IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 18 - Rajouté le 21/07/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 18 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : WAS OVT ZIJN 7 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De weddenschap was mijn enige kans » (« Le pari était ma seule chance »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : WAS OVT ZIJN 6 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ons vermoeden was juist » (« Notre supposition était juste => exacte »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 148 WEEKBLAD KUIFJE 33 19580814 - Rajouté le 19/07/2022

Description : Plaat nummer 148 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 33 van het weekblad « KUIFJE » op 14 augustus 1958. De titel daarvan is « « Glorie is vergankelijk » (« La gloire est éphémère / Fumées et gloires ») en met 5 deeltjes : « De kastelen van de Loire » (« Les châteaux de la Loire »), « Karel VIII » (« Charles VIII »), « Hij droomde » (« Il rêvait / Fumées »), « Lodewijk XII » (« Louis XII ») en « Vergankelijke overwinningen » (« Victoires éphémères / Gloires : Bayard et Gaston de Foix »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 23 1943 3 - Rajouté le 19/07/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 23 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : GEHOUDEN VTT HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Men heeft ons voor de gek gehouden » (« On nous a tenus => pris pour le fou => des imbéciles»).
On y trouve la forme verbale « gehouden », participe passé provenant de l’infinitif « HOUDEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Ce participe passé « gehouden » est construit sur l’infinitif. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « gehouden » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« ons » et « voor de gek »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 29 19490420 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 09 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 18/07/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 29 (20 april 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Het tragisch geval” (Brière), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk IX (“Listige aftroggelarij”), zonder pentekening.

Nom : DOORGEDREVEN VTT DOORDRIJVEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daarna wordt operatie Bamboe hardhandig doorgedreven » (« Ensuite l’opération bambou est => sera poursuivie rudement »).
On y trouve la forme verbale « DOORgedreven », participe passé provenant de l’infinitif « DOORdrijven », lui-même construit sur l’infinitif « DRIJVEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et, parmi eux, d’une catégorie importante de verbes irréguliers, celle des « IJ » donnant des « E » aux temps du passé (O.V.T. et V.T.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre notamment trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Quand « DOORdrijven » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « DOOR » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « doorGEdreven ».
Il y a REJET de la forme verbale du participe passé « DOORgedreven » derrière le complément (« hardhandig »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément, cela y engendre une INVERSION : le sujet « operatie Bamboe » passe derrière le verbe « wordt ». La phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 147 WEEKBLAD KUIFJE 32 19580807 - Rajouté le 17/07/2022

Description : Plaat nummer 147 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 32 van het weekblad « KUIFJE » op 7 augustus 1958. De titel daarvan is « De wereld wordt groter » (« Le monde devient plus grand / Nouveaux mondes et monde nouveau ») en met 5 deeltjes : « Labrador » (« Les deux Cabot : Giovanni (John) et Sébastien Cabot en 1496 »), « Britse kolonies » (« Les colonies britanniques à partir de 1580 »), « Franse kolonies » (« Les colonies françaises : au Canada, en 1524 »), « Vanilje en chocolade » (« Vanille et chocolat ») en « Antwerpen » ( « Anvers en 1531»).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0350 - Rajouté le 16/07/2022

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 350.
“Het verlaten huis”, aflevering 350 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1929 (19290331 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS SCHAT IN DEN KELDER KINDERBIBLIOTHEEK 351 - Rajouté le 16/07/2022

Description : In bijlage vindt U “De schat in den kelder”, aflevering 351 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (koets) op bladzijde 12.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : LEVER UIT IMPERATIF UITLEVEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Lever ons haar (Triphine) uit ! » (« Livre-la-nous ! »).
On y trouve la forme verbale « lever … UIT », provenant du verbe « UITleveren », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LEVEREN ».
Quand « UITleveren » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, qui fait l’objet d’un REJET derrière les compléments (« ons » et « haar ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : OPGEBRUIKT VTT OPGEBRUIKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/07/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hier houden we het uit tot onze munitie totaal is opgebruikt » (« Ici nous tenons => tiendrons jusqu’à ce que nos munitions seront utilisées au bout => épuisées »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « TOT »), la forme verbale « opgebruikt », participe passé provenant de l’infinitif « OPgebruiken », lui-même construit sur l’infinitif « GEBRUIKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (ou première personne du présent : « ik gebruik op », si elle existe) se terminant par la consonne « K », on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « OPgebruiken » est conjugué comme participe passé, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « opgebruikt ».
Il y a REJET de la forme verbale « opgebruikt » derrière le complément éventuel (« totaal ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 146 WEEKBLAD KUIFJE 31 19580730 - Rajouté le 15/07/2022

Description : Plaat nummer 146 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 31 van het weekblad « KUIFJE » op 31 juillet 1958. De titel daarvan is « De conquistadores » (« Les conquistadores ») en met 5 deeltjes : « Hernando Cortez in 1519 », « De Azteken » (« Les Aztèques / Le Mexique, un pays hallucinant »), « Tenochtitlan », « Peru » (« Le Pérou en 1532 : Pizarro et Almagro ») en « Spaans Amerika » («L’Amérique espagnole »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : EMIEL WALRAVENS PENTEKENING ILLUSTRATION 43D ROBESPIERRE 1913 - Rajouté le 15/07/2022

