen ».
Quand l’expression « LASTIG vallen » est conjuguée, il y a REJET de « LASTIG » (réagissant comme une « particule séparable ») derrière les compléments (« me », « verder » et « met vragen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GAAT AAN OTT AANGAAN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het gaat je niet aan » (« Cela ne te regarde pas »).
On y trouve la forme verbale « gaat … AAN », provenant du verbe « AANgaan», dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « AANGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière les compléments (« je » et « niet »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS HELD VAN AFRIKA KINDERBIBLIOTHEEK 341 - Rajouté le 04/06/2022

Description : In bijlage vindt U “De held van Afrika”, aflevering 341 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Er is een tweede tekstje, “Stanley”, op bladzijden 31-32.
Illustratie (in mei 1873, werd Livingstone door zijn zwarte bedienden op een baar gedragen) op bladzijde 28.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0340 - Rajouté le 03/06/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 340. “De zwarte ruiters”, aflevering 340 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1929 (19290120 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : MOGEN REJET CONTROLEREN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie mogen alleen het dragen van de helm controleren» (« Vous ne pouvez contrôler que le fait de porter le casque => le port du casque »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« controleren »), derrière les compléments (« alleen » et « het dragen van de helm»), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez la transformation, en langue néerlandaise, de l’infinitif (« dragen ») en nom commun neutre (« het »).

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 125 WEEKBLAD KUIFJE 10 19580305 - Rajouté le 03/06/2022

Description : Plaat nummer 125 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 10 van het weekblad « KUIFJE » op 5 maart 1958. De titel daarvan is « Lodewijk XI » (« Louis XI ») en met 5 deeltjes : « Parijs omtrent 1480 » (« Vers 1480, à Paris : la Bastille »), « Goede avond, vriend Olivier ! » (« Olivier le Daim, barbier de Louis XI »), « In de kelders » (« Dans les caves, ‘Les fillettes du Roy’ et, dans une de ces cages, le cardinal La Balue »), « De Bourgondiers » (« Beau travail : Jacques d’Armagnac décapité, la Ligue du Bien Public démantelée, etc ») en « Nancy » (« Charles le Téméraire, duc de Bourgogne, tué au siège de Nancy en 1477 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 26 19480519 - Rajouté le 03/06/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 26 (“Herrie geschopt rond den eerste spoorweg in België”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 19 mei 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “De moedige Gommaar”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : GAAT AAN OTT AANGAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat gaat jullie niets aan » (« Cela ne vous regarde en rien »).
On y trouve la forme verbale « gaat … AAN », provenant du verbe « AANgaan», dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « AANGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière les compléments (« jullie » et « niets »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 11 - Rajouté le 02/06/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 11 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ZIJN KWIJT OTT KWIJT ZIJN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die zijn we kwijt » (« Ceux-là, nous en sommes débarrassés »).
On y trouve, dans Ia phrase principale, la forme verbale « zijn … KWIJT», provenant plutôt d’une expression que de l’infinitif « KWIJT zijn », qui aurait alors été un verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « ZIJN ». Quand « KWIJT zijn » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « KWIJT » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « KWIJT », composante du verbe, faisant normalement l’objet d’un REJET, derrière le complément (« die »), à la fin de la phrase. On le voit mieux dans la variante suivante : « we zijn die kwijt». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Die »), ce dernier engendre une INVERSION, le sujet « we » passant derrière le verbe « zijn ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 124 WEEKBLAD KUIFJE 09 19580226 - Rajouté le 01/06/2022

Description : Plaat nummer 124 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 9 van het weekblad « KUIFJE » op 26 februari 1958. De titel daarvan is « Philips de Goede » (« Philippe le Bon») en met 5 deeltjes : « Vijfhonderd jaar geleden » (« Vers 1458, l’hôtel de ville de Bruxelles »), « Nicolaas Rolin » (« Nicolas Rolin, grand chancelier du duc de Bourgogne »), « Prins van het Westen » (« Le Grand Duc d’Occident » / « Le vœu du faisan »), en « Het Franse gevaar » (« Le danger français »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : HOUD VAST IMPERATIF VASTHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Houd je goed vast ! » (« Accroche-toi bien ! »).
On y trouve la forme verbale « houd … VAST », provenant de l’infinitif « VASThouden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Quand « VASTphouden » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « VAST » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière le complément (« goed »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 16 1943 3 JAN WATERSCHOOT - Rajouté le 31/05/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 16 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.
De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus. De pentekening is aan Jan WATERSCHOOT (1892-1968) te wijten.

