IDESETAUTRES.be

Téléchargements

Si vous êtes satisfait(e) de ce que vous avez téléchargé, ayez la gentillesse de verser ne fût-ce que 1 (un) EURO symbolique sur le compte bancaire de l'ONG humanitaire de votre choix, avec la communication www.idesetautres.be.

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GODSDIENST KERK NEDERLANDSE TAALSCHAT pp486-487 - Rajouté le 21/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3103 t/m 3142, over godsdienst en kerk en, in het bijzondere, over god, hemel, en heiligen.
Het is een uittreksel (bladzijden 486-487) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : GEHOORD VTT HOREN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/11/2019

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Rep geen woord over wat je (hier) (hebt) gehoord hebt » (« Ne souffle pas un mot à propos de ce que tu as entendu »).
On y trouve la forme verbale « gehoord », participe passé provenant de l’infinitif « HOREN ». Ce verbe « HOREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik hoor ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » « HOOR » + « D » = « GEHOORD ». Quand « HOREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gehoord » derrière le complément éventuel (« hier ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
N’oubliez pas que dans une phrase subordonnée néerlandaise, le verbe (ici « hebt ») n’est plus à côté de son sujet (ici « je »).

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GODSDIENST KERK NEDERLANDSE TAALSCHAT pp484-485 - Rajouté le 20/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3065 t/m 3102, over godsdienst en kerk en, in het bijzondere, over paus, bisschop, pastoor, apostelen, profeten, feestdagen, god, hemel, en heiligen.
Het is een uittreksel (bladzijden 484-485) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : GEEF OP HOOFDSTUK 13 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930 - Rajouté le 19/11/2019

Description : In bijlage vindt u “Geef over” (bladzijden 186-191) uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, ingebonden, 848 bladzijden, volledige uitgave in 53 afleveringen).
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel van « Les frères de la bonne trogne » vertaald.
Illustratie : mannen drinken aan een tafel naast staande Keizer Karel (pentekening blz. 189 van Edward PELLENS).

Nom : HOUD OP OTT OPHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hou(d) met die onzin op ! (« Arrête avec cette absurdité !»).
On y trouve la forme verbale « hou(d) … op », impératif provenant du verbe « OPhouden », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOUDEN ».
Quand « OPhouden » est conjugué, cela entraîne normalement en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit et son REJET, derrière le complément (« met die onzin »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GODSDIENST KERK NEDERLANDSE TAALSCHAT pp482-483 - Rajouté le 19/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 3023 t/m 3064, over godsdienst en kerk en, in het bijzondere, over kerk, kapel, klok, paus, bisschop, pastoor, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 482-483) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ABRAHAM HANS TOOVENAAR KINDERBIBLIOTHEEK 0166 - Rajouté le 18/11/2019

Description : In bijlage vindt U, “De toovenaar” (Thomas EDISON), aflevering 166 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Illustratie (foto, portret) op bladzijde 28.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
J. De Broyer ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” te ruilen.

Nom : MOET REJET NEMEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij moet hun bevelen in acht nemen » (« Il doit prendre en compte leurs ordres »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« nemen »), derrière les compléments (« hun bevelen » et « in acht »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez par exemple notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GODSDIENST KERK NEDERLANDSE TAALSCHAT pp480-481 - Rajouté le 18/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2983 t/m 3022 over godsdienst en kerk en, in het bijzondere, over kerk, kapel.
Het is een uittreksel (bladzijden 480-481) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : TANTE LIZE WIEGMAN MEISJE MET ZWAVELSTOKKEN SPROOKJES VADER HAAS 7 1929 - Rajouté le 17/11/2019

Description : Ontdek het sprookje « Het meisje met de zwavelstokken » (uit het zevende boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Mevrouw E. Dopheide-Witte (Tante Lize) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.
Ontdek de 7 sprookjes uit het eerste boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%201%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het tweede boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%202%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 7 sprookjes uit het derde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%203%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het vierde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%204%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het vijfde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 23 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%205%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%206%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf

Nom : BLIJF WEG OTT WEGBLIJVEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Blijf van de schuur weg ! » (« Reste loin de la grange ! »).
On y trouve la forme verbale « blijf … WEG », impératif présent provenant du verbe « WEGblijven », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « BLIJVEN ».
Quand « WEGblijven » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit et il y a normalement REJET de cette particule séparable «WEG» (rendant une notion d’éloignement), derrière le complément (« van de schuur »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour comprendre pourquoi « BLIJVEN » donne « BLIJF » (tant à l’O.T.T. qu’au présent), jetez un coup d’œil à notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=radVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0165 - Rajouté le 16/11/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 165. “Het Bocheljongentje”, aflevering 165 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1925 (19250830 ? …) door Jozef MELLAERTS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0164 - Rajouté le 16/11/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 164. “Van den dood gered”, aflevering 164 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1925 (19250823 ? …) uitgegeven. Geen naam van auteur werd vermeld.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0163 - Rajouté le 16/11/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 163. “De Slag der Gulden Sporen”, aflevering 163 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1925 (19250816 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : WIL REJET MAKEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/11/2019

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als de schroef draait, wil ik een proefvlucht maken » (« Si l’hélice tourne, je veux faire un vol d’essai »).
L’auxiliaire de mode de la VOLONTE » est l’infinitif « WILLEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOETEN » et « MOGEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (ici, « maken ») derrière le complément (« een proefvlucht »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans Ia mesure où la phrase subordonnée (introduite par « ALS ») joue le rôle d’un complément, cela engendre une INVERSION dans la phrase principale comme si elle commençait par un complément : le sujet « ik » y passe donc derrière le verbe « wil ».

Nom : DUITSLAND GESCHIEDENIS LIEBIG CHROMOs 446 - Rajouté le 15/11/2019

Description : Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Geschiedenis van Duitsland », met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « Keizer Barbarossa vernielt de burcht van een roofridder » (12e eeuw) ; « Luther door de Keurvorst van Saksen ontvoerd » (rond 1520) ; « Slag bij de Witte Berg » (1620) ; « Frederik de Grote verwelkomt de Oostenrijkse maarschalk Laudon » (rond 1760) ; « 1813, de Bevrijding » ; « de koning van Pruisen tot Keizer uitgeroepen (1871) ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

Nom : ZAL ZULLEN REJET VLIEGEN 3 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Weldra zal ik vliegen » (« Bientôt, je pourrai voler »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
La phrase commençant par un complément (« Weldra »), cela engendre une INVERSION, le sujet « ik » passant derrière le verbe « zal ». On aurait pu avoir la variante : « ik zal weldra vliegen »
Au FUTUR, il y a REJET de l’autre forme verbale (« vliegen ») à la fin de la phrase, derrière le complément (« weldra »), et à l’INFINITIF. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GELD EN GOED GODSDIENST KERK NEDERLANDSE TAALSCHAT pp478-479 - Rajouté le 15/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2945 t/m 2982 over geld en goed en, in het bijzondere, over armoede, bedelaar, de tering naar de nering zetten ; over godsdienst en kerk.
Het is een uittreksel (bladzijden 478-479) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : HAD OVT HEBBEN 3 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je had de plannen niet nodig » (« Tu n’avais pas besoin des plans »).
On y trouve notamment la forme verbale « HAD », O.V.T. (ou prétérit) provenant de l’infinitif « HEBBEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers.
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Notez que dans le cas de l’expression « nodig hebben », il y a REJET de « nodig », comme pour certaines formes verbales, derrière le complément (« de plannen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans la phrase subordonnée de l’image (introduite par « DAT »), la forme verbale (« had ») est, comme d’habitude, séparée de son sujet (elle ne se trouve plus à côté de lui).