Description : Ontdek in bijlage een pentekening (op bladzijde 225) uit de eerste uitgave van Robespierre en Charlotte Corday (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1913, 1558 bladzijden) door Johan Verhiest. De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus.
Tussen de illustraties zijn er pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : VERDWAALD VTT VERDWALEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Een verdwaalde kogel treft de ijzeren helm » (« Une balle perdue touche => atteint le casque de fer »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
Ce verbe « VERDWALEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé, NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik verdwaal ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison du participe passé (utilisé ici comme adjectif) : « VERDWAAL » + « D » = « VERDWAALD ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 22 1943 3 - Rajouté le 14/07/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 22 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : VERLATEN VTT VERLATEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ginds, een verlaten molen » (« Là-bas, un moulin abandonné »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve donc dans cette phrase la forme verbale « VERlaten », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERlaten », provenant de « LATEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts », et le participe passé est construit sur le PLURIEL du prétérit, lui étant même identique.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 145 WEEKBLAD KUIFJE 30 19580723 - Rajouté le 13/07/2022

Description : La planche N°145 de « Geschiedenis van de Wereld » est parue dans le N°30 de l’hebdomadaire « KUIFJE » du 23 juillet 1958. Elle concernait les Temps modernes, s’intitulait « Langs het Westen naar het Oosten » (« Le Levant par le Ponant ») et se subdivisait en : « Christoffel Colombus » (« Christophe Colomb en 1492 »), « Naar het Westen » (« Vers l’Ouest / En plein océan »), « Amerika » (« L’Amérique »), « Magellaan » (« Magellan en 1519 ») et « De reis rond de wereld » (« Le premier tour du monde en 1522 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : KUNNEN REJET WEG GAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze kunnen niet meer weg(gaan) » (« Ils ne peuvent plus s’en aller »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« weggaan », dont l’infinitif « GAAN », est alors souvent sous-entendu et non écrit), derrière le complément (« niet meer»), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait dû avoir « MOGEN », pluriel de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Ze mogen niet meer weg(gaan) ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 17 - Rajouté le 12/07/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 17 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : PAS OP IMPERATIF OPPASSEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Pas (« voor de brandbom ») op ! » (« Fais attention à la bombe incendiaire ! »).
On y trouve la seule forme verbale « Pas op ! », impératif de l’infinitif « OPpassen», verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « PASSEN ».
il y a REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément éventuel (« voor de brandbom »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que le radical (première personne du présent) est la même forme verbale : « ik pas op ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 144 WEEKBLAD KUIFJE 29 19580716 - Rajouté le 11/07/2022

Description : Plaat nummer 144 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 29 van het weekblad « KUIFJE » op 16 juillet 1958. De titel daarvan is « « Naar het onbekende » (« Vers l’inconnu / La course aux épices ?») en met 5 deeltjes: « De lijn van Alexander VI » (« La ligne d’Alexandre VI »), « Vasco de Gama », « Alvarez Cabral», « Het Portugese rijk » (« L’empire lusitanien ») en « De kruiden » (« Enfin les épices en 1522 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 28 19490413 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 08 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 11/07/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 28 (13 april 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Hoe de dood kwam” (1850), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk IX (“Listige aftroggelarij”), zonder pentekening.

Nom : HAAL AF IMPERATIF AFHALEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Haal hem daar af ! » (« Retire-la de là ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « haal … AF », provenant de l’infinitif « AFhalen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HALEN ».
Quand « AFhalen » est conjugué, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« hem » et « daar »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Si le nom commun « voiture » avait été féminin, comme en français, on aurait pu avoir la variante suivante de la phrase :
« Haal haar daar af ! »

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0349 - Rajouté le 09/07/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 349. “De held van Maldegem”, afleveringen 349 en 1039 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1929 (19290324 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : WIL REJET KOMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik wil als eerste bij HAAR wagen komen » (« Je veux venir => arriver le premier près de sa voiture »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici « komen ») derrière les compléments (« als eerste» et « bij haar wagen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Rappelons que si le propriétaire de la voiture avait été masculin, le possessif aurait été « ZIJN » :
« Ik wil als eerste bij ZIJN wagen komen ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 143 WEEKBLAD KUIFJE 28 19580709 - Rajouté le 09/07/2022

Description : Plaat nummer 143 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 28 van het weekblad « KUIFJE » op 9 juillet 1958. De titel daarvan is « Waar ligt Indië ? » (« Où est l’Inde ?») en met 5 deeltjes: « De kruiden » (« Les épices »), « De droom van Joao » (« Le rêve du roi Jean 1er du Portugal »), « Hendrik de zeevaarder » («Henri le navigateur à partir de 1419 »), « Naar het obekende » (« Vers l’inconnu ») en « Kaap de Goede Hoop » (« Le Cap de Bonne Espérance vers 1487 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS VERLATEN HUIS KINDERBIBLIOTHEEK 350 - Rajouté le 09/07/2022

Description : In bijlage vindt U “He verlaten huis”, aflevering 350 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is geen illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door E. LARREMAN geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : SCHOTEN LEK OTT LEK SCHIETEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze schoten de benzinetank lek » (« Ils ont tiré sur le réservoir d’essence à l’en crever => Ils ont crevé le réservoir d’essence »).
On y découvre la forme verbale « SCHOTEN », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « SCHIETEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » et qui, comme presque tous les verbes en « IE », donne notamment une voyelle « O » pour les temps du passé. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
On y trouve la forme verbale « schoten … LEK », à l’O.V.T. (ou prétérit), expression réagissant comme un verbe dit « à particule séparable ».
Quand « LEK schieten » est conjuguée, cela entraîne en néerlandais un REJET de « LEK », derrière le complément (« de benzinetank »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : EMIEL WALRAVENS PENTEKENING ILLUSTRATION 43C ROBESPIERRE 1913 - Rajouté le 08/07/2022