Nom : OPGEEIST VTT OPEISEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Jullie worden (door een officier) opgeëist ! » (« Vous êtes réquisitionnés ! »).
On y trouve la forme verbale « opgeëist », participe passé (utilisé ici avec la voix passive) provenant de l’infinitif « OPeisen », lui-même construit sur l’infinitif « EISEN », qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik eis op ») se terminant par la consonne « S », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPeisen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgeëist ».
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément éventuel (« door een officier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 123 WEEKBLAD KUIFJE 08 19580219 - Rajouté le 30/05/2022

Description : Plaat nummer 123 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 8 van het weekblad « KUIFJE » op 19 februari 1958. De titel daarvan is « De Franse koningskroon gered » («La couronne des fleurs-de-lys sauvée ») en met 5 deeltjes : « De kleine koning » (« Charles VII, le petit roi de Bourges »), « Jehanne » (« Jehanne d’Arc à partir de 1429 »), « De wijding » (« Le sacre de Charles VII à Reims en 1429 »), « Het drama te Rouen » (« Le drame de Rouen : Jeanne d’Arc brûlée sur le bûcher, en 1431 ») en « De oorlogsbuit » (« Les Anglais, battus en 1450 et 1453, boutés hors de France »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 22 19490302 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 06 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 30/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 22 (2 maart 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het geheim van de man met het ijzeren masker” (1703), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VI (“beroerde tijden”, vervolg), met een pentekening.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0339 - Rajouté le 29/05/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 339. “Neels avonturen”, aflevering 339 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in januari 1929 (19290113 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GEBROKEN VTT BREKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een vrouw met een ijzeren helm op is door de wacht gebroken » (« Une femme avec un casque en fer sur la tête a cassé / franchi le corps de garde »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBROKEN », participe passé provenant de l’infinitif « BREKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière le complément (« door de wacht »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : BEDOELDE OVT BEDOELEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik bedoelde de banden van HAAR auto » (« Je voulais dire les pneus de son auto à ELLE »).
On y trouve la forme verbale « bedoelde », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « BEDOELEN ». Ce verbe « BEDOELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « bedoel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du singulier de l’ O.V.T. ou prétérit :
« BEDOEL » + « DE » = « BEDOELDE ».
Rappelons que s’il s’était agi d’une personne masculine, le possessif aurait été « ZIJN » :
« Ik bedoelde de banden van ZIJN auto ».

Nom : ABRAHAM HANS ZWARTE RUITERS KINDERBIBLIOTHEEK 340 - Rajouté le 28/05/2022

Description : In bijlage vindt U “De zwarte ruiters”, aflevering 340 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1542 plaats.
De kaftillustratie is misschien aan Victor DEDONCKER te wijten.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 122 WEEKBLAD KUIFJE 07 19580212 - Rajouté le 28/05/2022

Description : Plaat nummer 122 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 7 van het weekblad « KUIFJE » op 12 februari 1958. De titel daarvan is « De Franse kroon op een Engels hoofd » (« La couronne des fleurs-de-lys arrachée») en met 5 deeltjes: « Karel V en de Bretoen » (« Charles V et du Guesclin »), « De grijsaard en de lijkwade » (« Dans la forêt du Mans, Charles VI devint fou »), « Jan zonder vrees » (« Armagnacs et Bourguignons »), « Azincourt » (« La bataille d’Azincourt en 1415 ») en « Catharina » (« La paix de Troyes en 1420 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : KAN KUNNEN REJET LAPPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/05/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Laat jouw brigadier die slagboom maar al wegnemen dan kan ik jouw bevel aan mijn laars lappen » (« Laisse ton brigadier déjà retirer cette barrière, alors je peux ressemeler ma botte avec ton ordre »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« afzetten »), derrière les compléments («jouw bevel » et « aan mijn laars »), à la fin de la deuxième phrase et à l’infinitif. On l’aurait mieux vu dans la variante suivante : « Ik kan de helm afzetten ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Ik mag jouw bevel aan mijn laars lappen ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 25 19480512 - Rajouté le 27/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 25 (“Over den oorsprong van de heel- en geneeskunst”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 12 mei 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “Hij geloofde er zelf aan”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : MAG OTT MOGEN REJET TONEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik mag mijn gelaat niet tonen » (« Je ne peux pas laisser voir mon visage »).
L’auxiliaire de mode de la POSSIBILITE est l’infinitif « MOGEN », donnant un singulier « MAG ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« tonen »), derrière le complément (« mijn gelaat »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 121 WEEKBLAD KUIFJE 06 19580205 - Rajouté le 26/05/2022