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GELD EN GOED NEDERLANDSE TAALSCHAT pp476-477 - Rajouté le 14/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2907 t/m 2944 over geld en goed en, in het bijzondere, over rijkdom, overvloed, sparen, verkwisten, armoede.
Het is een uittreksel (bladzijden 476-477) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : GEMONTEERD VTT MONTEREN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De schroef is (nu) gemonteerd » (« L’hélice est montée »).
On y trouve la forme verbale « gemonteerd », participe passé provenant de l’infinitif « MONTEREN ». Ce verbe « MONTEREN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik monteer ») se terminant par la consonne « R », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « MONTEER » + « D » = « GEMONTEERD ».
Quand « MONTEREN » est conjugué au passé composé, il y a REJET de son participe passé « gemonteerd » derrière le complément éventuel (« nu ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GELD EN GOED NEDERLANDSE TAALSCHAT pp474-475 - Rajouté le 13/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2863 t/m 2906 over geld en goed en, in het bijzondere, over munten, beurs, rijkdom, overvloed.
Het is een uittreksel (bladzijden 474-475) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : KEIZER KAREL EN DE BERCHEMSCHE BOER HOOFDSTUK 12 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930 - Rajouté le 12/11/2019

Description : In bijlage vindt u “Keizer Karel en de Berchemsche boer” (bladzijden 653-666) uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers) ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, ingebonden, 848 bladzijden geïllustreerd (Penteekeningen van E. Pellens, T. Jacobs, E. Walravens en anderen). Volledige uitgave in 53 afleveringen.
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel « Charles-Quint et le paysan de Glabais » vertaald.
Illustraties :
“Met een korte beweging trok hij Anneken naar zich” (pentekening blz. 654, van ???)
Aflevering 42 (blz. 657-67)
(twee mannen tegenover elkaar, die van links heeft een glas in zijn hand, die van rechts spuwt in zijn richting of hoest nogal hard) (pentekening blz. 663, van ???)

Nom : STAAN VAST OTT VASTSTAAN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « De draagvlakken staan (nu) vast » (« Les surfaces portantes sont fixées »).
On y trouve la forme verbale « STAAN … VAST » du verbe « VASTSTAAN », dit à « particule séparable », construit sur l’infinitif « STAAN ».
Quand il est conjugué, « VASTSTAAN » exige le REJET de la particule séparable « VAST », derrière le complément éventuel (« nu »), à la fin de la phrase.
Voir phénomène du REJET, entre autres :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GELD EN GOED NEDERLANDSE TAALSCHAT pp472-473 - Rajouté le 12/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2822 t/m 2862 over geld en goed en, in het bijzondere, over geld, fonds, fortuin, munten.
Het is een uittreksel (bladzijden 472-473) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ABRAHAM HANS VAN DEN DOOD GERED KINDERBIBLIOTHEEK 164 - Rajouté le 11/11/2019

Description : In bijlage vindt U, “Van den dood gered”, aflevering 164 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Geen naam van auteur wordt vermeld.
Illustratie op bladzijde 10.
Deze tekst, in oude spelling, werd heruitgegeven dankzij de medewerking van de Erfgoedbibliotheek Hendrik Conscience (Antwerpen).
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” te ruilen.

Nom : UITGEWERKT VTT UITWERKEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 11/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik heb mijn opvattingen uitgewerkt » (« J’ai concrétisé mes idées »).
On y trouve la forme verbale « UITgewerkt », participe passé provenant de l’infinitif « UITwerken », verbe dit à « particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « WERKEN » qui, comme la grande majorité des verbes néerlandais NE fait PAS l’objet des « temps primitifs » mais fait partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent) se terminant par la consonne « K » (« ik werk »), on trouvera à la fin du participe passé le « T » minoritaire.
Quand « UITwerken » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « UIT » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « uitGEwerkt ».
Il y a REJET de la forme verbale « UITgewerkt » derrière le complément (« mijn opvattingen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN GELD EN GOED NEDERLANDSE TAALSCHAT pp470-471 - Rajouté le 11/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2780 t/m 2821 over geld en goed en, in het bijzondere, over geld.
Het is een uittreksel (bladzijden 470-471) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : TANTE LIZE WIEGMAN GESCHIEDENIS KALIF OOIEVAAR SPROOKJES VADER HAAS 7 1929 - Rajouté le 10/11/2019

Description : Ontdek het sprookje « De geschiedenis van de kalif ooievaar » (uit het zevende boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Mevrouw E. Dopheide-Witte (Tante Lize) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.
Ontdek de 7 sprookjes uit het eerste boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%201%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het tweede boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%202%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 7 sprookjes uit het derde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%203%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de 6 sprookjes uit het vierde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 24 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%206%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%204%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het vijfde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 23 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%205%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek de sprookjes uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS :
https://www.idesetautres.be/upload/Felix%20ORTT%20Jan%20WIEGMAN%207%20SPROOKJES%20VADER%20HAAS%206%201929%20INTERNET%20LINKS.pdf

Nom : ZAL ZULLEN REJET DUREN VLIEGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 10/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoelang zal deze spanning (voor mij) nog duren ? » («Combien de temps cette tension va-t-elle encore durer ? »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a au FUTUR un REJET de l’autre forme verbale (« duren»), derrière le complément éventuel (« voor mij »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0162 - Rajouté le 09/11/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 162. “Gered door een aap”, aflevering 162 (en niet 161) van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1925 (19250809 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : KON OVT KUNNEN REJET UITHOUDEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 09/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik kon het niet meer uithouden » (« Je ne pouvais plus y tenir »).
La forme verbale « KON » est le prétérit (SINGULIER) du verbe « KUNNEN » faisant ici l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers, au moins à l’O.V.T. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE », « KUNNEN » (donnant, à l’O.T.T. ou indicatif présent, un singulier « KAN »), comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), exige le REJET de l’autre forme verbale (« uithouden »), derrière le complément (« het »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : FRANKRIJK GESCHIEDENIS LIEBIG CHROMOs 440 - Rajouté le 08/11/2019

Description : Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Geschiedenis van Frankrijk », met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « de Romeinse poort te Autun » ; « de slag te Bouvines » ; « de samenkomst te Péronne » (1468) ; « de troonopvolging in Spanje » (Lodewijk XIV) ; « Bonaparte in Egypte » ; « Lyautey op inspectie in een Marokkaans hospitaal ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN 4 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 08/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Indien de speurders je hebben gevolgd … » (« Si les enquêteurs t’ont suivie … »).
On y trouve notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« je ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que, comme dans toutes les phrases subordonnées néerlandaises, le verbe (« hebben ») n’est plus à côté de son sujet (ici « de speurders »).