Description : Ontdek in bijlage een pentekening (op bladzijde 193) uit de eerste uitgave van Robespierre en Charlotte Corday (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1913, 1558 bladzijden) door Johan Verhiest. De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus.
Tussen de illustraties zijn er pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : KIJK NA IMPERATIF NAKIJKEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Kijk vlug de motor na ! » (« Examine rapidement le moteur ! »).
On y trouve la forme verbale « kijk … NA », provenant de l’infinitif « NAkijken », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « KIJKEN ».
Quand « NAkijken » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « NA » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière les compléments (« vlug » et « de motor »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 142 WEEKBLAD KUIFJE 27 19580702 - Rajouté le 07/07/2022

Description : Plaat nummer 142 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 27 van het weekblad « KUIFJE » op 2 juillet 1958. De titel daarvan is « De katholieke reformatie » (« La réforme catholique ») en met 5 deeltjes: « De heilige Ignatius van Loyola » (« Saint Ignace de Loyola »), « Soldaat van Christus » (« Soldat du Christ »), « De Jezuieten » (« La Compagnie de Jésus en 1540 »), « Het Concilie van Trente » (« Le Concile de Trente en 1563 ») en « De contra-reformatie » (« La réforme de l’église »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 16 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 07/07/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 16 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : VALT STIL OTT STILVALLEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De motor valt (nu) stil » (« Le moteur tombe silencieux => s’arrête »).
On y trouve la forme verbale « valt … STIL », à l’O.T.T. (indicatif présent), verbe dit « à particule séparable », provenant de l’infinitif « STILvallen », lui-même construit sur l’infinitif « VALLEN ».
Quand « STILvallen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « STIL » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément éventuel (« nu ), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ZULLEN REJET VOLGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Ze zullen snel volgen » (« Ils vont vite suivre / suivront vite »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« volgen ») à la fin de la phrase, derrière le complément («snel »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 141 WEEKBLAD KUIFJE 26 19580625 - Rajouté le 05/07/2022

Description : Plaat nummer 141 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 26 van het weekblad « KUIFJE » op 25 juin 1958. De titel daarvan is « De Anglikaanse kerk » («L’Anglicanisme ») en met 5 deeltjes: « Maria Tudor » (« Marie Tudor en 1553 »), « Jane Grey» (« Jane Grey »), « Weinig vreugde » (« Règne sans joie »), « Elizabeth » (« Elizabeth en 1558 ») en « Haar regering » (« Sa gouvernance = > Le Bill des 39 articles en 1563 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 21 1943 3 - Rajouté le 05/07/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 21 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : WAS OVT ZIJN 5 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zonder jullie was mijn reis ten einde » (« Sans vous mon voyage était fini »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Zonder jullie »), cela engendre une INVERSION : le sujet « mijn reis » passe derrière le verbe « was ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 27 19490406 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 08 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 04/07/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 27 (6 april 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Als de verdediging aan het word is” (Labori), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VIII (“De rentenier Lucas Verboelen”, vervolg), met een pentekening.

Nom : VERSUFT VTT VERSUFFEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij liggen alle drie versuft van de schok » (« Ils gisent tous trois étourdis par le choc»).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER- GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « versuft », participe passé (utilisé ici comme adjectif) provenant de l’infinitif « VERSUFFEN », considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), qui fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik versuf») se terminant par la consonne « F », on trouvera le « T » majoritaire comme terminaison des participes passés mais, exceptionnellement, PAS le préfixe « GE » : « VERSUF » + « T » = « VERSUFT ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 140 WEEKBLAD KUIFJE 25 19580618 - Rajouté le 03/07/2022

Description : Plaat nummer 140 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 25 van het weekblad « KUIFJE » op 18 juin 1958. De titel daarvan is « De Hervorming in Engeland » (« La Réforme en Angleterre ») en met 5 deeltjes: «Hendrik VIII » (« Henry VIII »), «Lady Anna Boleyn » (« Lady Ann Boleyn »), « Meester van de Kerk » (« Maître de l’Eglise => L’Acte de Suprématie en 1534 »), « Het einde van Hendrik VIII » (« La fin : 4 nouveaux mariages de Henri VIII jusqu’à 1547 ») en « De erfgenaam » (« L’héritier : Edouard VI »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0348 - Rajouté le 02/07/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 348. “Het verborgen koffertje”, aflevering 348 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1929 (19290317 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GEWOND VTT WONDEN WERD OVT WORDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Werd je in het ongeval) gewond ? » (« As-tu été blessée dans l’accident ? »).
On y trouve la forme verbale « gewond », participe passé provenant de l’infinitif « WONDEN ». Ce verbe « WONDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wond ») se terminant (déjà) par la consonne « D », on trouvera a fortiori le « D » majoritaire (qui ne sera pas doublé en fin de mot) comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « WON(D) » + « D » = « GEWOND ».
Quand « WONDEN » est conjugué à l’équivalent du passé composé, il y a habituellement REJET de son participe passé « gewond » derrière le complément éventuel (« in het ongeval ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive, puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici « WERD ») serait utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ». Il fait l’objet des « temps primitifs ».