Description : Plaat nummer 121 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 6 van het weekblad « KUIFJE » op 5 februari 1958. De titel daarvan is « De honderdjarige oorlog en de burgers van Calais » (« La couronne des fleurs-de-lys … menacée ») en met 5 deeltjes: « Crecy » («La bataille de Crécy en 1346 »), « Calais » (« Les bourgeois de Calais »), « Links ! rechts ! » (« La bataille de Maupertuis en 1356 »), « Gevangen » (« Le roi Jean II resta prisonnier ») en « de vrede van Bretigny » (« La paix de Bretigny en 1360 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 10 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 26/05/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 10 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : BEREIKT VTT BEREIKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Inmiddels heeft de vrouw de Franse grens bereikt » (« Entretemps, la femme a atteint la frontière française »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Dans la phrase subordonnée, on trouve la forme verbale « bereikt », participe passé provenant de l’infinitif « BEREIKEN », considéré comme verbe « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik bereik ») se terminant par la consonne « K », on trouvera le « T » minoritaire comme terminaison des participes passés : « BEREIK » + « T » = « BEREIKT ».
Quand « BEREIKEN » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, il y a REJET de son participe passé « bereikt» derrière le complément (« de Franse grens ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs : https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« inmiddels »), cela a entraîné une INVERSION du sujet « de vrouw » passant derrière son verbe « heeft ».

Nom : GEBEURD VTT GEBEUREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/05/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat mag er inmiddels met haar (Chantal) (zijn) gebeurd zijn ? » (« Que peut-il s’être passé entretemps avec elle ? »).
On trouve dans cette phrase la forme verbale « gebeurd », participe passé provenant de l’infinitif « GEBEUREN ». Ce verbe « GEBEUREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (si une première personne du présent avait existé, « gebeur ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés mais pas de préfixe « GE » puisque la forme verbale commence déjà par « GE » (comme pour les verbes commençant par les préfixes BE- ER-, HER-, ONT- et VER- ) :
(pas de préfixe « GE ») + « GEBEUR » + « D » = « GEBEURD ».
Quand « GEBEUREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gebeurd » derrière les compléments (« inmiddels » et «met haar») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 120 WEEKBLAD KUIFJE 05 19580129 - Rajouté le 24/05/2022

Description : Plaat nummer 120 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 5 van het weekblad « KUIFJE » op 29 januari 1958. De titel daarvan is « De Franse kroon » (« La couronne des fleurs-de-lys ») en met 5 deeltjes: « De salische wet » (« La loi salique en France »), «Philips VI van Valois » (« Philippe VI de Valois »), « Edward III » («Edouard III d’Angleterre »), « Jacob van Artevelde » (« Jacques van Artevelde à Gand ») en « Sluis » (« La bataille navale de Sluis en 1340 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 15 1943 3 - Rajouté le 24/05/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 15 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : OVERGESTOKEN VTT OVERSTEKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Met het primitieve vlot wordt de rivier overgestoken » (« la rivière est traversée avec le radeau primitif »).
On y trouve la forme verbale « OVERgestoken », participe passé (utilisé ici avec la voix passive) provenant de l’infinitif « OVERsteken », lui-même construit sur l’infinitif « STEKEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « OVERsteken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OVER » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « overGEstoken ».
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Si la phrase n’avait pas commencé par ce complément (« Met het primitieve vlot »), engendrant une inversion (le sujet « de rivier » passant derrière la forme verbale « wordt ») il y aurait normalement eu un REJET, derrière le complément (« Met het primitieve vlot ») de la forme verbale « OVERgestoken » à la fin de la phrase, comme dans la variante suivante : « de rivier wordt met het primitieve vlot overgestoken ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 21 19490223 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 06 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 23/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 21 (23 februari 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Een graftombe te Elsene” (Brussel, 1891), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VI (“beroerde tijden”, vervolg), met een pentekening.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0338 - Rajouté le 22/05/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 338. “De vlucht over de Schelde”, afleveringen 338 en 857 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werden vermoedelijk eerst in januari 1929 (19290106 ?…) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ZAL OTT ZULLEN ZULT REJET VERKOPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/05/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Laat mij toch hopen dat je die huiden aan ons zal / zult verkopen » (« Laisse-moi espérer que tu vas vendre / vendras ces peaux à nous »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL » (anciennement « ZULT »). Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Au FUTUR, il y a REJET (mais pas dans cette phrase subordonnée introduite par « DAT ») de l’autre forme verbale («verkopen») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« die huiden » et « aan ons »), et à l’INFINITIF. On le voit mieux dans la variante suivante : « je zal / zult die huiden aan ons verkopen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 119 WEEKBLAD KUIFJE 04 19580122 - Rajouté le 22/05/2022