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN LEVEN EN DOOD NEDERLANDSE TAALSCHAT pp468-469 - Rajouté le 08/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2742 t/m 27479 over leven en dood en, in het bijzondere, over graf, geluk en ongeluk, voor- en tegenspoed, vreugde en droefheid ; over geld en goed.
Het is een uittreksel (bladzijden 468-469) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ZAL OTT ZULLEN REJET GAAN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 07/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Het zal hard tegen hard gaan » (« cela va s’envenimer »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a au FUTUR un REJET de l’autre forme verbale (« gaan»), derrière le complément (« hard tegen hard »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN LEVEN EN DOOD NEDERLANDSE TAALSCHAT pp466-467 - Rajouté le 07/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2705 t/m 2741 over leven en dood en, in het bijzondere, over dood, graf.
Het is een uittreksel (bladzijden 466-467) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : GEWAPEND VTT WAPENEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 06/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « (Wij zullen met revolvers) flink gewapend (zijn) » (« Nous serons bien armés »).
On y trouve la forme verbale « gewapend », participe passé provenant de l’infinitif « WAPENEN ». Ce verbe « WAPENEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik wapen ») se terminant par la consonne « N », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » « WAPEN » + « D » = « GEWAPEND ».
Le participe passé « GEWAPEND » fait l’objet d’un REJET, derrière le complément (« flink »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN LEVEN EN DOOD NEDERLANDSE TAALSCHAT pp464-465 - Rajouté le 06/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2668 t/m 2704 over leven en dood en, in het bijzondere, over leven, dood, graf ; over ouderdom.
Het is een uittreksel (bladzijden 464-465) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : KWAE BETH HOOFDSTUKKEN 10-11 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930 - Rajouté le 05/11/2019

Description : In bijlage vindt u “Kwae Beth” (bladzijden 136-148) uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers) ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, ingebonden, 848 bladzijden geïllustreerd (Penteekeningen van E. Pellens, T. Jacobs, E. Walravens en anderen). Volledige uitgave in 53 afleveringen.
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, vertaald : Kwae Beth, “De herberg « in den engel” (blz. 136-139) werd « L'auberge "A l'Ange„ » ; Kwae Beth, “in de duivel” (blz. 139-148) werd "Au Diable„.
Illustraties :
(hoofdstuk) “De herberg « in den engel” (blz. 136-139) ;
“Wel ziet dien mijnheer daar nu eens staan …” (pentekening blz. 137 van ???) ;
(hoofdstuk) “in de duivel” (blz. 139-148)
“De jongeling keek verbaasd op en zag in de opening de deur eene vrouwengestalte staan …” (pentekening blz. 140 van ???) ;
Aflevering 10 (blz. 145-160),
“Kwae Beth viel op haar knieën vóór Keizer Karel” (pentekening blz. 147 misschien van Emiel WALRAVENS ???).
Ouder verhaal : Keizer Karel en Kwaede Bette uit, o. a., Belgisch Chronykje 3, 1844, blz. 280-291.
Ontdek alle illustraties van De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel) in de uitgave van 1912 (1658 bladzijden in 52 afleveringen ; bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers).
https://www.idesetautres.be/upload/ALLE%20PENTEKENINGEN%20Vroolijke%20daden%20van%20Keizer%20Karel%201912%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek ook de “Illustraties in Abraham HANS’ Keizer Karel in Vlaanderen of De dochter van den tapijtwever (1921 ?)” :
https://www.idesetautres.be/upload/ILLUSTRATIES%20in%20ABRAHAM%20HANS%20KEIZER%20KAREL%20IN%20VLAANDEREN%20BGOORDEN.pdf

Nom : KUNNEN REJET INGRIJPEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 05/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Pas dan kunnen we ingrijpen » (« Seulement alors, nous pouvons intervenir »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« ingrijpen ») – ce qui aurait été le cas si la phrase n’avait pas commencé ici par ce complément (« Pas dan ») -, derrière le complément (« pas dan », donc), à la fin de cette phrase et à l’infinitif : « we kunnen pas dan ingrijpen ». Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant donc par un complément (« Pas dan »), cela entraîne une INVERSION du sujet « we » qui passe derrière son verbe « kunnen ».
Notez que l’on aurait dû avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la «PERMISSION » : « Pas dan mogen we ingrijpen ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN MOEITE ARBEID JEUGD OUDERDOM NEDERLANDSE TAALSCHAT pp462-463 - Rajouté le 05/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2633 t/m 2667 over deugden en gebreken en, in het bijzondere, over ondankbaarheid, dubbelhartigheid, naam ; over moeite en arbeid ; over jeugd en ouderdom.
Het is een uittreksel (bladzijden 462-463) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ABRAHAM HANS GERED DOOR EEN AAP KINDERBIBLIOTHEEK 162 - Rajouté le 04/11/2019

Description : In bijlage vindt U, “Gered door een aap”, aflevering 162 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een tweede verhaal, “Jan en zijn Caro” (op bladzijden 27-32.)
Illustraties (foto’s) op bladzijden 13 (“in den dierentuin”) en 28 (een hond die een melkkarretje trekt).
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
de bibliotheek van Knokke-Heist ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” te ruilen.

Nom : MOETEN REJET LOKKEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 04/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We moeten hen uit hun domein lokken) » (« Nous devons les attirer hors de leur domaine »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« lokken »), derrière les compléments (« hen » et « uit hun domein »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DEUGDEN GEBREKEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp460-461 - Rajouté le 04/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2595 t/m 2632 over deugden en gebreken en, in het bijzondere, over dronkenschap, nieuwsgierigheid, vleierij.
Het is een uittreksel (bladzijden 460-461) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : TANTE LIZE WIEGMAN GELAARSDE KAT SPROOKJES VADER HAAS 7 1929 - Rajouté le 03/11/2019

Description : Ontdek het sprookje « De gelaarsde kat » (uit het zevende boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Mevrouw E. Dopheide-Witte (Tante Lize) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.

Nom : KAN KUNNEN REJET LEIDEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 03/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Een bezetenheid kan ver leiden » (« Une possession => idée fixe peut mener loin »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« leiden »), derrière le complément (« ver »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » :
« Een bezetenheid mag ver leiden ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0475 - Rajouté le 02/11/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 475. “De wilde ridder en het kind”, aflevering 475 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” werd door Abraham HANS geschreven, Ludwig Mathar (1882-1958) naverteld.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0235 - Rajouté le 02/11/2019

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 235.
“De wandelende Jood in Vlaanderen”, aflevering 235 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd door Abraham HANS geschreven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0161 - Rajouté le 02/11/2019

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 161.