Nom : ABRAHAM HANS HELD VAN MALDEGEM KINDERBIBLIOTHEEK 349 1039 - Rajouté le 02/07/2022

Description : In bijlage vindt U “De held van Maldegem”, aflevering 349 (heruitgegeven als nummer 1039) van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”. Het verhaal vindt in 1300 plaats. Er is geen illustratie.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : WAS OVT ZIJN 4 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/07/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was de bedoeling niet » (« Ce n’était pas l’intention => le but »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 139 WEEKBLAD KUIFJE 24 19580611 - Rajouté le 01/07/2022

Description : Plaat nummer 139 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 24 van het weekblad « KUIFJE » op 11 juin 1958. De titel daarvan is « Calvijn » («Calvin ») en met 5 deeltjes: «Jehan Cauvin » (« Jehan Cauvin ou Calvin »), « Geneve » (« Exil à Genève en 1536 »), « Een waar diktator » (« Un vrai dictateur => L’église des saints »), « Miguel Servet » en « De puriteinen » (« Les puritains et John Knox en Ecosse en 1560 »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : EMIEL WALRAVENS PENTEKENING ILLUSTRATION 43B ROBESPIERRE 1913 - Rajouté le 01/07/2022

Description : Ontdek in bijlage een pentekening (op bladzijde 3) uit de eerste uitgave van Robespierre en Charlotte Corday (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1913, 1558 bladzijden) door Johan Verhiest. De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus.
Tussen de illustraties zijn er pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : WILLEN REJET AFSNIJDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze willen ons de weg afsnijden » (« Ils veulent nous couper la route »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « afsnijden ») derrière les compléments (« ons » et « de weg »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 15 - Rajouté le 30/06/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 15 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : RIJD AF IMPERATIF AFRIJDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Rij(d) de helling af !» (« Roule en bas de la colline / dévale la colline ! »).
On y trouve notamment la forme verbale « rij(d) … AF », provenant de l’infinitif « AFrijden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « RIJDEN ».
Quand « AFrijden » est conjugué, cela entraîne habituellement en néerlandais une séparation de la particule « AF » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « AF », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« de helling »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 138 WEEKBLAD KUIFJE 23 19580604 - Rajouté le 29/06/2022

Description : Plaat nummer 138 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 23 van het weekblad « KUIFJE » op 4 juin 1958. De titel daarvan is « De Lutheraanse scheuring » (« La rupture de Luther ») en met 5 deeltjes : « Worms » (« A Worms en 1521 »), « Op de Wartburg » (« A la Wartburg »), « Te Schmalkalde » (« La Ligue de Frédéric de Saxe, le Sage, à Schmalkalde en 1530»), « Te Mühlberg » (« A Mühlberg en 1547, victoire de Charles-Quint ») en « Augsburg » (« En 1555, la paix d’Augsbourg avec les princes dits protestants depuis 1529 et la Diète de Spire »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : RAZEN WEG OTT WEGRAZEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Eens de vrouw aan boord, razen de boeven met hun gevangene weg » (« La femme une fois à bord, les canailles détalent avec leur prisonnière »).
On y trouve la forme verbale « razen … WEG », provenant du verbe « WEGrazen», dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « RAZEN ».
Lorsque « WEGRAZEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément (« met hun gevangene »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Eens de vrouw aan boord »), cela y engendre une INVERSION : le sujet « de boeven » passe derrière le verbe « razen ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 20 1943 3 - Rajouté le 28/06/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 20 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET WETEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Van mij zal je niets te weten komen » (« De moi / de mon côté, tu ne vas rien parvenir à savoir »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ». Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« komen ») à la fin de la phrase, derrière les compléments (« niets » et « te weten »), à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs:
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Van mij »), cela engendre une INVERSION : le sujet « je » passe derrière le verbe « zal ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 137 WEEKBLAD KUIFJE 22 19580528 - Rajouté le 27/06/2022

Description : Plaat nummer 137 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 22 van het weekblad « KUIFJE » op 28 mei 1958. De titel daarvan is « De hervorming » (« La Réforme ») en met 5 deeltjes : « Martin Luther » ( « Martin Luther / Luder, le fils du bûcheron »), « Student te Erfurt » (« Luther, l’étudiant d’Erfurt, en 1505 », «Professor te Wittenberg » ( « Professeur à Wittenberg »), « De 95 stellingen » ( « Les 95 positions en 1517 : l’hérétique ») en « De scheuring » ( « En 1520, la rupture »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GALG EN SCHAVOT 26 19490330 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 07 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 27/06/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 26 (30 maart 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Hoe le Chéri magnifique stierf” (Pranzini, 1887), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VIII (“De rentenier Lucas Verboelen”), zonder pentekening.

Nom : ONTWAPEND VTT ONTWAPENEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze is (nu) ontwapend » (« Elle est désarmée »).
Rappelons tout d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On y trouve la forme verbale « ontwapend », participe passé provenant de l’infinitif « WAPENEN ». Ce verbe « WAPENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik ontwapen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
(pas de préfixe « GE ») + « ONTWAPEN » + « D » = « ONTWAPEND ».
Le participe passé « GEWAPEND » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« NU »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0347 - Rajouté le 25/06/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 347. “De twee gemzenjagers”, aflevering 347 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1929 (19290310 ? …) uitgegeven. Geen autor werd vermeld.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0346 - Rajouté le 25/06/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 346. “De pelgrims en de roofridder”, aflevering 346 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in maart 1929 (19290303 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GESPEELD VTT SPELEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Je hebt dat spelletje) goed gespeeld ! » (« Bien joué ! »).
On trouve dans cette phrase la forme verbale « gespeeld », participe passé provenant de l’infinitif « SPELEN ». Ce verbe « SPELEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent : « ik speel ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés :
préfixe « GE » + « SPEEL » + « D » = « GESPEELD ».
Quand « SPELEN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gespeeld » derrière le complément (« goed ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 136 WEEKBLAD KUIFJE 21 19580521 - Rajouté le 25/06/2022