Description : Plaat nummer 119 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 4 van het weekblad « KUIFJE » op 22 januari 1958. De titel daarvan is « Een keizerrijk op drift » (« Le Saint-Empire germanique à la dérive ») en met 5 deeltjes: « De burggraven » (« Les burggraves en 1272 »), « Wilhelm Tell » (« Guillaume Tell en 1291 »), « Het huis van Luxemburg » (« La maison de Luxembourg en 1308 »), « De gouden Bull » (« La Bulle d’Or de 1356 ») en « Jan Huss » (« L’hérétique tchèque Jean Huss »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : OPGEBLAZEN VTT OPBLAZEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/05/2022

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Deze huiden worden) opgeblazen om (in de lucht) te drogen» (« Ces peaux sont gonflées pour sécher à l’air »).
On y trouve la forme verbale « OPgeblazen », participe passé (utilisé ici avec la voix passive) provenant de l’infinitif « OPblazen », lui-même construit sur l’infinitif « BLAZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « OPblazen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opGEblazen ».
Il y a normalement REJET de la forme verbale « OPgeblazen » derrière le complément éventuel (« in de lucht ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ABRAHAM HANS NEELS AVONTUREN KINDERBIBLIOTHEEK 339 - Rajouté le 21/05/2022

Description : In bijlage vindt U “Neels avonturen”, aflevering 339 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 30.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Louis VERLEYS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : DOUBLE INFINITIF VTT HEBBEN LATEN ZINKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze hebben de veerpont laten zinken / tot zinken gebracht » (« Ils ont laissé couler / envoyé par le fond le débarcadère / le ponton »).
La phrase est, en fait, au passé composé et la forme verbale de « LATEN » aurait dû être au participe passé mais on a ici affaire à ce que l’on appelle le « double infinitif », solution intéressante pour éviter les « temps primitifs » quand on ne les maîtrise pas.
Les deux infinitifs font l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de veerpont »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 118 WEEKBLAD KUIFJE 03 19580115 - Rajouté le 20/05/2022

Description : Plaat nummer 118 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 3 van het weekblad « KUIFJE » op 15 januari 1958. De titel daarvan is « Het Westers schisma » (« Le schisme d’Occident ») en met 5 deeltjes : « Een Italiaan » (« Un Italien » => « Un conclave agité en 1378 »), « Een tweede paus » (« Un deuxième pape » => «La rupture, avec deux papes : Urbain VI et Clément VII » ; « Urbanistes et Clémentistes »), « Het concile van Constanz » (« Conciles : à Pise en 1409 et à Constance en 1415 ») en « Arme Benedictus » (« Pauvre Benedictus » => « L’obstiné Pierre de Lune au sommet du rocher de Peniscola »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 24 19480505 - Rajouté le 20/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 24 (“Een en ander over visitekaartjes”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 5 mei 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “Berenhuid”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik word (door iemand) gevolgd » (« Je suis suivie »).
On y trouve notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément éventuel (« door iemand») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 09 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 19/05/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 09 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : SLAAN TOE OTT TOESLAAN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/05/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We slaan toe als ze over de grens is » (« Nous frappons lorsqu’elle est au-delà de la frontière / lorsqu’elle aura franchi la frontière »).
On y trouve notamment la forme verbale « slaan … toe » à l’O.T.T. (ou présent), provenant de l’infinitif « TOESLAAN », verbe dit « à particule séparable) lui-même construit sur « SLAAN ».
Quand « TOEslaan » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TOE » (provenant de la préposition « tot ») de son infinitif proprement dit et REJET de la particule « TOE », derrière le complément (« over de grens »), à la fin de la phrase, ce que l’on constate mieux dans la variante suivante : « We slaan over de grens toe ».
Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 117 WEEKBLAD KUIFJE 02 19580108 - Rajouté le 18/05/2022