“Jan Breydel”, aflevering 161 (en niet 162) van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in augustus 1925 (19250208 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : BETAALD VTT BETALEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 02/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Die verkoudheid zet ik Pieter (= hem) nog betaald » (« Ce refroidissement, je le mets encore à payer pour lui => sur son compte »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, dans une tournure de phrase (peu fréquente) à structure de passé composé (mais rendant une notion de futur) la forme verbale « BEWEZEN », participe passé provenant de l’infinitif « BETALEN ». Ce verbe « BETALEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik betaal ») se terminant par la consonne « L », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : « BETAAL » + « D » = « BETAALD ».
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« hem »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Die verkoudheid »), cela engendre une INVERSION, le sujet « ik » passant derrière le verbe « zet ». On aurait pu avoir la variante : « ik zet die verkoudheid hem nog betaald ».

Nom : VERVOER IN GROOTVADERS TIJD LIEBIG CHROMOs 213 - Rajouté le 01/11/2019

Description : Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Het vervoer in grootvaders tijd », met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « zakenlui te paard » ; « de postkoets » ; « de plaatselijke toldienst » ; « de eerste rijwielen » ; « de eerste spoorwegen » ; « de omnibus-automobiel ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

Nom : ZULLEN REJET WEREN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 01/11/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vanaf nu zullen we elke indringer hardhandig weren » (« A partir de maintenant, nous allons repousser fermement chaque / tout intrus »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a au FUTUR un REJET de l’autre forme verbale (« weren »), derrière les compléments (« elke indringer » et « hardhandig »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Vanaf nu »), cela engendre une INVERSION, le sujet « we » passant derrière le verbe « zullen ». On aurait pu avoir la variante : « we zullen elke indringer hardhandig vanaf nu weren ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DEUGDEN GEBREKEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp458-459 - Rajouté le 01/11/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2549 t/m 2594 over deugden en gebreken en, in het bijzondere, over gierigheid, luiheid, leugen, onheerlijkheid, diefstal, dronkenschap.
Het is een uittreksel (bladzijden 458-459) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ZULLEN REJET HOUDEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 31/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Vanaf nu zullen we de wacht houden » (« A partir de maintenant, nous allons tenir => monter la garde »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a au FUTUR un REJET de l’autre forme verbale (« houden »), derrière le complément (« de wacht »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément (« Vanaf nu »), cela engendre une INVERSION, le sujet « we » passant derrière le verbe « zullen ». On aurait pu avoir la variante : « we zullen de wacht vanaf nu houden ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN DEUGDEN GEBREKEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp456-457 - Rajouté le 31/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2520 t/m 2548 over deugden en gebreken en, in het bijzondere, over ondeugd, zonde en straf, omgang, afgunst, nijd, hoogmoed, koppigheid, gierigheid, luiheid.
Het is een uittreksel (bladzijden 456-457) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : BEWEZEN VTT BEWIJZEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 30/10/2019

Description : La double phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Als zijn onschuld (na het onderzoek) (wordt) bewezen wordt, zullen we triomferen » (« Si son innocence est prouvée, nous triompherons »).
Rappelons tout d’abord que, dans le cas des verbes, au moins les préfixes BE- ER-, HER-, GE-, ONT- et VER- NE sont PAS séparables et que, exceptionnellement, on NE fait PAS précéder leur participe passé de l’habituel préfixe « GE- », commun à l’immense majorité des participes passés néerlandais.
On trouve ici, à la fin de la phrase subordonnée, la forme verbale « BEWEZEN », participe passé (utilisé avec l’équivalent d’un passé composé) provenant de l’infinitif « BEWIJZEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Il est à noter que ce participe passé « BEWEZEN » se construit sur le PLURIEL du prétérit (et, dans ce cas-ci, est identique). Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé (la plus nombreuse étant précisément celle des « IJ ») :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Rappelons que, aux temps composés, le participe passé fait l’objet d’un REJET, derrière le complément éventuel (« na het onderzoek »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive (avec une structure comme un passé composé) puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN LIEFDE VRIENDSCHAP DEUGDEN GEBREKEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp454-455 - Rajouté le 30/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2487 t/m 2519 over kleding en, in het bijzondere, over handschoenen, wanten ; over liefde en vriendschap ; over deugden en gebreken en, in het bijzondere, over deugd, behendigheid, zuinigheid, ondeugd, zonde en straf.
Het is een uittreksel (bladzijden 454-455) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : KEIZER EN BOER HOOFDSTUK 9 VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 1930 - Rajouté le 29/10/2019

Description : In bijlage vindt u “Keizer en boer” (bladzijden 149-160) uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, 848 bladzijden. Volledige uitgave in 53 afleveringen).
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel « Empereur et paysan », vertaald.
Pentekeningen in Keizer en boer :
(ingang van “in de zilveren druif”) (pentekening blz. 149 van T. JACOBS)
“Wat zal er U believen, heerschap ? vroeg de waardin” (pentekening blz. 150 van T. JACOBS)
“Onze keizer, kameraad, is de eerste de beste niet” (pentekening blz. 151 van T. JACOBS ???)
“Ik heb ten minste wel ver over de twee duizend paleizen geteld” (pentekening blz. 152 van T. JACOBS,)
“Balders kaken glommen gelijk de vlammen in den haard” (pentekening blz. 153 van T. JACOBS, “TJ” boven links)
(kop van leeuwin of tijger) (pentekening blz. 154 van T. JACOBS ???)
“Zie jonker ge gaat me al meer en meer” (pentekening blz. 155 van “E.P” = Edward PELLENS)
“Ik weet schoone, jonge, sterke paarden staan” (pentekening blz. 157 van T. JACOBS ???)
“De verlichte ramen wierpen een helderen schijn in de straat”) (pentekening blz. 158 van T. JACOBS)
“Ik of gij ? Want wij alleen zijn nog gedekt, murmelde Balder”) (pentekening blz. 159 van “E.P” = Edward PELLENS)
Ontdek alle illustraties van De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel) in de uitgave van 1912 (1658 bladzijden in 52 afleveringen ; bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers).
https://www.idesetautres.be/upload/ALLE%20PENTEKENINGEN%20Vroolijke%20daden%20van%20Keizer%20Karel%201912%20INTERNET%20LINKS.pdf
Ontdek ook de “Illustraties in Abraham HANS’ Keizer Karel in Vlaanderen of De dochter van den tapijtwever (1921 ?)” :
https://www.idesetautres.be/upload/ILLUSTRATIES%20in%20ABRAHAM%20HANS%20KEIZER%20KAREL%20IN%20VLAANDEREN%20BGOORDEN.pdf