Description : Plaat nummer 136 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 21 van het weekblad « KUIFJE » op 21 mei 1958. De titel daarvan is « De Kerk en de Renaissance » (« Eglise et Renaissance ») en met 5 deeltjes : « De pausen » ( « Papes-Renaissance : Sixte IV, Innocent VIII, Alexandre VI », « Savonarola » («Savonarole, entre 1496 et 1498 », « Julius » («Jules II, à partir de 1503», « Leo X » ( « Léon X, à partir de 1513 » en « Albrecht Durer » («Pendant ce temps, Dürer et un art de danses macabres »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS VERBORGEN KOFFERTJE KINDERBIBLIOTHEEK 348 - Rajouté le 25/06/2022

Description : In bijlage vindt U “Het verborgen koffertje”, aflevering 348 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is geen illustratie in het boekje.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : BESLOTEN VTT BESLUITEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/06/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Deze zaak is zo belangrijk dat we besloten voor eigen rekening te werken » (« Cette affaire est tellement importante que nous avons décidé de travailler pour notre propre compte »).
Rappelons d’abord que, dans les verbes, au moins les préfixes BE-, ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais. On trouve donc la forme verbale « BEsloten », O.V.T. ou prétérit provenant de l’infinitif « BEsluiten », lui-même construit sur « SLUITEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : EMIEL WALRAVENS PENTEKENING ILLUSTRATION 43A ROBESPIERRE 1913 - Rajouté le 24/06/2022

Description : Ontdek in bijlage een pentekening (op bladzijde 161) uit de eerste uitgave van Robespierre en Charlotte Corday (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1913, 1558 bladzijden) door Johan Verhiest. De autor is eigenlijk Lode Opdebeek (1869-1930), onder schuilnaam dus.
Tussen de illustraties zijn er zulke pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914). Een afkorting “E.W.” wordt hier duidelijk vermeld.
Een vijfde uitgave van Maria-Antoinette (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1907, 1312 bladzijden), onder de titel van Lodewijk XVII het gemartelde koningskind (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel) werd in 1928 bewerkt en Lode Opdebeek selecteerde daarin een paar van deze vroegere pentekeningen, bv op bladzijde 469.

Nom : NAMEN OVT NEMEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij namen ontslag » (« Nous donnâmes / avons donné notre démission »).
On y trouve notamment la forme verbale « namen », prétérit (ou O.V.T.) provenant de l’infinitif « NEMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 135 WEEKBLAD KUIFJE 20 19580514 - Rajouté le 23/06/2022

Description : Plaat nummer 135 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 20 van het weekblad « KUIFJE » op 14 mei 1958. De titel daarvan is « MichelAngelo en zijn tijd » (« Michel-Ange et son temps ») en met 5 deeltjes : «Beeldhouwer » (« Michelangelo Buonarotti, tailleur de marbre »), « Architekt en schilder » («Architecte et peintre »), « Rafael » (« Raphaël»), « Een grote tijd » (« Une grande époque ») en « Dichter » (« Michel-Ange, poète »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 14 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 23/06/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 14 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : ZOU REJET WERKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/06/2022

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressant: « Ik vermoedde niet dat het agentschap Kimperton met een stelletje boeven zou werken » (« Je ne supposais pas que l’agence Kimperton travaillerait avec une petite bande de malfrats »).
L’auxiliaire du CONDITIONNEL est l’infinitif « ZOUDEN » ; il est, en quelque sorte, l’« imparfait » (O.V.T. ou prétérit) de l’auxiliaire du FUTUR, « ZULLEN ».
Au CONDITIONNEL, il y a REJET de l’autre forme verbale, ici « werken », derrière le complément (« met een stelletje boeven »), à la fin de la phrase, et donc à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On aurait pu avoir la variante suivante, hors du contexte d’une phrase subordonnée : « het agentschap Kimperton zou met een stelletje boeven werken ».

Nom : VERMOEDDE OVT VERMOEDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik vermoedde niet … » (« Je ne supposais pas … »).
Le verbe « VERMOEDEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) au prétérit (ou O.V.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik vermoed ») se terminant déjà par la consonne « D », on trouvera le « DE » majoritaire comme terminaison du prétérit :
« VERMOED » + « DE » = « VERMOEDDE ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 134 WEEKBLAD KUIFJE 19 19580507 - Rajouté le 21/06/2022

Description : La planche N°134 de « Geschiedenis van de Wereld » est parue dans le N°19 de l’hebdomadaire « TINTIN » du 7 mai 1958. Elle concernait la Renaissance, s’intitulait « Il Quattrocento » et se subdivisait en : « Florence in de vijftiende eeuw » (« Florence au XVe siècle, vers 1490) », « De schilders » (« Les peintres : Fra Angelico »), « Perugino » (« Les peintres : Vanucci de Pérouse, appelé le Pérugin »), «Een genie » (« Un homme à part : Leonardo da Vinci ») et « En die bambino ? » (« Les peintres : Raphaël Sanzio d’Urbino »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 19 1943 3 - Rajouté le 21/06/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 19 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : MOETEN REJET VANGEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «We moeten haar levend vangen » (« Nous devons la capturer vivante »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« vangen »), derrière les compléments (« haar » et « levend »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : GALG EN SCHAVOT 25 19490323 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 07 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 20/06/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 25 (23 maart 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Spada de koning van het maquis” (1934), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VII (“Jonkheer van Heverboom en de kleine Maria”, vervolg), zonder pentekening.