Description : Plaat nummer 117 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 2 van het weekblad « KUIFJE » op 8 januari 1958. De titel daarvan is « Op de brug van Avignon ») (« Sur le pont d’Avignon » => « L’exil d’Avignon ») en met 5 deeltjes : « Langs de Rhône » (« Sur les bords du Rhône »), « Clemens V » (« Clément V »), « Johannes XXII » (« Jean XXII »), « De babylonischee ballingschap » (« Le château des papes ») en « Heilige Catharina van Siena » (« Sainte Caterina Benincasa ou Catherine de Sienne et le retour d’un pape, Grégoire XI, à Rome en 1377, après 75 ans à Avignon) ».
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GEBRACHT VTT BRENGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De veerpont werd
met bijlslagen tot zinken gebracht » (« Le débarcadère / le ponton fut coulé / envoyé par le fond à coup de hache »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEBRACHT », participe passé provenant de l’infinitif « BRENGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Le participe passé « GEBRACHT » est construit sur le SINGULIER du prétérit, « BRACHT ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
http://idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Il y a REJET du participe passé, derrière les compléments (« met bijlslagen» et « tot zinken »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse, également en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici à l’OV.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 14 1943 3 JAN WATERSCHOOT - Rajouté le 17/05/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 14 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : NEERGESLAGEN VTT NEERSLAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De arme veerman werd ongenadig neergeslagen » (« Le pauvre passeur fut impitoyablement assommé »).
On y trouve la forme verbale « NEERgeslagen », participe passé provenant de l’infinitif « NEERslaan », lui-même construit sur l’infinitif « SLAAN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « NEERgeslagen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé (ici à la voix passive, avec WORDEN), cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NEER » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « neerGEslagen ».
Il y a REJET de la forme verbale du participe passé « NEERgeslagen » à la fin de la phrase, derrière le complément (« ongenadig »). Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 116 WEEKBLAD KUIFJE 01 19580101 - Rajouté le 16/05/2022

Description : Plaat nummer 116 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 1 van het weekblad « KUIFJE » op 1 januari 1958. De titel daarvan is « De tempelieren ») (« Les templiers ») en met 5 deeltjes : « Bankiers » (« Banquiers »), «Het komplot » (« Le complot du roi Philippe IV le Bel et du pape Clément V »), « Een zet op het schaakbord » (« Un coup sur l’échiquier = Le coup de Nogaret du 13 octobre 1307 »), « En aldus geschiedde » (« Le Concile de Vienne-en-Provence en 1312 ») en « Op de brandstapel » (« Sur le bûcher = Jacques de Molay, grand-maître de l’ordre des Templiers, brûlé sur le bûcher en 1314 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 20 19490216 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 06 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 16/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 20 (16 februari 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het geheim van Landru” (in 1922), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VI (“beroerde tijden”, vervolg), zonder pentekening.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0337 - Rajouté le 15/05/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 337. “Vaders vertrouwen”, aflevering 337 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1928 (19281230 ? …) door Bastiaan (en NIET) Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0336 - Rajouté le 15/05/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 336. “Een brutale feeks”, aflevering 336 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1928 (19281223 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : KOMT TERUG OTT TERUGKOMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Die veerpont komt (in de termijnen) niet terug » (« Ce bac ne revient pas dans les délais »).
On y trouve la forme verbale « komt … TERUG », O.T.T. ou indicatif présent provenant de l’infinitif « TERUGkomen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN ».
Quand « TERUGkomen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de la forme verbale proprement dite et il y a REJET de cette composante « TERUG », derrière le complément éventuel («in de termijnen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOCHTEN OVT MOGEN REJET LATEN OVERVAREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We mochten haar (Chantal) niet eerst laten overvaren » (« Nous ne pouvions pas la laisser traverser la première => Nous n’aurions pas dû … »).
La forme verbale « MOCHTEN » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « MOGEN» faisant ici l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » ou de la « PERMISSION » est l’infinitif « MOGEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « MAG »). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale, derrière les compléments (« haar » et « eerst »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 115 WEEKBLAD KUIFJE 52 19571225 - Rajouté le 14/05/2022