Nom : JOEG OVT JAGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 29/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik begrijp echter niet waarom je hen over dat muurtje joeg » (« Je ne comprends vraiment pas pourquoi tu les as chassés => envoyés par-dessus / au-delà / de l’autre côté de ce petit mur »).
On y trouve, dans la phrase subordonnée (introduite par « WAAROM »), la forme verbale « JOEG », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « JAGEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
C’est parce que le verbe « JOEG » évolue dans le contexte d’une phrase subordonnée, qu’il n’est plus à côté de son sujet « je ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN KLEDING NEDERLANDSE TAALSCHAT pp452-453 - Rajouté le 29/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2443 t/m 2486 over kleding en, in het bijzondere, over schoenen, laarzen, klompen, kousen, sokken, handschoenen, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 452-453) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ORTT WIEGMAN SPROOKJES VADER HAAS 6 1929 INTERNET LINKS - Rajouté le 28/10/2019

Description : Ontdek de sprookjes uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas (Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929), naverteld door Felix Louis ORTT (1866-1959) met 21 prachtige prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963) via hun INTERNET LINKS

Nom : ABRAHAM HANS JAN BREYDEL KINDERBIBLIOTHEEK 161 1010 - Rajouté le 28/10/2019

Description : In bijlage vindt U, “Jan Breydel”, aflevering 161 (en 1010) van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een tweede verhaal : “Lodewijk van Berchen, de uitvinder van het diamantslijpen” (op bladzijden 29-32).
Er is GEEN illustratie.
Als compensatie, kijk naar « De pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914) : 37) De afbeeldingen in Jan Breydel (18 ??) van Willem VERRIEST (18 ??-19 ??) » :
https://www.idesetautres.be/upload/EMIEL%20WALRAVENS%20AFBEELDINGEN%20ILLUSTRATIONS%2037%20JAN%20BREYDEL%20WILLEM%20VERRIEST%20BGOORDEN.pdf
« Hoe Lode OPDEBEEK (1869-1930) boeken liet illustreren die hij uitgaf 1 : Terugkomende pentekeningen van Emiel WALRAVENS (1879-1914) in 5 vergeleken boeken (De Bruid van Jan van Breydel, Groeninghe, Genoveva van Brabant / Geneviève de Brabant, La vie de Marie Stuart, Kerlingaland) :
http://www.idesetautres.be/upload/AFBEELDINGEN%20EMIEL%20WALRAVENS%20BRUID%20JAN%20BREYDEL%20VERGELEKEN%20MET%20INHOUD%204%20ANDERE%20BOEKEN%20BGOORDEN.pdf
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
Kristof Dewaele ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” te ruilen.

Nom : WAS OVT ZIJN 10 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 28/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat was op tijd » (« C’était à temps »).
On y trouve la forme verbale « WAS », O.V.T. (ou « prétérit ») provenant de l’infinitif « ZIJN », qui constitue vraisemblablement le verbe le plus irrégulier de la langue néerlandaise.
C’est logique : plus on utilise un mot, plus la prononciation le déforme au fil du temps …
Le verbe « ZIJN » fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts » ou irréguliers. Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN KLEDING NEDERLANDSE TAALSCHAT pp450-451 - Rajouté le 28/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2394 t/m 2442 over kleding en, in het bijzondere, over onderkleding, hoofddeksels, schoenen, laarzen, klompen, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 450-451) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ORTT WIEGMAN HAAS EN EGEL SPROOKJES VADER HAAS 6 1929 - Rajouté le 27/10/2019

Description : Ontdek het sprookje « De haas en de egel » (uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Felix Louis Ortt (1866-1959) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.

Nom : HOEPEL OP IMPERATIF OPHOEPELEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 27/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hoepel (van hier) op ! » (« Fichez le camp ! »).
On y trouve la forme verbale « hoepel … OP », impératif présent provenant du verbe « OPhoepelen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « HOEPELEN ».
Quand « OPhoepelen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « OP » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de cette particule séparable « OP » derrière le complément éventuel (« van hier »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : DOE WEG IMPERATIF WEGDOEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 26/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Doe dat pistool weg ! » (« Jette ce pistolet ! »).
On y trouve la forme verbale « doe … WEG », impératif présent provenant du verbe « WEGdoen », dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « DOEN ».
Quand « WEGdoen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « WEG » de son infinitif proprement dit et il y a REJET de cette particule séparable «WEG» (rendant une notion d’éloignement), derrière le complément (« dat pistool»), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe (ou d’une de ses composantes comme une « particule séparable »), lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que « pistool » est du genre neutre, son déterminant défini (« dat ») se terminant par « T » parce que dérivant de « HET ».

Nom : RIVIEREN ARDENNEN BELGIE LIEBIG CHROMOs 297 - Rajouté le 25/10/2019

Description : Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Rivieren in de Ardennen » (België), met de tekst van de keerzijde :
De chromo’s betreffen : « De Lesse : haar verdwijning onder de rots te Belvaux » ; « de onderaardse Lesse » ; « de Semois te Bouillon » ; « de Ourthe en de Hérou » ; « de Amblève te Coo » ; « de Maas bij de rotsen van Frênes ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek (https://www.idesetautres.be) vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.

Nom : KAN KUNNEN REJET DOEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 25/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Dat kan je (met jouw pistool) niet doen » (« Comment peux-tu voir / es-tu capable de voir à une telle distance aussi nettement ? »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« doen »), derrière le complément éventuel (« met jouw pistool »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un (autre) complément (« Dat »), cela entraîne une INVERSION du sujet « je » qui passe derrière son verbe « kan ».
Notez que l’on aurait dû avoir « MAG », singulier de l’infinitif « MOGEN», l’auxiliaire de mode de la « PERMISSION » :
« Dat mag je (met jouw pistool) niet doen ».

Nom : MOETEN REJET OPHOEPELEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 24/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « je moet als de bliksem ophoepelen » (« tu dois déguerpir comme l’éclair => disparaître à la vitesse de l’éclair »).
L’auxiliaire de mode de l’« OBLIGATION » est l’infinitif « MOETEN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« KUNNEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« ophoepelen »), derrière le complément (« als de bliksem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Dans l’image INFRA, le verbe « MOETEN » se trouve dans le contexte d’une phrase subordonnée (introduite par « DAT ») et, pour cette raison, n’est plus à côté de son sujet « je ».

Nom : GEPLEEGD VTT PLEGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 23/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Er werden aanslagen op mij gepleegd = Aanslagen werden op mij gepleegd » (« On a perpétré / Il y a des attentats qui ont été perpétrés contre moi »).
On y trouve notamment la forme verbale « gepleegd », participe passé provenant de l’infinitif « PLEGEN ». Ce verbe « PLEGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik pleeg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « PLEEG » + « D » = « GEPLEEGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément (« op mij ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » (ici, au prétérit ou O.V.T.) est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : ZOTTE HANS HOOFDSTUK 5 KEIZER VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 8 1930 RAF VERHULST - Rajouté le 22/10/2019

Description : In bijlage vindt u “Arm Jannekin” van Raf VERHULST, hoofdstuk 5 van Zotte Hans (bladzijden 362-367), ook met titel Keizer Karel en Jannekin of de bloem van Oudenaarde verschenen, uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers) ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, ingebonden, 848 bladzijden geïllustreerd. Volledige uitgave in 53 afleveringen.
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel « Le serment de l'Empereur » vertaald.