Nom : LODE OPDEBEEK FRANSE REVOLUTIE REVOLUTION FRANCAISE BGOORDEN - Rajouté le 19/06/2022

Description : Lode OPDEBEEK en de Franse Revolutie / Lode OPDEBEEK et la Révolution Française,
par / door Bernard GOORDEN. Lode OPDEBEEK (1869-1930) uitgever schreef, in het Nederlands, fictie werken onder de schuilnamen o.a. van K. Bouter, Lodewijk Van Laeken, G. Raal, Rik Van Fienen, Bert Koenen, Jan of Willem Verriest (hulde aan pastoor Hugo Verriest) / Lode OPDEBEEK (1869-1930) éditeur écrivit, en néerlandais, des œuvres de fiction sous les pseudonymes de K. Bouter, Lodewijk Van Laeken, G. Raal, Rik Van Fienen, Bert Koenen, … Zijn pseudoniemen waren nogal verschillend voor de Franse versie / Ses pseudonymes étaient assez différents pour leur version française.
Hij had de Geschiedenis graag, in het bijzonder de Franse revolutie en de Middeleeuwen / Il aimait l’Histoire, en particulier les périodes de la Révolution Française et du Moyen âge.
Zijn eerste belangrijke bijdrage was De Boerenkrijg : beknopt historisch overzicht (1896) / L’adaptation française de sa première contribution importante parut en 1898 sous le titre de La guerre des paysans : aperçu historique de la lutte héroïque des paysans en 1798.
Chronologisch was zijn tweede belangrijke bijdrage Maria-Antoinette koningin en martelares (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1907, 1312 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken / Chronologiquement, sa deuxième contribution importante fut Maria-Antoinette koningin en martelares (littéralement, car non traduit, Marie-Antoinette reine et martyre). Een vijfde uitgave daarvan, onder de titel van Lodewijk XVII het gemartelde koningskind (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel) werd in 1928 bewerkt / Une cinquième édition a paru en 1928 sous le titre de Lodewijk XVII het gemartelde koningskind (littéralement, car non traduit, Louis XVII l’enfant-roi martyr).
Chronologisch was zijn derde belangrijke bijdrage Robespierre en Charlotte Corday (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1913, 1558 bladzijden) door Johan Verhiest / Chronologiquement, sa troisième contribution importante fut Robespierre en Charlotte Corday ; tussen de illustraties zijn er pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914). We weten niet of hij een paar van dezelfde pentekeningen voor de tweede, anonieme, uitgave onder titel van Robespierre, zijn leven en vreselijk einde (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ? ; 1921, 1600 bladzijden) selecteerde / parmi les illustrations, il y en a d’Emiel WALRAVENS mais nous ne savons pas s’il en a sélectionnées pour l’édition de 1921.
Het leven en de oorlogen van Napoleon, onder schuilnaam van Lodewijk Van Laeken, werd 4 keren uitgegeven / Il publia apparemment au moins 5 éditions de Napoléon, sa vie, ses guerres (LII chapitres au fil de 70 livraisons d’origine), sous le pseudonyme de Paul Belette. Celui-ci doit beaucoup à Histoire de l'Empereur Napoléon par Paul-Mathieu Laurent dit de l'Ardèche.

Nom : LET OP OTT OPLETTEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze let op ons niet op » (« Elle ne fait pas attention à nous »).
On y trouve la forme verbale « let … OP », provenant du verbe « OPLETTEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « LETTEN ».
Lorsque « OPLETTEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « OP », derrière le complément (« op ons »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 133 WEEKBLAD KUIFJE 18 19580430 - Rajouté le 19/06/2022

Description : Plaat nummer 133 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 18 van het weekblad « KUIFJE » op 30 april 1958. De titel daarvan is « De humanisten » (« Les humanistes») en met 5 deeltjes : « De antieke ziel » ( « L’âme antique »), « De Academie » ( « L’Académie de Florence, vers 1490 », « Mecenas » ( « Mécènes : Laurent de Médicis, François 1er, Thomas More,…)», « De paus van de humanisten » ( « Le pape des humanistes : Nicolas V, Pie II, Sixte IV,…) » en « Machiavelli » ( « Machiavel »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0345 - Rajouté le 18/06/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 345. “De vriend van den Indiaan”, aflevering 345 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1929 (19290224 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : HOUDT BEZIG OTT BEZIGHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Hij houdt haar bezig » (« Il la tient occupée »).
On y trouve la forme verbale « houdt … BEZIG », provenant du verbe « BEZIGHOUDEN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Lorsque « BEZIGHOUDEN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « BEZIG », derrière le complément (« haar »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ABRAHAM HANS PELGRIMS EN ROOFRIDDER KINDERBIBLIOTHEEK 346 - Rajouté le 18/06/2022

Description : In bijlage vindt U “De pilgrim en de roofridder”, aflevering 346 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustraties (foto’s) op bladzijden 22 (“de dood der pelgrims, zooals men het op 1 mei te Rutten verbeeldt”) en 32 (“de Wildemans”).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door Willy APERS geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 1947-1948 afleveringen 1-28 INTERNET LINKS - Rajouté le 17/06/2022