Description : Plaat nummer 115 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 52 van het weekblad « KUIFJE » op 26 december 1957. De titel daarvan is « « De koning wil het » (« Le roi le veut ») en met 5 deeltjes : « Philips IV de Schone maakte de Wet » (« Philippe IV le Bel faisait la Loi»), « Naar Romeins voorbeeld» (« D’après l’exemple romain »), « Het geld van de kloosters » (« L’argent des cloîtres / du clergé »), « De paus Bonifacius VIII in 1303 gevangen » (« Le pape Boniface VIII arrêté en 1303 ») en « Siciliaanse Vespers in 1282 » (« Les Vêpres siciliennes en 1282 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS VLUCHT OVER DE SCHELDE KINDERBIBLIOTHEEK 338 857 - Rajouté le 14/05/2022

Description : In bijlage vindt U “De vlucht over de Schelde”, aflevering 338 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1438 plaats.
De illustratie van Victor DEDONCKER op bladzijde 15 werd vroeger minstens in Henri Guillaume MOKE, Geïllustreerde geschiedenis van België geheel herzien en het hedendaagsche tijdperk bijgewerkt door Eugène HUBERT (1885), op bladzijde 237-238, uitgegeven.
Er was een heruitgave als aflevering 857.

Nom : MOEST REJET LATEN VERZORGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een vrouw als jij moest haar lever laten verzorgen » (« Une femme comme toi devrait laisser soigner son foie »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN » (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« laten »), derrière le complément (« haar lever »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons le cas particulier du possessif en langue néerlandaise (comme en langue anglaise. Au masculin, on aurait eu :
« Een man als jij moest zijn lever laten verzorgen »

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 23 19480428 - Rajouté le 13/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 23 (“Hebben wolvinnen kinderen gevoed?j”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 28 april 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “de uil in de schuur”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : STEEKT OVER OTT OVERSTEKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/05/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zoals verwacht, steekt de vrouw het eerst de rivier over » (« Comme attendu, la femme traverse d’abord la rivière »).
On y trouve la forme verbale « steekt … OVER », provenant du verbe « OVERsteken », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « STEKEN ».
Il y a REJET de la particule séparable « OVER », composante du verbe, derrière les compléments (« het eerst » et « de rivier »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe ou d’une de ses composantes, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « de vrouw » passe derrière le verbe « steekt».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 114 WEEKBLAD KUIFJE 51 19571218 - Rajouté le 12/05/2022

Description : Plaat nummer 114 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 51 van het weekblad « KUIFJE » op 19 december 1957. De titel daarvan is « Brugge, die schone » (« Bruges la belle, Venise du Nord ») en met 5 deeltjes : «Langs het Zwin » (« Le long du Zwin »), « Brugge » (« Bruges »), « De leeuw en de lelie » (« Le lion et le lys »), « De Brugse Metten in 1302» (« Les Matines brugeoises en 1302 ») en « De slag van de gulden Sporen op 11 juli 1302 » (« La bataille des Eperons d’or du 11 juillet 1302 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 08 - Rajouté le 12/05/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 08 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : VERWACHT VTT VERWACHTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zoals (het) verwacht (werd) … » (« Comme on s’y attendait … »).
Rappelons que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve dans cette phrase notamment un participe passé provenant de l’infinitif « VERWACHTEN », construit sur le verbe « WACHTEN », qui est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais), mais fait partie de la minorité des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verwacht ») se terminant déjà par la consonne « T », on y trouvera a fortiori le « T » minoritaire comme terminaison du participe passé.
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici « WERD ») est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET ZIEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Dat zal je wel zien » (« Cela, tu vas bien le voir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« zien ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« wel »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dat »), cela engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « zal ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 113 WEEKBLAD KUIFJE 50 19571211 - Rajouté le 10/05/2022