Nom : ZULLEN REJET BEZORGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 22/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Wij zullen de speurders wat afleiding bezorgen » (« Nous allons fournir aux enquêteurs un peu de distractions / de quoi se distraire »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a au FUTUR un REJET de l’autre forme verbale (« bezorgen »), derrière les compléments (« de speurders » et « wat afleiding »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0160 - Rajouté le 21/10/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 160. “Na veel avonturen”, aflevering 160 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1925 (19250726 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0159 - Rajouté le 21/10/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 159. “Karel de Goede”, aflevering 159 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1925 (19250719 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0158 - Rajouté le 21/10/2019

Description : De kaften en tekenaars
van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 158.
“Brave harten” (toneelstuk in drie bedrijven), aflevering 158 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1925 (19250712 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : ABRAHAM HANS NA VEEL AVONTUREN KINDERBIBLIOTHEEK 160 - Rajouté le 21/10/2019

Description : In bijlage vindt U, “Na veel avonturen”, aflevering 160 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
Er is een tweede verhaal : “De kleine heldin” (op bladzijden 26-30) van A.S.R. n.z.
Afbeelding op bladzijde 22.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
Lea Aspeslagh ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” te ruilen.

Nom : REN TERUG IMPERATIF TERUGRENNEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 21/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ren langs de holle weg naar huis terug » (« Retourne rapidement à la maison / chez toi le longs du chemin creux »).
On y trouve la forme verbale « ren … TERUG », provenant de l’infinitif « TERUGrennen », verbe dit « à particule séparable », lui-même construit sur l’infinitif « RENNEN ».
Quand « TERUGrennen » est conjugué, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « TERUG » de son infinitif proprement dit, la particule faisant l’objet d’un REJET derrière les compléments (« langs de holle weg » et « naar huis »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : ORTT WIEGMAN ARME EN RIJKE SPROOKJES VADER HAAS 6 1929 - Rajouté le 20/10/2019

Description : Ontdek het sprookje « De arme en de rijke » (uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Felix Louis Ortt (1866-1959) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.

Nom : AANGEKOMEN VTT AANKOMEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 20/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ze (Nummer 17 en een Schotse speurder ) zijn (in het havenkwartier) aangekomen » (« Ils sont arrivés »).
On y trouve la forme verbale « AANgekomen », participe passé provenant de l’infinitif « AANkomen », lui-même construit sur l’infinitif « KOMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « AANkomen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « AAN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « aanGEkomen ».
Il y a REJET de la forme verbale « AANgekomen » derrière le complément éventuel (« in het havenkwartier ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0157 - Rajouté le 19/10/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 157. “De heldhaftige mijnwerker” (Hubert Goffin in 1812), aflevering 157 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1925 (19250705 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : INGEWONNEN VTT INWINNEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 19/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « We hebben in het havenkwartier inlichtingen ingewonnen » (« Nous avons glané des informations dans le quartier du port »).
On y trouve la forme verbale « INgewonnen », participe passé construit sur le pluriel du prétérit ou O.V.T. (« we wonnen ») et provenant de l’infinitif « INwinnen », lui-même construit sur l’infinitif « WINNEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ».
Quand « INwinnen » est conjugué comme participe passé à l’équivalent du passé composé, cela entraîne en néerlandais une séparation de la particule « IN » de son infinitif proprement dit, la particule « GE- » (commune à la majorité des participes passés) s’intercalant entre eux => « inGEwonnen ».
Il y a REJET de la forme verbale « INgewonnen » derrière les compléments (« in het havenkwartier » et « inlichtingen ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit

Nom : OUDE GEBRUIKEN BELGIE LIEBIG CHROMOs 256 - Rajouté le 18/10/2019

Description : Ontdek de 6 chromo’s van de LIEBIG reeks « Oude gebruiken in België », met de tekst van de keerzijde :
https://www.idesetautres.be/upload/OUDE%20BUURTEN%20OUDE%20HUIZEN%20BELGIE%20LIEBIG%20CHROMOs%20257.pdf
De chromo’s betreffen : « Krakelingenworp en tonnekenbrand te Geraardsbergen » ; « Terre à l’danse te Jumet » ; « Terechtstelling van den Rebel te Gosselies » ; « Le Doudou te Bergen » ; « Het verlovingsmaal te Ecaussines » ; « De reuzen van Dendermonde ».
De rechten blijven voor de “rechthebbenden” (illustrator, …) voorbehouden.
Raadpleeg ook :
“ Reuzen en draken” :
http://idesetautres.be/upload/REUZEN%20EN%20DRAKEN%20PAYRO%201928.pdf
Complete geillustreerde Liebig catalog
http://www.cartolino.com/liebig/index.html
http://www.cartolino.be/nl/liebig/
http://www.cartolino.com/liebig/lic-nl.html
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=211
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=212
http://www.retroscoop.com/industrieel.php?artikel=213
Op dezelfde webstek vindt u ook andere reeksen (een nieuwe op elke vrijdag) en :
« De geschiedenis van de Wereld » (326 platen door L. en F. FUNCKEN).
« PLANEET DISNEY » (722 onderwerpen);
« SOLORAMA » (van ESCO);
« GLOBERAMA » (van ESCO).
https://www.idesetautres.be/?p=ndls
Bernard Goorden geeft 1 (een) originaal van de LIEBIG’s chromo’s in ruil tegen een digitale (JPEG) kopie van 2 (twee) titels die hij niet bezit. Neemt A.U.B. kontakt met de door u gezochte titels van de LIEBIG’s chromo’s op via zijn e-mail ideesautresbg@gmail.com
Hij zal u een lijst (EXCEL of WORD bestand) van titels opsturen.
Voor Brussel *, kijk ook naar :
tome 1 du Guide illustré de Bruxelles (monuments civils) van Guillaume Des MAREZ (1870-1931), in 1918 uitgegeven (Brussel, Touring Club), met 135 prachtige illustraties van René Vandesande (1889-1946) :
https://www.idesetautres.be/upload/GUILLAUME%20DES%20MAREZ%20GUIDE%20ILLUSTRE%20BRUXELLES%201%201918%20MONUMENTS%20CIVILS%20RENE%20VANDESANDE%20LIENS%20INTERNET%20VERS%20CHAPITRES%2001-14.pdf
12 eaux-fortes de René VANDESANDE parues en 1912 dans Vieux coins de Bruxelles, souvent avec sa signature (texte introductif de Charles Pergameni ; Bruxelles, Rossignol & Van Den Bril ; 13 pages + 12 planches, 50 cm) :
http://www.idesetautres.be/upload/RENE%20VANDESANDE%20VIEUX%20COINS%20BRUXELLES%2012%20EAUX%20FORTES%201912%20SANS%20TEXTE%20PERGAMENI%20.pdf
Une version « zoomée » des eaux-fortes (original déposé sur la vitre du scanner) ainsi que le texte photographié sont accessibles au lien :
http://www.idesetautres.be/upload/VANDESANDE%20VIEUX%20COINS%20BRUXELLES%201912.pdf
Voor Antwerpen **, kijk ook naar :
Oud Antwerpen, naar de natuur getekend en geetst door Linnig, t.t.z. 60 etsen / esquisses / etchings / grabados / Stichen / Jozef LINNIG (1815-1891) :
https://www.idesetautres.be/upload/LINNIG%20JOZEF%2060%20ETSEN%20OUD%20ANTWERPEN%20LINKS%20INTERNET%20TEXTS%204%20LANGUAGES%20ESCO%201978.pdf
Voor Luik ***, kijk ook naar « Luik ») door Jean SCHOONJANS (1897-1976), met 30 akwarellen van Robert QUINTIJN (1916- ??), door HISTORIA uitgegeven :
https://www.idesetautres.be/upload/SCHOONJANS%20QUINTIJN%20LIEGE%20LUIK%20HISTOIRE%20DES%20VILLES%20GESCHIEDENIS%20STEDEN%20VULGARISATION%20HISTOIRE%20PAR%20IMAGE%20VULGARISATIE%20GESCHIEDENIS%20DOOR%20HET%20BEELD%20HISTORIA.pdf
Voor Mechelen, kijk ook naar :
Zingende toren + register afbeeldingen (7 delen) :
http://www.idesetautres.be/upload/ZINGENDE%20TOREN%20ABRAHAM%20HANS%201924%20INHOUDSOPGAVE%20REGISTER%20AFBEELDINGEN%20MET%20INTERNET%20LINKS%20NAAR%207%20DELEN%20BGOORDEN.pdf
“De Mechelse toren en Jef Denyn”, aflevering 10 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” via link :
http://www.idesetautres.be/upload/ABRAHAM%20HANS%20MECHELSE%20TOREN%20EN%20JEF%20DENYN%20KINDERBIBLIOTHEEK%2010.pdf
Voor Gent en Bergen, o. a., kijk ook naar :
A travers la Belgique (60 chapitres abondamment illustrés) d’après Op reis door België (1911) :
http://www.idesetautres.be/upload/A%20TRAVERS%20LA%20BELGIQUE%201-3%20ABRAHAM%20HANS%20TABLE%20MATIERES%20INDEX%20ILLUSTRATIONS%20AVEC%20LIENS%20INTERNET%20BGOORDEN.pdf

Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN 3 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 18/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Je wordt (door iemand) gevolgd » (« Tu es suivie »).
On y trouve notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément éventuel (« door iemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN KLEDING NEDERLANDSE TAALSCHAT pp448-449 - Rajouté le 18/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2357 t/m 2393 over kleding en, in het bijzondere, over onderkleding en hoofddeksels.
Het is een uittreksel (bladzijden 448-449) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : GEVOLGD VTT VOLGEN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 17/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Ik word (door iemand) gevolgd » (« Je suis suivie »).
On y trouve notamment la forme verbale « gevolgd », participe passé provenant de l’infinitif « VOLGEN ». Ce verbe « VOLGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik volg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « VOLG » + « D » = « GEVOLGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrière le complément éventuel (« door iemand ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Cette phrase est à la voix passive puisque l’auxiliaire « WORDEN » est utilisé au lieu de l’auxiliaire « ZIJN ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN KLEDING NEDERLANDSE TAALSCHAT pp446-447 - Rajouté le 17/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2321 t/m 2356 over kleding en, in het bijzondere, over mouwen, mantel, rok, japon, pels.
Het is een uittreksel (bladzijden 446-447) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voor de rechthebbenden van J. CAUBERGHE voorbehouden.

Nom : ZAL ZULLEN REJET LEIDEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 16/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Zij zal ons naar hem (Hendrik) leiden » (« elle va nous conduire vers lui »).
L’auxiliaire du FUTUR « simple » est l’infinitif « ZULLEN », donnant un singulier « ZAL ». Pour être moins dérouté par la construction du futur simple en néerlandais, il est peut-être plus simple de le comparer au « futur proche » français et de remplacer les formes de « ZULLEN » par celles de « ALLER ».
Il y a au FUTUR un REJET de l’autre forme verbale (« leiden »), derrière les compléments (« ons » et « naar hem »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN KLEDING NEDERLANDSE TAALSCHAT pp444-445 - Rajouté le 16/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2274 t/m 2320 over kleding, algemeen, over kleren, pak, broek, jas, mouwen, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 444-445) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voorbehouden voor de “estates” van J. CAUBERGHE.

Nom : ZOTTE HANS HOOFDSTUK 4 KEIZER VROOLIJKE DADEN KEIZER KAREL 7 1930 RAF VERHULST - Rajouté le 15/10/2019

Description : In bijlage vindt u “Een dure eed” van Raf VERHULST, hoofdstuk 4 van Zotte Hans (bladzijden 356-361), ook met titel Keizer Karel en Jannekin of de bloem van Oudenaarde verschenen, uit De Vroolijke daden van Keizer Karel (bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers) ; Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel ; 1930, ingebonden, 848 bladzijden geïllustreerd. Volledige uitgave in 53 afleveringen.
Het werd in het Frans, in Les facéties de Charles-Quint, onder de titel « Un serment difficile » vertaald.
Ontdek alle illustraties van De Vroolijke daden van Keizer Karel (Antwerpen, Vlaamsche Boekhandel) in de uitgave van 1912 (1658 bladzijden in 52 afleveringen ; bewerkt door verscheidene Vlaamsche schrijvers).
https://www.idesetautres.be/upload/ALLE%20PENTEKENINGEN%20Vroolijke%20daden%20van%20Keizer%20Karel%201912%20INTERNET%20LINKS.pdf

Nom : LATEN WE REJET SCHADUWEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 15/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante :
« Laten we haar (Aletta) schaduwen ! » (« Surveillons-la dans l’ombre ! »).
N’oublions pas que la tournure « LATEN we » (littéralement « Laissons-nous ») de la première personne du pluriel de l’IMPERATIF présent exige un REJET de l’infinitif (« plegen»), derrière le complément (« haar »), à la fin de la phrase.
Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN KLEDING NEDERLANDSE TAALSCHAT pp442-443 - Rajouté le 15/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2230 t/m 2273 over huis en huishouden en, in het bijzondere, over huur, enz. ; over kleding, algemeen, over kleren, pak, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 442-443) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voorbehouden voor de “estates” van J. CAUBERGHE.