Description : U vindt via de links in bijlage de 28 afleveringen van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM”, ttz 30 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : SCHEER WEG IMPERATIF WEGSCHEREN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Scheer je weg ! » (« Fiche le camp ! / Tire-toi ! »).
On y trouve la forme verbale « breng … WEG », provenant du verbe « WEGSCHEREN », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « SCHEREN ».
Lorsque « WEGSCHEREN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « WEG », derrière le complément (« je »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 132 WEEKBLAD KUIFJE 17 19580423 - Rajouté le 17/06/2022

Description : Plaat nummer 132 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 17 van het weekblad « KUIFJE » op 23 april 1958. De titel daarvan is « De lof der zotheid (1501) » (« L’Eloge de la folie ») en met 5 deeltjes : « Erasmus » (« Erasme »), « Ik ben het, ik alleen ! » (« C’est moi, moi seule, la Sagesse ! »), « De pers » (« La presse, à Mayence, avec Gutenberg »), « Het kompas » (« La boussole ») en « Het buskruit » (« La poudre pour armes à feu »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : DE SCHUYTER IN HET LICHT VAN DE LANTAARN MEESTERWERKEN 28 19480602 - Rajouté le 17/06/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering 28 (“Over baarden”), laatste aflevering van “Meesterwerken” (uitgegeven op 2 juni 1948), met een uittreksel van het boek “In het licht van de lantaarn (folkloristische wetenswaardigheden)” door Jan DE SCHUYTER, “gevolgd door een keuze Sprookjes van de Gebroeders GRIMM” (hier “Hoe de heldere zon het aan de dag bracht”, “Het ongehoorzaam meisje” en “De drie zwarte prinsessen”), ttz 27 verhalen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; z.d. = 1949, geen nummer van bladzijde vermeld ; pentekeningen van Edmond Van Offel ; kleuromslag van Jan WATERSCHOOT).

Nom : GEWONNEN VTT WINNEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zo vlug geef ik me niet gewonnen => Zo vlug ben ik niet gewonnen » (« Aussi vite, je ne me donne pas gagnée => / je ne m’avoue pas vaincue »).
On y trouve notamment la forme verbale « GEWONNEN », participe passé construit sur le PLURIEL du prétérit et provenant de l’infinitif « WINNEN», qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il y a REJET de la forme verbale « GEWONNEN » derrière le complément (« me ») à la fin de la phrase mais cela aurait été plus évident dans la variante suivante : « ik geef me zo vlug niet gewonnen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
La phrase commençant par un complément (« Zo vlug »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ik » passe derrière le verbe « geef ».

Nom : ABRAHAM HANS GROENINGHE 1910 2 HOOFDSTUK 13 EMIEL WALRAVENS PENTEKENING - Rajouté le 16/06/2022

Description : We stellen ter beschikking het hoofdstuk 13 voor, van de tweede uitgave van Groeninghe (1910) door Abraham HANS (1882-1939 ; Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 280 bladzijden) met pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914).

Nom : KAN KUNNEN REJET BEREIKEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als ik die huizen kan bereiken …» (« Si je peux atteindre ces maisons … »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« bereiken »), derrière le complément (« die huizen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
On aurait pu mieux le voir dans la variante suivante que dans la phrase subordonnée (introduite par « ALS », où le verbe n’est plus à côté de son sujet) :
« ik kan die huizen bereiken ».
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE », donnant « MAG » au singulier :
« ik mag die huizen bereiken ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 131 WEEKBLAD KUIFJE 16 19580416 - Rajouté le 15/06/2022

Description : Plaat nummer 131 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 16 van het weekblad « KUIFJE » op 16 april 1958. De titel daarvan is « Het einde van een wereld » (« La fin d’un monde = bilan du Moyen Age) ») en met 5 deeltjes : « De schone kunsten » (« Les beaux-arts»), « De filosofie » (« La philosophie »), « De universiteiten » (« Les universités »), « Leuven» («Louvain ») en « Jacob van Maerlant ».
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : KUNNEN REJET VOLGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Tussen de rotsen kunnen ze mij met de wagen niet volgen » (« Parmi les rochers, ils ne peuvent pas me suivre avec la voiture »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« volgen »), derrière les compléments (« mij » et « met de wagen »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «POSSIBILITE » :
« Tussen de rotsen mogen ze mij met de wagen niet volgen ».
La phrase commençant par un complément («Tussen de rotsen »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « kunnen ».

Nom : LODEWIJK VAN LAEKEN WITTE KAPROENEN 1902 HOOFDSTUK 18 1943 3 - Rajouté le 14/06/2022

Description : Ontdek in bijlage het hoofdstuk 18 uit de derde uitgave van Jan Yoens en de witte kaproenen (Antwerpen, L. Opdebeek uitgever ; 1943, nieuwe geheel herziene uitgave ; 246 bladzijden) door Lodewijk Van Laeken.