Description : Plaat nummer 113 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 50 van het weekblad « KUIFJE » op 12 december 1957. De titel daarvan is « Het prachtig Venetië rond 1300 » (« La Venise sérénissime vers 1300 ») en met 5 deeltjes : « Met een gondel» (« En gondole »), «De Poort naar het Oosten » (« La Porte vers l’Orient»), « De doge » (« Le doge »), « De waarzegster en Marino Faliero » (« La diseuse de bonne aventure et Marino Faliero ») en « De Raad van de Tien » («Le Conseil des Dix »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 13 1943 3 - Rajouté le 10/05/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 13 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET AANKOMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De ijzeren helm zal eerst aankomen » (« Le casque de fer va arriver d’abord = la première »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« aankomen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« eerst »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 19 19490209 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 06 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 09/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 19 (9 februari 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Van op een omnibus werd geschoten” (in 1907), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VI (“beroerde tijden”, vervolg), zonder pentekening.

Nom : KAN KUNNEN REJET OVERBRENGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «De pont kan maar één auto per keer overbrengen » (« Le bac ne peut transférer qu’une auto à la fois »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« overbrengen »), derrière les compléments («maar », « één auto » et « per keer »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
«De pont mag maar één auto per keer overbrengen ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 112 WEEKBLAD KUIFJE 49 19571204 - Rajouté le 08/05/2022

Description : Plaat nummer 112 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 49 van het weekblad « KUIFJE » op 5 december 1957. De titel daarvan is « Vita nuova van Dante in 1294 » (« Vie nouvelle de Dante en 1294 ») en met 5 deeltjes : « Te Florence in 1300 » (« A Florence en 1300 »), « De Witten en de Zwarten » (« Les Blancs / Cerchi / Guelfes et les Noirs / Donati / Gibelins »), « Beatrice » (« Béatrice »), « Hymne aan het leven » (« Hymne à la vie ») en « Divina Commedia (1306-1321) » (« Divine Comédie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0335 - Rajouté le 07/05/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 335. “De wonderbare reis van schipper Bontekoe”, aflevering 335 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1928 (19281216 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0334 - Rajouté le 07/05/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 334. “In veilige haven” (vrij naar L. ALCOTT), aflevering 334 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1928 (19281209 ? …) uitgegeven.

Nom : LATEN REJET OVERZETTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wij laten ons eerst overzetten » (« Nous nous laissons d’abord transborder »).
Comme la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous »), de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent, « LATEN » exige souvent un REJET de l’infinitif (ici « overzetten »), derrière les compléments (« ons » et « eerst »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS BRUTALE FEEKS KINDERBIBLIOTHEEK 336 - Rajouté le 07/05/2022

Description : In bijlage vindt U “Een brutale feeks”, aflevering 336 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 17.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door L. DE RIDDER geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : MOETEN REJET SCHEIDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Daar moeten wij de ijzeren helm van de vagebonden scheiden » («Là, nous devons séparer le casque de fer des vagabonds »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« scheiden »), derrière les compléments (« de ijzeren helm » et « van de vagebonden »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daar »), cela engendre une INVERSION : le sujet « wij » passe derrière le verbe « moeten ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 111 WEEKBLAD KUIFJE 48 19571128 - Rajouté le 06/05/2022

Description : Plaat nummer 111 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 48 van het weekblad « KUIFJE » op 28 november 1957. De titel daarvan is « Romaanse en gothische kathedralen » (« Cathédrales romanes et gothiques ») en met 5 deeltjes : « Het Gravensteen van Gent » (« Le Gravensteen = le château des Comtes de Gand »), « Doornik en Roermond » («Tournai et Ruremonde »), « De gothiek » (« Le gothique »), « Juwelen » (« Des joyaux ») en «Niet alleen kerken » (« Pas seulement des églises »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 22 19480421 - Rajouté le 06/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 22 (“Er is leven in de brouwerij”) van “Meesterwerken” (uitgegeven op 21 april 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “de lekkere pap” en « Hoe het ijverig dienstmeisje beloond werd »), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : MOETEN REJET OVERSTEKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wat verder moeten wij de rivier met een veerpont oversteken » («Un peu plus loin, nous devons traverser la rivière avec un bac »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« oversteken »), derrière les compléments (« de rivier » et « met een veerpont »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Wat verder »), cela engendre une INVERSION : le sujet « wij » passe derrière le verbe « moeten ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 07 - Rajouté le 05/05/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 07 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : OMte KWIJT SPELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/05/2022