Nom : ABRAHAM HANS HELDHAFTIGE MIJNWERKER KINDERBIBLIOTHEEK 157 - Rajouté le 14/10/2019

Description : In bijlage vindt U, “De heldhaftige mijnwerker” (Hubert Goffin in 1812), aflevering 157 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”.
lllustratie (foto) op bladzijde 29.
Deze tekst, in oude spelling, werd voor u door
L. Eynde (uit Humbeek) ter beschikking gesteld.
Bernard Goorden is van plan zoveel mogelijk titels van de “Kinderbibliotheek” op zijn webstek GRATIS ter beschikking te stellen. De jonge generatie heeft die nodig.
Wees geen egoïstische verzamelaar en helpt hem A.U.B. daarmee : zend hem een JPEG kopie (om eventueel te restaureren) van uw lievelingstitel(s). Hij zal u de lijst (EXCEL bestand) bezorgen van de titels die hij bezit. Zijn e-mail is ideesautresbg@gmail.com
Laat hem weten of u wenst dat “die titel werd voor u door … geselecteerd” wordt vermeld.
Bernard Goorden heeft een 350tal titels van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” te ruilen.

Nom : GEPLEEGD VTT PLEGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 14/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Misschien hebben zij die aanslagen op jou wel gepleegd » (« Peut-être ont-ils perpétré ces attentats contre toi »).
On y trouve notamment la forme verbale « gepleegd », participe passé provenant de l’infinitif « PLEGEN ». Ce verbe « PLEGEN » est considéré comme « régulier » (comme la grande majorité des verbes néerlandais) aux temps du passé (O.V.T. ou V.T.T.), NE fait PAS partie de la minorité des verbes irréguliers (faisant l’objet des « temps primitifs ») et NE fait PAS partie de la minorité « irrégulière » des verbes réguliers, résumée par les consonnes présentes dans « ‘T KOFSCHIP » ; en effet le radical (première personne du présent, « Ik pleeg ») se terminant par la consonne « G », on trouvera le « D » majoritaire comme terminaison des participes passés : préfixe « GE » + « PLEEG » + « D » = « GEPLEEGD ».
Il y a REJET de ce participe passé, derrières les compléments (« die aanslagen », « op jou » et « wel ») à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
La phrase commençant par un complément, cela engendre une INVERSION : le sujet « zij » passe derrière le verbe « hebben ».

Nom : CAUBERGHE SPREEKWIJZEN HUIS HUISHOUDEN NEDERLANDSE TAALSCHAT pp440-441 - Rajouté le 14/10/2019

Description : In bijlage vindt U spreekwijzen nummers 2187 t/m 2239 over huis en huishouden en, in het bijzondere, over verlichting, haard, kachel, vuur, enz.; over tuin, hek ; over bed, deken, enz.
Het is een uittreksel (bladzijden 440-441) van Nederlandse taalschat, door J. CAUBERGHE (tweede uitgave, 1957 ; Brussel, Brepols).
Het was een van mijn naslagwerken toen ik leerkracht was.
De rechten blijven voorbehouden voor de “estates” van J. CAUBERGHE.

Nom : ORTT WIEGMAN HUIS IN HET BOSCH SPROOKJES VADER HAAS 6 1929 - Rajouté le 13/10/2019

Description : Ontdek het sprookje « Het huis in het bosch » (uit het zesde boekje van de Sprookjesboeken van Vader Haas ; Haarlem, uitgave van J. A. HAAS & zoon, azijnfabrikanten ; 1929 ; 7 delen), naverteld door Felix Louis Ortt (1866-1959) met prentjes van Johannes Petrus Antonius = Jan WIEGMAN (1884-1963).
We wilden al lang een hulde aan deze talentvolle illustrator bewijzen.
Om hem te ontdekken, raadpleeg vooral “Jan WIEGMAN (1884-1963), tekenaar en boekillustrator” :
https://ilibrariana.wordpress.com/2014/04/28/jan-wiegman-1884-1963-tekenaar-en-boekillustrator/
https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=wieg005
Zie ook andere plaatjes uit Haas’ Azijnfabrieken via :
https://plaatjesalbums.info/images/pdf/Haas-azijn.pdf
Veel boeken met zijn illustraties zijn ook GRATIS te downloaden via : https://www.delpher.nl
De rechten blijven voor de “estates” van Jan WIEGMAN en Felix Ortt voorbehouden.
Dit sprookjesboek werd dankzij J. SCHEFFERS bewaard.
Pour celles et ceux qui ne comprendraient pas la langue néerlandaise, ces contes valent le détour ne fût-ce qu’afin de découvrir les admirables illustrations de Jan WIEGMAN.

Nom : KUNNEN REJET KRIJGEN ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 13/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : «Jullie kunnen deze avond geen soep krijgen » (« Vous ne pouvez pas recevoir une => pas de soupe ce soir »).
L’auxiliaire de mode de la « CAPACITE » est l’infinitif « KUNNEN », donnant un singulier « KAN ». Comme les trois autres auxiliaires de mode (« MOETEN », « MOGEN » et « WILLEN »), il exige le REJET de l’autre forme verbale (« krijgen»), derrière les compléments (« deze avond » et « geen soep »), à la fin de la phrase et à l’infinitif. Pour le phénomène du REJET du verbe, lisez notre synthèse en couleurs :
http://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes
Notez que l’on aurait pu avoir « MOGEN », l’auxiliaire de mode de la « POSSIBILITE » : « Jullie mogen deze avond geen soep krijgen ».
N’oubliez pas que la négation, devant un nom néerlandais, est rendue par « geen », équivalent de « pas un(e) ».

Nom : ILLUSTRATIES KAFTEN ABRAHAM HANS KINDERBIBLIOTHEEK 0156 - Rajouté le 12/10/2019

Description : De kaften en tekenaars van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek” : Nr. 156. “Van de hut naar het paleis”, aflevering 156 van de “A. HANS’ Kinderbibliotheek”, werd vermoedelijk in juni 1925 (19250628 ? …) door Abraham HANS uitgegeven.

Nom : GENOMEN VTT NEMEN 2 ROBERT EN BERTRAND 40 VANDERSTEEN - Rajouté le 12/10/2019

Description : La phrase suivante est grammaticalement intéressante : « Hij heeft twee vagebonden in dienst genomen » (« Il a pris deux vagabonds en service => à son service »).
On y trouve la forme verbale « GENOMEN », participe passé provenant de l’infinitif « NEMEN », qui fait l’objet des « temps primitifs » des verbes dits « forts ». Pour complément d’informations, consultez par exemple notre tableau des « temps primitifs » sur ce même site, où les couleurs aident à mieux comprendre trois grandes catégories de verbes irréguliers au passé :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=tp&ssmod=ecrit
Le participe passé « GENOMEN » fait l’objet d’un REJET, derrière les compléments (« twee vagebonden » et « in dienst »), à la fin de la phrase. Pour le phénomène du REJET, lisez notre synthèse, également en couleurs :
https://www.idesetautres.be/?p=ndls&mod=grammatica&smod=rejVerbes

First  Previous  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66  67  68  69  70  71  72  73  74  75  76  77  78  79  80  81  82  83  84  85  86  87  88  89  90  91  92  93  94  95  96  97  98  99  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  Next  Last  

Sous-menu

Liens rapides

Recherche

Entrez un mot clé:

Image au hasard

Image au hasard
tiré de l'oeuvre de Devos

Crédits