Nom : RIJDT KLEM OTT KLEMRIJDEN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De vrouw rijdt zich tussen de rotsen klem » (« La femme s’encastre en roulant parmi les rochers »).
On y trouve notamment la forme verbale « rijdt … KLEM », provenant de l’infinitif « KLEMrijden », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « RIJDEN ».
Quand « KLEMrijden » est conjugué, cela entraîne une séparation de la particule « KLEM » de sa forme verbale proprement dite et cette particule séparable « KLEM », composante du verbe, fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« tussen de rotsen »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 130 WEEKBLAD KUIFJE 15 19580409 - Rajouté le 13/06/2022

Description : Plaat nummer 130 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 15 van het weekblad « KUIFJE » op 9 april 1958. De titel daarvan is « De Turken » (« Les Turcs ») en met 5 deeltjes: « De Ottomanen » («Les Turcs ottomans»), «Mahmoed II » « Mahommed II »), «Byzantrim » (« Prise de Byzance ou Constantinople en 1453 »), «Soliman de prachtlievende » (« Soliman le Magnifique en 1522 ») en « De janitsjaren » (« Les janissaires »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : GENOVEVA GENEVIEVE BRABANT ILLUSTRATIES ILLUSTRATIONS 37 1912-1918 - Rajouté le 13/06/2022

Description : Ontdek, in aflevering 28 (vierde uitgave), op bladzijde 865 in De schoone historie van Genoveva van Brabant door Rik VAN FIENEN (= Lode Opdebeek, 1869-1930 ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; zonder jaartal, 1788 bladzijden) een houtsnede van Jacques-Joseph LECURIEUX (1801-1867) en Charles THOMPSON (1789-1843).

Nom : GALG EN SCHAVOT 24 19490316 KASTEEL VERDOEMENIS HOOFDSTUK 07 SILVAIN VAN DER GUCHT - Rajouté le 13/06/2022

Description : U vindt in bijlage de aflevering nummer 24 (16 maart 1949) van Galg en schavot gevolgd door uittreksels uit “Het kasteel der verdoemenis” (1878 ? …), door Silvain / Sylvain van der GUCHT (1823-1894), uitgave van “De Vlaamse boekhandel” (naam die door Lode Opdebeek uitgever, minstens tussen 1903 en 1914, werd gebruikt), Antwerpen, eerste jaargang, tussen 6 october 1948 (nummer 1) en 29 maart 1950 (nummer 78).
U vindt daarin “Als het gerecht faalt” (1811), met een illustratie ; uit “Het kasteel der verdoemenis”, een uittreksel van het hoofdstuk VII (“Jonkheer van Heverboom en de kleine Maria”), zonder pentekening.

Nom : MOETEN REJET SLAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Dan moeten haar autobanden stuk (worden) = Dan moeten wij haar autobanden aan stukken slaan » (« Alors nous devons mettre ses pneus en pièces »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« slaan »), derrière les compléments («haar autobanden » et « aan stukken »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Dan »), cela engendre une INVERSION : le sujet « haar autobanden » (ou « wij ») passe derrière le verbe « moeten ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0343 - Rajouté le 11/06/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 343. “Het beleg van den Ravenburg”, aflevering 343 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1929 (19290210 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0342 - Rajouté le 11/06/2022

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 342. “De pleegzoon van den bedelaar” door Jef WELLENS en “De linde van Canne” door Abraham HANS, aflevering 342 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in februari 1929 (19290203 ? …) uitgegeven.

Nom : GAAN AAN OTT AANGAAN ROBERT EN BERTRAND 47 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/06/2022

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Daar gaan ze achter haar (Chantal) aan » (« Les voilà qui se lancent à sa poursuite »).
On y trouve la forme verbale « gaan … AAN », provenant du verbe « AANgaan», dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « GAAN ».
Lorsque « AANGAAN » est conjugué, cela entraîne le REJET de la « particule séparable » « AAN », derrière le complément (« achter haar »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Daar »), cela engendre une INVERSION : le sujet « ze » passe derrière le verbe « gaan ».

Nom : SCHOONJANS GESCHIEDENIS WERELD 129 WEEKBLAD KUIFJE 14 19580402 - Rajouté le 11/06/2022

Description : Plaat nummer 129 van de « Geschiedenis van de Wereld » werd uitgegeven in nummer 14 van het weekblad « KUIFJE » op 2 april 1958. De titel daarvan is « Koninkrijken in Noord en Oost » («Royaumes au Nord et à l’Est ») en met 5 deeltjes: « A Kalmar, Margrete la Grande, groupa les royaumes de Danemark, de Norvège et de Suède-Finlande »), « Polen » (« A Cracovie, Hedwige de Pologne épousa Jagellon »), «Praag» (« A Prague, grâce à Ziska, la Bohème était libre»), « Boeda-Pest » (« A Budapest, la maison d’Anjou-Naples donna à la Hongrie de grands chefs ») en « Moskou » (« A Moscou, Ivan III devint le maître de presque toute la Russie »).
De autor van de « Geschiedenis van de Wereld » (1955-1962) was Jean SCHOONJANS (1897-1976).
De dochter van de illustrators laat ons NIET meer toe de illustraties te reproduceren, wat tussen december 2010 en december 2020 het geval was.
Op dezelfde datum vindt U ook de Franstalige versie daarvan : « Histoire du Monde ».

Nom : ABRAHAM HANS VRIEND VAN DEN INDIAAN KINDERBIBLIOTHEEK 345 - Rajouté le 11/06/2022

Description : In bijlage vindt U “De vriend van den Indiaan”, aflevering 345 van de “Abraham HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie op bladzijde 24.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door E. LARREMAN geselecteerd en ter beschikking gesteld o. a. om iemand anders aan te moedigen deze tekst in hedendaagse spelling om te zetten of in het Frans te vertalen.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 300tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” beschikbaar om te ruilen.

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Rubrique hasard

Pluriels des noms

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Schen

Crédits