Description : La (double) phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wat kunnen we nu doen om hen kwijt te spelen ? » (« Que pouvons-nous faire à présent pour les mettre hors jeu ? »).
On y trouve, dans Ia phrase infinitive (introduite par « OM »), la forme verbale « kwijt … spelen », provenant plutôt d’une expression que d’un infinitif, qui aurait alors été un verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SPELEN ». Quand « KWIJT SPELEN» est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « KWIJT » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « KWIJT », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« hen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que « POUR » devant les verbes est rendu en langue néerlandaise par un double mot : « OM … TE ». Le complément (ici « hen ») et cette particule séparable « KWIJT » s’intercalent entre le « OM » et le « TE », placé juste devant l’infinitif « spelen ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 110 WEEKBLAD KUIFJE 47 19571121 - Rajouté le 04/05/2022

Description : Plaat nummer 110 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 47 van het weekblad « KUIFJE » op 21 november 1957. De titel daarvan is « Lodewijk IX » (« Louis IX ou Saint Louis ») en met 5 deeltjes : « Blanca van Castilië » (« Blanche de Castille »), « Barons laten opknoppen ? Niet allemaal ! » («Faire pendre des barons ? Pas tous ! »), « Hij hield van de vrede » (« Il aimait la paix »), « Strijd tegen Engeland » (« Lutte contre l’Angleterre ») en « De laatste kruistocht in 1270 » (« La dernière croisade en 1270 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : KUNNEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Wat kunnen we nu doen ? » (« Que pouvons-nous faire maintenant / à présent ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant plutôt un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière le complément (« nu »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE » :
« Wat mogen we nu doen ? ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 12 1943 3 - Rajouté le 03/05/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 12 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : ONTSNAPT VTT ONTSNAPPEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/05/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die kerels zijn (uit de put) ontsnapt ! » (« Ces types se sont échappés ! »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici la forme verbale « ONTSNAPT », participe passé provenant de l’infinitif « ONTSNAPPEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent ou O.T.T.) se terminant par la consonne « P », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Le participe passé « ONTSNAPT » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« uit de put »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 109 WEEKBLAD KUIFJE 46 19571114 - Rajouté le 02/05/2022

Description : Plaat nummer 109 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 46 van het weekblad « KUIFJE » op 14 november 1957. De titel daarvan is « De Albigenzen » (« Les Albigeois») en met 5 deeltjes : « Het Goed en het Kwaad : de Bogomilen van Bulgarije » (« Le Bien et le Mal : les Bogomiles de Bulgarie »), «De reinen » (« Les purs »), « De secte van De Armen van Lyon in 1173 » (« La secte des Pauvres de Lyon ou Vaudois en 1173 »), « De Inquisitie » (« L’Inquisition ») en « De kruistocht van Lodewijk VIII tot 1226 » (« La croisade de Louis VIII jusqu’en 1226 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrator laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 18 19490202 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 06 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 02/05/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 18 (2 februari 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “De dubbele moordenaar van Charenton” (in 1898), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VI (“vreselijk vermoeden”, vervolg), zonder pentekening.

Nom : MOESTEN REJET BESCHERMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/05/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Gered door de vrouw die we moesten beschermen » (« Sauvés par la femme que nous devions protéger »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN» (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il aurait exigé le REJET de l’autre forme verbale (« beschermen »), derrière le complément (« de vrouw »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, si on ne s’était pas trouvé dans une phrase subordonnée relative (introduite par « DIE ») ; on le voit bien dans la variante suivante : « « we moesten die vrouw beschermen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : MOESTEN REJET BESCHERMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/05/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Gered door de vrouw die we moesten beschermen » (« Sauvés par la femme que nous devions protéger »).
L’auxiliaire de mode de l’OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN» (donnant MOEST au prétérit ou O.V.T.). Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il aurait exigé le REJET de l’autre forme verbale (« beschermen »), derrière le complément (« de vrouw »), à la fin de la phrase et à l’infinitif, si on ne s’était pas trouvé dans une phrase subordonnée relative (introduite par « DIE ») ; on le voit bien dans la variante suivante : « « we moesten die vrouw beschermen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0333 - Rajouté le 30/04/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 333. “Het verloren testament”, aflevering 333 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in december 1928 (19281202 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Robida

Crédits